Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 346 orrialdea | hurrengoa
eu
Flanelazko bloomerrak, hiru txelinean parea, mauka berebizikoa.
es
Pololos de franela para señora, tres chelines el par, rebajas extraordinarias.
fr
Ces culottes bouffantes en flanelette grise, trois shillings la paire, affaire exceptionnelle.
en
Ladies' grey flannelette bloomers, three shillings a pair, astonishing bargain.
eu
Lañoa eta maitatua, maitatua betiko, esan ohi denez.
es
Llana y amada, amada para siempre, dicen.
fr
Moche et aimée, est aimée pour toujours, dit-on.
en
Plain and loved, loved for ever, they say.
eu
Itsusia:
es
Fea:
fr
Laide :
en
Ugly:
eu
emakume bakar batek ere ez dik uste hala denik.
es
ninguna mujer cree que lo es.
fr
aucune femme ne pense qu'elle l'est.
en
no woman thinks she is.
eu
Maita, etzan, eta iraun eder, bihar hil egingo gara eta.
es
Ama, échate y pásatelo bien que mañana moriremos.
fr
Aimons, trompons et soyons belles car demain nous mourrons.
en
Love, lie and be handsome for tomorrow we die.
eu
Ikusi izan diat tarteka batera eta bestera azioa nork egin zion jakin nahian. E.
es
Verle algunas veces andando por ahí intentando descubrir quién se la jugó.
fr
Le vois quelquefois marcher aux aguets en essayant de découvrir celui qui lui a fait le coup.
en
See him sometimes walking about trying to find out who played the trick.
eu
p.:
es
Q.T.C.:
fr
H.S.
en
U. p:
eu
ep.
es
colgado.
fr
hors service.
en
up.
eu
Halabeharraren kontua.
es
Es el destino.
fr
La fatalité.
en
Fate that is.
eu
Hura, ez ni.
es
Él, no yo.
fr
Lui, pas moi.
en
He, not me.
eu
Denda bat ere askotan erreparatua.
es
También una tienda a menudo observada.
fr
Comme les commerces, je l'ai souvent remarqué.
en
Also a shop often noticed.
eu
Madarikazioa abailtzen zaiok gainera, antza.
es
La maldición parece amenazarlo.
fr
Semblent poursuivis par la poisse.
en
Curse seems to dog it.
eu
Bart gauean ametsetan ibilia ote naiz?
es
¿Soñé anoche?
fr
Ai-je rêvé la nuit dernière ?
en
Dreamt last night?
eu
Itxoin.
es
Espera.
fr
Voyons.
en
Wait.
eu
Gauza nahasi bat.
es
Algo confuso.
fr
Quelque chose de confus.
en
Something confused.
eu
Berak txapin gorriak zitian jantzita.
es
Ella llevaba las zapatillas rojas.
fr
Turque.
en
She had red slippers on.
eu
Turkiarrak.
es
Turcas.
fr
Elle portait les culottes.
en
Turkish.
eu
Galtzak soinean.
es
Llevaba los pantalones.
fr
Et suppose qu'elle le fasse.
en
Wore the breeches.
eu
Demagun baietz?
es
¿Supongamos que sí?
fr
 
en
Suppose she does?
eu
Gustatuko al litzaidake bera pijama jantzita?
es
¿Me gustaría ella en pijama?
fr
Est-ce que je l'aimerais en pyjama ?
en
Would I like her in pyjamas?
eu
Zaila erantzuten.
es
Muy dificil la respuesta.
fr
Bien difficile à dire.
en
Damned hard to answer.
eu
Nannetti joana duk.
es
Se ha ido Nannetti.
fr
Nannetti est parti.
en
Nannetti's gone.
eu
Posta-ontzia.
es
El barco-correo.
fr
Par le bateau-poste.
en
Mailboat.
eu
Holyhead inguruan honez gero.
es
Por Holyhead ahora.
fr
Près de Holyhead en ce moment.
en
Near Holyhead by now.
eu
Gill's-en iragarki horrena lotu behar diat.
es
Tengo que amarrar ese anuncio de Yaves.
fr
Me faut arracher cette annonce chez Descley.
en
Must nail that ad of Keyes's.
eu
Hynes eta Crawfordekin golde-lana egin.
es
Trajinarme a Hynes y a Crawford.
fr
Travailler Hynes et Crawford.
en
Work Hynes and Crawford.
eu
Mollyrentzako azpiko gonak.
es
Enaguas para Molly.
fr
Jupons pour Molly.
en
Petticoats for Molly.
eu
Badik zerez betea.
es
Tiene de sobra para llenarlas.
fr
Elle a ce qu'il faut pour les remplir.
en
She has something to put in them.
eu
Zer da hori?
es
¿Qué es eso?
fr
Qu'est-ce que c'est que ça ?
en
What's that?
eu
Dirua ote?
es
Podría ser dinero.
fr
Pourrait être de l'argent.
en
Might be money.
eu
Bloom makurtu, eta hondartzan zegoen paper bat jirarazi zuen.
es
Mr. Bloom se agachó y le dio la vuelta a un trozo de papel sobre la playa.
fr
M. Bloom s'inclina et retourna un morceau de papier dans le sable.
en
Mr Bloom stooped and turned over a piece of paper on the strand.
eu
Begietara hurbildu eta ondo begiratu zuen.
es
Se lo acercó a los ojos y lo examinó.
fr
Il le porta près de ses yeux et tenta de le déchiffrer.
en
He brought it near his eyes and peered.
eu
Gutuna?
es
¿Carta?
fr
Une lettre ?
en
Letter?
eu
Ez.
es
No.
fr
Non.
en
No.
eu
Ezin duk ezer irakurri.
es
No se lee.
fr
Impossible de lire.
en
Can't read.
eu
Hobe joatea.
es
Mejor irse.
fr
Mieux vaut partir.
en
Better go.
eu
Hobe.
es
Mejor.
fr
Vaut mieux.
en
Better.
eu
Nekatuta nagok mugitzeko.
es
Estoy cansado para moverme.
fr
Suis trop fatigué pour bouger.
en
I'm tired to move.
eu
Koaderno zahar bateko orri bat.
es
Hoja de un viejo cuaderno.
fr
Page d'un vieux cahier.
en
Page of an old copybook.
eu
Putzu-zulo eta hartxintxar horiek guztiak, nork kontatuko ote?
es
Todos esos hoyos y guijarros. ¿Quién los podría contar?
fr
Tous ces trous et galets. Qui pourrait les compter ?
en
All those holes and pebbles. Who could count them?
eu
Sekula ez duk jakiten zer aurki daitekeen.
es
Nunca se sabe lo que te puedes encontrar.
fr
On ne sait jamais ce qu'on peut trouver.
en
Never know what you find.
eu
Botila, barruan altxor bati buruzko istorioarekin, hondamendi batean botea.
es
Botella con la historia de un tesoro dentro, despojos de un naufragio.
fr
Une bouteille avec une histoire de trésor dedans lancée d'un navire en perdition.
en
Bottle with story of a treasure in it, thrown from a wreck.
eu
Postako pakete bat.
es
Paquetes postales.
fr
Colis postaux.
en
Parcels post.
eu
Umeak beti itsasora gauzak botatzeko gogoa.
es
A los niños siempre les gusta echar cosas al mar.
fr
Les enfants toujours à vouloir jeter des choses à la mer.
en
Children always want to throw things in the sea.
eu
Konfiantza?
es
¿Confianza?
fr
Foi ?
en
Trust?
eu
Ogi uretara boteak.
es
Pan que se echa al agua.
fr
Pain répandu sur les eaux.
en
Bread cast on the waters.
eu
Zer da hau?
es
¿Qué es esto?
fr
Et ça ?
en
What's this?
eu
Makila zati bat.
es
Un palo pequeño.
fr
Un morceau de baguette.
en
Bit of stick.
eu
O!
es
¡Oh!
fr
Oh !
en
O!
aurrekoa | 524 / 346 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus