Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 335 orrialdea | hurrengoa
eu
Eskumuturrekoak, berriz, gaizki ibiltzen dituk.
es
Los relojes de pulsera no funcionan nunca.
fr
Les montres-bracelets se détraquent toujours.
en
Wristwatches are always going wrong.
eu
Eragin magnetikoren bat ote pertsonarenik, zeren ordu horretan baitzen alde-aldera bera.
es
A saber si hay alguna influencia magnética entre la persona porque ésa era la hora que él.
fr
Me demande s'il n'y aurait pas une influence magnétique entre la personne parce que c'était à peu près le moment où il.
en
Wonder is there any magnetic influence between the person because that was about the time he.
eu
Bai, hortxe-hortxe, nik uste.
es
Sí, supongo, al punto.
fr
Oui, tout de suite je suppose.
en
Yes, I suppose, at once.
eu
Katua kanpoan, saguek festa.
es
El gato fuera, los ratones se divierten.
fr
Le chat parti les souris dansent.
en
Cat's away, the mice will play.
eu
Pill Lanen begiratu diat ba.
es
Recuerdo haber pasado por Pill Lane.
fr
Je me rappelle avoir jeté un ?il dans Pill lane.
en
I remember looking in Pill lane.
eu
Hori ere, noski, magnetismoa duk.
es
También eso bien mirado es magnetismo.
fr
Cela aussi c'est donc du magnétisme.
en
Also that now is magnetism.
eu
Atzean magnetismoa zagok beti.
es
Detrás de todo está el magnetismo.
fr
À la base de tout le magnétisme.
en
Back of everything magnetism.
eu
Lurrak esate baterako erakarmen-indar hori dik, eta bera ere erakarria.
es
 
fr
 
en
 
eu
Horrek sortzen dik mugimendua. Eta ordua?
es
La tierra por ejemplo atrayendo esto y siendo atraída.
fr
La Terre par exemple qui attire ça et qui est attirée.
en
Earth for instance pulling this and being pulled.
eu
Ba...
es
Eso origina el movimiento.
fr
C'est ce qui cause le mouvement.
en
That causes movement.
eu
mugimenduak hartzen duen denbora duk.
es
Y la hora, bueno es el tiempo que el movimiento emplea.
fr
Eh bien c'est le temps que le mouvement met.
en
And time, well that's the time the movement takes.
eu
Orduan, pieza bat geldituko balitz, ikuskizun guztia geldituko lukek atalez atal.
es
Entonces si algo se para todo el castillo se viene abajo piedra a piedra.
fr
Alors si une seule chose s'arrêtait tout le cirque s'arrêterait morceau par morceau.
en
Then if one thing stopped the whole ghesabo would stop bit by bit.
eu
Zeren dena antolatua zagok.
es
Porque todo está ordenado.
fr
Parce que tout ça est arrangé.
en
Because it's all arranged.
eu
Orratz magnetikoak esaten dik zer gertatzen ari den eguzkian, izarretan.
es
La aguja magnética nos dice lo que está pasando en el sol, en las estrellas.
fr
L'aiguille magnétique nous dit ce qui se passe dans le soleil, les étoiles.
en
Magnetic needle tells you what's going on in the sun, the stars.
eu
Altzairuzko zatitxo bat.
es
Piececitas de acero.
fr
Un tout petit bout d'acier.
en
Little piece of steel iron.
eu
Hurbiltzen denean iman-urkila.
es
Cuando alargas la horquilla.
fr
Quand on présente la fourche de l'aimant.
en
When you hold out the fork.
eu
Etorri.
es
Venga.
fr
Viens.
en
Come.
eu
Etorri.
es
Venga.
fr
Viens.
en
Come.
eu
Ttak.
es
Tic.
fr
Et hop.
en
Tip.
eu
Emakumea eta gizona halaxe.
es
La mujer y el hombre eso es.
fr
La femme et l'homme c'est-à-dire.
en
Woman and man that is.
eu
Iman-urkila eta altzairua.
es
La horquilla y el acero.
fr
L'aimant et l'acier.
en
Fork and steel.
eu
Molly, bera.
es
Molly, él.
fr
Molly, lui.
en
Molly, he.
eu
Dotore jantzi eta begiratu eta iradoki eta ikusten utzi eta gehiago ikusi eta desafioa gizona bahaiz ikustak hori, eta, badatorren doministiku bat bezala, zangoak, begira, begira barrenik bat ere baduk.
es
Vestirse elegante y mirar e insinuar y te deja ver y ver más y te desafia a ver si eres hombre para ver eso y, como si fuera a estornudar, las piernas, mira, mira y si tienes lo que hay que tener.
fr
Ça s'habille et ça fait de l'?il et ça aguiche et ça vous laisse voir et voir un peu plus et ça vous met au défi si vous êtes un homme, de voir ça c'est comme une envie d'éternuer qui monte, les jambes, regardez, regardez si vous avez quelque chose dans le ventre.
en
Dress up and look and suggest and let you see and see more and defy you if you're a man to see that and, like a sneeze coming, legs, look, look and if you have any guts in you.
eu
Ttak.
es
Tic.
fr
Et hop.
en
Tip.
eu
Dena ateratzen utzi behar.
es
Hay que empezar a dar leña.
fr
Obligé de tout laisser partir.
en
Have to let fly.
eu
Zer sentituko ote du berak orain alde horretan?
es
A saber qué siente ella en esa parte.
fr
Me demande comment ça la titille dans ces zones-là.
en
Wonder how is she feeling in that region.
eu
Lotsarena itxura hutsa besteen aurrean.
es
Una pena que todas finjan delante de terceros.
fr
La honte toutes l'affectent en présence d'un tiers.
en
Shame all put on before third person.
eu
Galtzerdian zulo batek gehiago lotsarazten ditik.
es
Se molestan más por un agujero en la media.
fr
Se sentent plus vexées par un trou dans leurs bas.
en
More put out about a hole in her stocking.
eu
Molly, kokotsa aurrerantz aterea, burua atzerantz, etxalde-jabe hura zaldun-botekin eta ezproinekin ikusi zuenean ferian.
es
Molly, con cara de a palmo, la cabeza echada para atrás, por el granjero con botas de montar y espuelas en el concurso hípico.
fr
Molly, bouche bée, la tête renversée, devant le fermier avec des bottes et des éperons au concours hippique.
en
Molly, her underjaw stuck out, head back, about the farmer in the ridingboots and spurs at the horse show.
eu
Eta pintoreak izan zirenean Lombard Street Westen.
es
Y cuando los pintores estaban en Lombard Street West.
fr
Et quand nous avions les peintres Lombard street west.
en
And when the painters were in Lombard street west.
eu
Ahots bikaina zian morroiak.
es
Bonita voz tenía aquel tipo.
fr
Avait une belle voix ce type.
en
Fine voice that fellow had.
eu
Hola hasi zuan Giuglini.
es
Así empezó Giuglini.
fr
Comme ça que Giuglini a commencé.
en
How Giuglini began.
eu
Zertua ote nintzen usaintzen. Loreenaren gisakoa.
es
Oler lo que hice. A flores.
fr
Je l'avais bien senti, comme des fleurs.
en
Smell that I did. Like flowers.
eu
Eta halaxe zuan.
es
Era así.
fr
C'était bien ça.
en
It was too.
eu
Bioletak.
es
Violetas.
fr
Des violettes.
en
Violets.
eu
Pinturako turmentinarena, ziur aski.
es
Procedía de la trementina probablemente en la pintura.
fr
Ça venait probablement de la térébenthine dans la peinture.
en
Came from the turpentine probably in the paint.
eu
Edozertaz baliatzen dituk.
es
Se sirven de todo.
fr
Tirent parti de tout.
en
Make their own use of everything.
eu
Zerean ari zela, lurrean txapina herrestatzen bera, besteek ez entzuteko.
es
Al mismo tiempo que lo estaba haciendo restregaba la zapatilla por el suelo para que no oyeran.
fr
En même temps qu'elle faisait ça elle raclait du talon sur le parquet pour qu'ils n'entendent pas.
en
Same time doing it scraped her slipper on the floor so they wouldn't hear.
eu
Baina asko eta asko erdizka gelditzen dituk, nik uste, zerua jo gabe.
es
Pero muchas no consiguen correrse, creo.
fr
Mais des tas d'entre elles n'arrivent pas au septième ciel, je crois.
en
But lots of them can't kick the beam, I think.
eu
Ordutan eta ordutan zer hori goratuta.
es
Mantener la cosa tiesa durante horas.
fr
Gardent ça en suspens durant des heures.
en
Keep that thing up for hours.
eu
Burrundara gisako zerbait gorputz osoan eta bizkarraren erdi-paretik behera edo, nire kasuan.
es
Algo así como algo general por todo el cuerpo y media espalda.
fr
Pour moi c'est une sorte de fourmillement qui me gagne et m'envahit jusqu'au milieu du dos.
en
Kind of a general all round over me and half down my back.
eu
Itxoin.
es
Espera.
fr
Tiens.
en
Wait.
eu
Um.
es
Ummm.
fr
Hm.
en
Hm.
eu
Um.
es
Ummm.
fr
Hm.
en
Hm.
eu
Bai.
es
Sí.
fr
Oui.
en
Yes.
eu
Haren perfumea duk.
es
Es su perfume.
fr
C'est son parfum.
en
That's her perfume.
eu
Horregatik egin dik agur eskuaz.
es
Por eso dijo adiós con la mano.
fr
Voilà pourquoi elle agitait la main.
en
Why she waved her hand.
eu
Hemen uzten dizut hau nitaz pentsa dezazun urruti izango naizenean burkoaren gainean.
es
Te dejo esto para que pienses en mi cuando esté lejos en la almohada.
fr
Je vous laisse ceci pour que vous pensiez à moi quand je serai au loin dans mon petit lit.
en
I leave you this to think of me when I'm far away on the pillow.
eu
Zer da?
es
¿Qué es?
fr
Qu'est-ce que c'est ?
en
What is it?
eu
Heliotropoa?
es
¿Heliotropo?
fr
De l'héliotrope ?
en
Heliotrope?
aurrekoa | 524 / 335 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus