Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 225 orrialdea | hurrengoa
eu
-Heroi-lana-esan zuen M'Coyk.
es
-La hazaña de un héroe, dijo.
fr
-Un acte héroïque, dit-il.
en
-The act of a hero, he said.
eu
Dolphinen parean gelditu egin ziren, anbulantzia-kotxeari beren aurretik lauhazkan joaten uzteko Jervis Streeterantz.
es
A la altura del Dolphm se detuvieron para dejar que el coche ambulancia pasara galopando en dirección a Jervis Street.
fr
Au Dolphin ils s'arrêtèrent pour permettre à une ambulance de passer au galop, en route pour Jervis street.
en
At the Dolphin they halted to allow the ambulance car to gallop past them for Jervis street.
eu
-Hemendik-esan zuen, eskuinerantz hartuz-.
es
-Por aquí, dijo, caminando hacia la derecha.
fr
-Par ici, dit-il, en se dirigeant sur la droite.
en
-This way, he said, walking to the right.
eu
Lynam's-en sartuatera bat egin nahi dut ea zenbatean dagoen Sceptre, irteeran.
es
Quiero entrar un segundo en Lynam para ver cómo se cotiza Cetro de salida.
fr
Je veux jeter un coup d'?il chez Lynam pour voir la cote de départ de Sceptre.
en
I want to pop into Lynam's to see Sceptre's starting price.
eu
Zer ordu da zure kate-erloju urrezkoan?
es
¿Qué hora es por su reloj y cadena de oro?
fr
Quelle heure est-il à ta montre de rupin ?
en
What's the time by your gold watch and chain?
eu
Marcus Tertius Mosesen bulego ilunerantz begiratu zuen lehenik, eta O'Neill's-eko erlojura gero.
es
M'Coy miró con ojos de miope el interior de la oficina umbría de Marcus Tertius Moses, luego el reloj de casa O'Neill.
fr
M'Coy scruta le bureau sombre de Marcus Tertius Moses, puis l'horloge de O'Neill.
en
M'Coy peered into Marcus Tertius Moses' sombre office, then at O'Neill's clock.
eu
-Hirurak joak-esan zuen-.
es
-Pasadas las tres, dijo.
fr
-Trois heures passées, dit-il.
en
-After three, he said.
eu
Nor da zaldizkoa?
es
¿Quién la monta?
fr
Qui c'est qui la monte ?
en
Who's riding her?
eu
-O'Madden-esan zuen Lenehanek-.
es
-O'Madden, dijo Lenehan.
fr
-O'Madden, dit Lenehan.
en
-O. Madden, Lenehan said.
eu
Eta behoka bizkorra da.
es
Y una potra de mucho brío que es.
fr
Et c'est une pouliche qui en a.
en
And a game filly she is.
eu
Temple tabernaren sarreran zain zegoela, M'Coyk oin-puntaz platanoazal bat bultzatu zuen espaloitik arekara.
es
Mientras esperaba en Temple Bar M'Coy fue empujando una cáscara de plátano con suaves puntapiés desde la acera hasta la alcantarilla.
fr
Tandis qu'ils attendaient dans Temple bar, M'Coy dribbla à gentils petits coups d'orteil une peau de banane du trottoir dans le caniveau.
en
While he waited in Temple bar M'Coy dodged a banana peel with gentle pushes of his toe from the path to the gutter.
eu
Edozeinek aise aski har zezakeen muturreko bat, ilunpetan txepelduta azpian harrapatuz gero.
es
Alguien podría meterse un buen batacazo si viene con una tajada en la oscuridad.
fr
Un type pourrait vachement facile se casser la gueule en s'amenant là éméché dans le noir.
en
Fellow might damn easy get a nasty fall there coming along tight in the dark.
eu
Parkeko sarrerako ateak alderik alde zabaldu ziren Erregeordearen kabalkadari bidea uzteko.
es
La verja del paseo se abrió de par en par para facultar la salida de la comitiva virreinal.
fr
Les grilles de l'avenue s'ouvrirent tout large pour livrer passage à la cavalcade du vice-roi.
en
The gates of the drive opened wide to give egress to the viceregal cavalcade.
eu
-Dirua parean-esan zuen Lenehanek itzulita-.
es
-A la par, dijo Lenehan al regresar.
fr
-Paris au pair, dit Lenehan en revenant.
en
-Even money, Lenehan said returning.
eu
Bantam Lyonsekin topo egin dut sartzean, norbaitek esandako zaldi alu baten alde jokatzera joana, kaka balio ez duena.
es
Me he topado con Lyons Gallito ahí dentro que iba a apostar por un jodido caballo que alguien le ha sugerido y que no tiene la más remota.
fr
Je suis tombé là-bas sur Bantam Lyons qui allait parier sur un canasson que quelqu'un lui a indiqué qui est foutu d'avance.
en
I knocked against Bantam Lyons in there going to back a bloody horse someone gave him that hasn't an earthly.
eu
Hemendik.
es
Por aquí.
fr
Par ici.
en
Through here.
eu
Eskailerak igo zituzten Merchants' Archeraino.
es
Subieron por los escalones y siguieron bajo Merchants' Arch.
fr
Ils montèrent les marches et passèrent sous Merchants'arch.
en
They went up the steps and under Merchants' arch.
eu
Bizkar-beltz bat miaketan ari zen liburu-saltzaile ibiltari baten gurdian.
es
Una figura dorsoscura inspeccionaba libros en el tenderete de un vendedor ambulante.
fr
Une silhouette, dos noir, examinait des livres sur la charrette du colporteur.
en
A darkbacked figure scanned books on the hawker's cart.
eu
-Hortxe dago-esan zuen Lenehanek.
es
-Ahí está, dijo Lenehan.
fr
-Le voilà, dit Lenehan.
en
-There he is, Lenehan said.
eu
-Zer ari ote da erosten? -esan zuen M'Coyk atzera begiratuz.
es
-A saber lo que estará comprando, dijo M'Coy, echando una ojeada para atrás.
fr
-Me demande ce qu'il achète, dit M'Coy en jetant un coup d'?il en arrière.
en
-Wonder what he's buying, M'Coy said, glancing behind.
eu
-Leopoldo edo Bloom zekale artean.
es
-Leopoldo o el Brotebloom en el centeno, dijo Lenehan.
fr
-Leopoldo, ou Le Seigle en Fleur, dit Lenehan.
en
-Leopoldo or the Bloom is on the Rye, Lenehan said.
eu
-Harrapaka ibiltzen da mauka bila-esan zuen M'Coyk-.
es
-Pierde la cabeza por los saldos, dijo M'Coy.
fr
-C'est un cinglé de soldes, dit M'Coy.
en
-He's dead nuts on sales, M'Coy said.
eu
Egun batean berarekin nintzen, eta Liffey Streeten bi txelinean erosi zion liburu bat zahar bati.
es
Estaba con él un día y le compró un libro a una vieja de Liffey Street por dos chelines.
fr
J'étais avec lui un jour et il a acheté un livre à un vieux de la rue de la Liffey pour deux shillings.
en
I was with him one day and he bought a book from an old one in Liffey street for two bob.
eu
Baziren barruan doblea balio zuten irudiak, izarrak eta ilargia eta buztan luzeko kometak ageri zirenak.
es
Tenía hermosos grabados que valían el doble de lo pagado, estrellas y la luna y cometas de largas colas.
fr
Il y avait dedans de belles gravures qui valaient le double, les étoiles et la lune et des comètes à longues queues.
en
There were fine plates in it worth double the money, the stars and the moon and comets with long tails.
eu
Astronomiari buruzko zera bat.
es
Era de astronomía.
fr
C'est d'astronomie que ça parlait.
en
Astronomy it was about.
eu
Lenehanek barre egin zuen.
es
Lenehan se rió.
fr
Lenehan rit.
en
Lenehan laughed.
eu
-Esango dizut bat, ona, kometa-buztanei buruzkoa-esan zuen-.
es
-Le contaré una muy buena sobre colas de cometas, dijo.
fr
-Je vais vous en raconter une bien bonne à propos de queues de comètes, dit-il.
en
-I'll tell you a damn good one about comets' tails, he said.
eu
Etorri eguzkitara.
es
Pongámonos al sol.
fr
Venez donc au soleil.
en
Come over in the sun.
eu
Zubi metalikorantz gurutzatu zuten, eta Wellington Quayn barrena jarraitu zuten ibaiko harresi ondotik.
es
Cruzaron hacia el puente de hierro y fueron a lo largo de Wellington Quay junto al muro del río.
fr
Ils traversèrent le quai jusqu'au pont métallique et suivirent Wellington quay côté fleuve.
en
They crossed to the metal bridge and went along Wellington quay by the riverwall.
eu
Patrick Aloysius Dignam gaztea Mangan's-etik (lehen Ferenbach's) atera zen libra eta erdi txerri-txuleta aldean zuela.
es
El señorito Patrick Aloysius Dignam salía de casa Mangan, antes Fehrenbach, portando libra y media de filetes de cerdo.
fr
Le jeune Patrick Aloysius Dignam sortit de chez Mangan, anciennement Fehrenbach, porteur d'une livre et demie de grillades de porc.
en
Master Patrick Aloysius Dignam came out of Mangan's, late Fehrenbach's, carrying a pound and a half of porksteaks.
eu
-Sekulako festa zen Glencree erreformatorioan-esan zuen Lenehanek aztoraturik-.
es
-Hubo una gran comilona en el reformatorio de Glencree, dijo Lenehan animadamente.
fr
-Il y avait un grand raout à la maison de correction de Glencree, dit Lenehan très en verve.
en
-There was a long spread out at Glencree reformatory, Lenehan said eagerly.
eu
Urteroko afaria, badakizu.
es
La cena anual, ya sabe.
fr
Vous savez, leur dîner annuel.
en
The annual dinner, you know.
eu
Alkandora zuri almidoitua beharrezkoa den horietakoa.
es
De alto copete.
fr
Un machin à tenue de soirée.
en
Boiled shirt affair.
eu
Alkate jauna han zen, Val Dillon garai hartan, eta Sir Charles Cameronek eta Dan Dawsonek esan zituzten hitz batzuk;
es
El alcalde estaba allí, Val Dillon era, y Sir Charles Cameron y Dan Dawson dio un discurso y hubo música.
fr
Le Lord Maire était là, c'était Val Dillon, et Sir Charles Cameron et Dan Dawson a pris la parole et il y a eu de la musique.
en
The lord mayor was there, Val Dillon it was, and sir Charles Cameron and Dan Dawson spoke and there was music.
eu
eta musika eta hori dena.
es
 
fr
 
en
 
eu
Bartell D'Arcy abeslari, eta Benjamin Dollard...
es
Bartell d'Arcy cantó y Benjamin Dollard.....
fr
Bartell d'Arcy a chanté et Benjamin Dollard...
en
Bartell d'Arcy sang and Benjamin Dollard...
eu
-Badakit-eten zion M'Coyk-.
es
-Ya lo sé, le cortó M'Coy.
fr
-Je sais, interrompit M'Coy.
en
-I know, M'Coy broke in.
eu
Nire andreak hantxe kantatu zuen behin.
es
Mi señora cantó allí una vez.
fr
Ma bourgeoise y a chanté une fois.
en
My missus sang there once.
eu
-Ka!
es
-¿Ah, sí?
fr
-Ah oui ?
en
-Did she?
eu
-esan zuen Lenehanek.
es
dijo Lenehan.
fr
dit Lenehan.
en
Lenehan said.
eu
Altzaririk gabe Alokatzeko zioen kartel bat agertu zen berriro Eccles Streeteko 7ko gillotina-leihoan.
es
Una tarjeta Apartamentos sin amueblar reapareció en la corredera de la ventana del número 7 de Eccles Street.
fr
Un carton Chambres à louer non meublées réapparut sur la fenêtre à guillotine du 7 Eccles street.
en
A card Unfurnished Apartments reappeared on the windowsash of number 7 Eccles street.
eu
Bere kontakizuna une batez eten zuen, baina algara zizpurutsua eginez lehertu zen.
es
Interrumpió la historia un momento pero rompió a reír con risa resollante.
fr
Il rengaina son récit un moment mais éclata d'un rire sifflant.
en
He checked his tale a moment but broke out in a wheezy laugh.
eu
-Egon pixka batean, bukatu arte-esan zuen-. Camden Streeteko Delahuntek zeukan afaria emateko ardura, eta zerbitzari apal hau zen edari-arduraduna.
es
-Pero espere a que le cuente, dijo. Delahunt el de Candem Street llevaba el servicio de comestibles y un servidor de usted era el jefe de bebestibles.
fr
-Mais attendez donc, dit-il, Delahunt, de Camden street, était le traiteur et votre serviteur était rince-bouteille en chef.
en
-But wait till I tell you, he said. Delahunt of Camden street had the catering and yours truly was chief bottlewasher.
eu
Bloom senar-emazteak han ziren.
es
Bloom y la mujer estaban allí.
fr
Bloom et la femme étaient là.
en
Bloom and the wife were there.
eu
Denetik zegoen han oparo:
es
La cantidad de cosas que nos metimos entre pecho y espalda:
fr
On s'en mettait derrière la cravate :
en
Lashings of stuff we put up:
eu
oportoa eta jereza eta curaçaoa, eta egin genion estimazio ederra.
es
oporto y jerez y curaçao de los que dimos buena cuenta.
fr
du porto, et puis du sherry, et puis du curaçao, auxquels nous rendions pleine justice.
en
port wine and sherry and curacao to which we did ample justice.
eu
Azkar eta gogotik.
es
Fue el desmadre.
fr
C'était la grande nouba.
en
Fast and furious it was.
eu
Edanaren ondoren jatekoa etorri zen.
es
A los líquidos siguieron los sólidos.
fr
Après les liquides, ça a été les solides.
en
After liquids came solids.
eu
Jaki hotzak suelto, eta fruta-pastelak.
es
Fiambres a porrillo y empanadas....
fr
Du rôti froid en veux-tu en voilà, et des tourtes aux fruits...
en
Cold joints galore and mince pies...
eu
-Badakit, bai-esan zuen M'Coyk-.
es
-Lo sé, dijo M'Coy.
fr
-Je sais, fit M'Coy.
en
-I know, M'Coy said.
eu
Nire andrea izan zen urtea zen...
es
El año en que mi señora estuvo.....
fr
L'année où ma bourgeoise était là...
en
The year the missus was there...
aurrekoa | 524 / 225 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus