Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 347 orrialdea | hurrengoa
eu
O!
es
¡Oh!
fr
Oh !
en
O!
eu
Akituta utzi naik emakume horrek.
es
Exhausto esa mujer me ha dejado.
fr
Elle m'a vidé la femelle.
en
Exhausted that female has me.
eu
Ez nauk hain gaztea.
es
No tan joven ya.
fr
Plus si jeune maintenant.
en
Not so young now.
eu
Bihar etorriko ote da?
es
¿Vendrá por aquí mañana?
fr
Reviendra-t-elle ici demain ?
en
Will she come here tomorrow?
eu
Etorri arte itxaroteko leku bat.
es
Esperarla en algún lugar por siempre.
fr
L'attendre son amour pour toujours.
en
Wait for her somewhere for ever.
eu
Itzuli behar diat.
es
Tengo que volver.
fr
Ne pourra que revenir.
en
Must come back.
eu
Hiltzaileak itzultzen dituk.
es
Los asesinos vuelven.
fr
Comme les criminels.
en
Murderers do.
eu
Eta ni?
es
¿Volveré yo?
fr
Et moi ?
en
Will I?
eu
Bloomek bere makilaz emeki mugitu zuen oinaren inguruko hondar larria.
es
Mr. Bloom con su palo suavemente removió la espesa arena a sus pies.
fr
M. Bloom du bout de sa baguette patouillait dans l'épaisseur de sable à ses pieds.
en
Mr Bloom with his stick gently vexed the thick sand at his foot.
eu
Harentzat mezu bat idatzi.
es
Escribe un mensaje para ella.
fr
Lui laisser un message.
en
Write a message for her.
eu
Iraungo dik agian.
es
A lo mejor aguanta.
fr
Ça pourrait tenir.
en
Might remain.
eu
Zer?
es
¿Qué?
fr
Mais quoi ?
en
What?
eu
NI.
es
YO.
fr
JE.
en
I.
eu
Ibiltariren batek oin azpian harrapatuko dik bihar goizean. Alferrik.
es
La planta de algún caminante lo pisará por la mañana. Inútil.
fr
Quelque pied plat va le piétiner dans la matinée.
en
Some flatfoot tramp on it in the morning. Useless.
eu
Ezabatua.
es
Borrado.
fr
Inutile.
en
Washed away.
eu
Marea honaino iristen duk.
es
La marea llega hasta aquí.
fr
L'eau va effacer.
en
Tide comes here.
eu
Putzu bat ikusia haren oinaren ondoan.
es
Vi un charco junto al pie de ella.
fr
La marée monte jusque là cette flaque près de son pied.
en
Saw a pool near her foot.
eu
Makurtu, ikusi nire aurpegia han, ispilu iluna, bota arnasa gainera, dardara eragin.
es
Inclinarse, ver mi cara ahí, espejo oscuro, respirar sobre la superficie, se estremece.
fr
Me pencher, y voir mon visage, sombre miroir, souffler dessus, s'éparpille.
en
Bend, see my face there, dark mirror, breathe on it, stirs.
eu
Harkaitz horiek guztiak zimur, ebakiondo eta letrekin, Oi!, gardenak!
es
Todas estas rocas con arrugas y cicatrices y letras, ¡Oh, transparentes!
fr
Tous ces rochers avec des traits des entailles des lettres. Oh !
en
All these rocks with lines and scars and letters. O, those transparent!
eu
Gainera ez zakitek.
es
Además no saben.
fr
D'ailleurs elles ne se rendent pas compte.
en
Besides they don't know.
eu
Zer esan nahi duen benetan beste hitz horrek.
es
Qué quiere decir de verdad ese otro mudo.
fr
Quel est le vrai sens de ce mot.
en
What is the meaning of that other world.
eu
Bihurri deitu nizun ez zitzaidalako gustatu.
es
Te llamé diablillo porque no me gusta.
fr
Je vous ai traité de méchant garçon parce que je n'aime pas.
en
I called you naughty boy because I do not like.
eu
NAIZ. A.
es
SOY. UN.
fr
SUIS. UN.
en
AM. A.
eu
Lekurik ez.
es
No queda sitio.
fr
Pas de place.
en
No room.
eu
Dagoela!
es
Dejémoslo.
fr
Au diable.
en
Let it go.
eu
Bloomek astiro ezabatu zituen letrak botarekin.
es
Mr. Bloom borró las letras con la bota lenta.
fr
M. Bloom effaça les lettres d'une bottine rêveuse.
en
Mr Bloom effaced the letters with his slow boot.
eu
Ondo gauza esker txarrekoa harea.
es
Imposible en la arena.
fr
Matière désespérante le sable.
en
Hopeless thing sand.
eu
Ez duk ezer hazten hor.
es
Nada crece.
fr
Rien n'y pousse.
en
Nothing grows in it.
eu
Dena ezabatzen duk.
es
Todo se desvanece.
fr
Tout s'y efface.
en
All fades.
eu
Hemen ez zagok ontzi handiak etortzeko kuidadorik.
es
No hay peligro de que los grandes barcos lleguen hasta aquí.
fr
Pas à craindre que de gros bateaux viennent jusqu'ici.
en
No fear of big vessels coming up here.
eu
Guinnesseko gabarrak salbu.
es
Excepto las gabarras de Guinness.
fr
Excepté les chalands de Guinness.
en
Except Guinness's barges.
eu
Kishi bira laurogei egunean.
es
La vuelta a Kish en ochenta días.
fr
Le tour de Kish en quatre vingt jours.
en
Round the Kish in eighty days.
eu
Erdi nahita egina.
es
Hecho a propósito.
fr
En bonne partie le destin.
en
Done half by design.
eu
Bere zurezko luma jaurti zuen.
es
Arrojó lejos su pluma de madera.
fr
Il se délesta au loin de sa plume de bois.
en
He flung his wooden pen away.
eu
Harea istiltsuan erori zen makila, eta tente gelditu.
es
El palo cayó en arena encenagada, hincado.
fr
La baguette atterrit dans du sable mou, d'aplomb.
en
The stick fell in silted sand, stuck.
eu
Astebete emanez gero berriro hori egiten, alferrik izango lukek.
es
Si intentaras hacerlo una semana entera no acertarías.
fr
Eh bien on pourrait essayer de faire ce coup pendant une semaine on n'y arriverait pas.
en
Now if you were trying to do that for a week on end you couldn't.
eu
Egokiera.
es
Suerte.
fr
Le hasard.
en
Chance.
eu
Ez dugu berriro elkar ikusiko.
es
No nos volveremos a ver.
fr
Jamais nous ne nous rencontrerons de nouveau.
en
We'll never meet again.
eu
Polita izan duk, hala ere.
es
Pero estuvo bien.
fr
Mais ce fut délicieux.
en
But it was lovely.
eu
Agur, maitea.
es
Adiós, querida.
fr
Adieu, chérie.
en
Goodbye, dear.
eu
Eskerrik asko.
es
Gracias.
fr
Merci.
en
Thanks.
eu
Hain gazte sentiarazi nauzu.
es
Me hiciste sentir tan joven.
fr
Tu m'as donné de me sentir si jeune.
en
Made me feel so young.
eu
Kuluxka bat orain ahal izango banu.
es
Echar una cabezadita ahora si pudiera.
fr
Un roupillon si maintenant j'en piquais un petit.
en
Short snooze now if I had.
eu
Bederatziak laster, inondik ere.
es
Deben de ser cerca de las nueve.
fr
Doit être près de neuf heures.
en
Must be near nine.
eu
Liverpooleko ontzia aspaldi joana.
es
El barco de Liverpool pasó hace tiempo.
fr
Le bateau de Liverpool déjà parti depuis longtemps.
en
Liverpool boat long gone..
eu
Kea ere ez.
es
Ni siquiera el humo.
fr
Pas même la fumée.
en
Not even the smoke.
eu
Eta berak beste zera egin zezakek.
es
Y puede hacer lo otro.
fr
Et elle peut faire l'autre.
en
And she can do the other.
eu
Egin ere egin dik.
es
Lo hizo además.
fr
L'a fait aussi.
en
Did too.
eu
Eta Belfast.
es
Y Belfast.
fr
Et Belfast.
en
And Belfast.
eu
Ez nauk joango.
es
No iré.
fr
Je n'irai pas.
en
I won't go.
aurrekoa | 524 / 347 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus