Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 188 orrialdea | hurrengoa
eu
kazetari yanki bati kontatzen aritu zaiok.
es
le ha estado contando a cierto entrevistador yanqui.
fr
a raconté à un interviewer yankee.
en
has been telling some yankee interviewer.
eu
Ederki, malapartatua ni!
es
¡Ay de mí, que me parta un rayo!
fr
Ma foué, que le Tiable m'emporte !
en
Wall, tarnation strike me!
eu
-Eskolatuak eskola-umeak ziren hasieran-esan zuen Stephenek izu-garri gizabidetsu-.
es
-Los escolásticos fueron primero escolares, dijo Stephen supereducadamente.
fr
-Les maîtres de l'École ont d'abord été des écoliers, dit Stephen poli jusqu'au bout des ongles.
en
-The schoolmen were schoolboys first, Stephen said superpolitely.
eu
Aristoteles bera Platonen eskola-ume izan zen.
es
Aristóteles fue durante un tiempo el escolar de Platón.
fr
Aristote a d'abord été l'écolier de Platon.
en
Aristotle was once Plato's schoolboy.
eu
-Eta hala izaten jarraituko du, espero izatekoa denez-esan zuen John Eglintonek bare-bare-.
es
-Y ha continuado siéndolo, cabría esperar, dijo John Eglinton serenamente.
fr
-Et l'est resté, on peut l'espérer, dit posément John Eglinton.
en
-And has remained so, one should hope, John Eglinton sedately said.
eu
Ikusten ere ez dago zaila, eskola-ume eredugarria da, diploma besazpian duela.
es
Uno se lo imagina, escolar modelo con el diploma bajo el brazo.
fr
On l'imagine bien, écolier modèle avec son diplôme sous le bras.
en
One can see him, a model schoolboy with his diploma under his arm.
eu
Orain irribarrez ari zitzaion aurpegi bizardunari berriro barre egin zion.
es
Rió de nuevo hacia la cara barbada que ahora sonreía.
fr
Il rit de nouveau, face au visage barbu qui à présent souriait.
en
He laughed again at the now smiling bearded face.
eu
Espiritual eragabeak.
es
Espirituales sin forma.
fr
Spirituelles dépourvues de forme.
en
Formless spiritual.
eu
Aita, Hitza eta Arnasa Santua.
es
Padre, Verbo y Soplo Santo.
fr
Père, Verbe et Souffle Saint.
en
Father, Word and Holy Breath.
eu
Ororen Aita, gizon zerutiarra.
es
Pantopadre, el hombre celestial.
fr
Le Pèruniversel, l'homme divin.
en
Allfather, the heavenly man.
eu
Hiesos Kristos, edertasunaren sorgin, gugan uneoro sufritzen duen Logos.
es
Hiesos Kristos, mago de lo bello, el Logos que sufre en nosotros en cada instante.
fr
Hiesos Kristos, magicien du beau, le Logos qui souffre en nous à chaque instant.
en
Hiesos Kristos, magician of the beautiful, the Logos who suffers in us at every moment.
eu
Hau benetan hura da.
es
 
fr
 
en
 
eu
Aldare gaineko sua naiz.
es
Esto es en verdad aquello.
fr
Il en est ainsi, en vérité.
en
This verily is that.
eu
Sakrifizioko gurina naiz.
es
Yo soy el fuego en el altar.
fr
Je suis le feu sur l'autel.
en
I am the fire upon the altar.
eu
Dunlop.
es
Yo soy la mantequilla del sacrificio.
fr
Je suis le beurre du sacrifice.
en
I am the sacrificial butter.
eu
Judge, guztien arteko erromatarrik nobleena, A. E., Arvala, Izen Esanezina, zeru goienetan: K. H., haien nagusia, zeinen identitatea ez baita ezkutukoa kofradiakoentzat.
es
Dunlop, Judge, el más noble romano de todos, A. E., Arval, el Nombre Inefable, en el cielo pronombrado: K. H., el maestro, cuya identidad no es un secreto para los adeptos.
fr
Dunlop, Juge, le plus noble Romain d'entre tous, A.E., Arval, le Nom Ineffable, ainsi dénommé au plus haut des cieux, K.H., leur maître, dont l'identité n'est pas un secret pour les initiés.
en
Dunlop, Judge, the noblest Roman of them all, A.E., Arval, the Name Ineffable, in heaven hight: K.H., their master, whose identity is no secret to adepts.
eu
Logia zuri handiko anaiak, beti erne laguntzarik baduten ematerik jakiteko.
es
Hermanos de la gran logia blanca siempre vigilantes por si pueden ayudar.
fr
Frères de la grande loge blanche toujours à l'affût d'une bonne action.
en
Brothers of the great white lodge always watching to see if they can help.
eu
Kristoa andregaiarekin, argiz ihinztatua, arimaz ernaldutako birjinagandik jaioa, sophia damutua, buddhien planora ihes egina.
es
El Cristo con la hermana-novia, rocío de luz, nacido de una virgen insuflada con alma, sophia contrita, partida en pos del plano de buddhi.
fr
Le Christ avec la s?ur-épouse, rosée de lumière, née d'une vierge imprégnée d'âme, sophia repentante, disparu dans le plan bouddhique.
en
The Christ with the bridesister, moisture of light, born of an ensouled virgin, repentant sophia, departed to the plane of buddhi.
eu
Bizitza esoterikoa ez duk pertsona arruntarentzat.
es
La vida esotérica no es para personas corrientes.
fr
La vie ésotérique n'est pas pour le tout-venant.
en
The life esoteric is not for ordinary person.
eu
J. A.k karmaz libratu behar dik lehenbizi.
es
La gente comente debe evitar el mal karma primero.
fr
Le T.V.
en
O.P.
eu
Cooper Oakley andreak H. P.
es
Mrs.
fr
doit d'abord éliminer son mauvais karma.
en
must work off bad karma first.
eu
B. gure arreba txit argiaren elementala ikusi zian behin.
es
Cooper Oakley una vez entrevió lo elemental de nuestra muy ilustre hermana H. P. B.
fr
Mme Cooper Oakley un jour a entrevu l'élémental de notre très illustre s?ur H.P.B.
en
Mrs Cooper Oakley once glimpsed our very illustrious sister H.P.B.'s elemental.
eu
Utikan!
es
¡Qué bochorno!
fr
Oh, fi !
en
O, fie!
eu
Oi ut!!
es
¡Largo de aquí!
fr
Pas de ça Lisette !
en
Out on't!
eu
Pfuiteufel!
es
¡Pfuiteufel!
fr
Pfuiteufel !
en
Pfuiteufel!
eu
Ez zenuke beidatu beharko, andrea, ez dao ondo beidatzea andre batek bere elementala agerrian duenean.
es
Non hase de mirar, señora mía, así que non se ha cuando una dama monstra su elemental.
fr
Pas beau, ça, mamzelle, pas beau de regarder quand une dame laisse voir son élémental.
en
You naughtn't to look, missus, so you naughtn't when a lady's ashowing of her elemental.
eu
Best jauna sartu zen, luze, gazte, goxo, arin.
es
Mr. Best entró, alto, joven, apacible, ligero.
fr
M. Best fit son entrée, grand, jeune, doux, blond.
en
Mr Best entered, tall, young, mild, light.
eu
Arintasunez zeraman eskuan ohar-liburuxka bat, berria, handia, garbia, distiratsua.
es
Llevaba en la mano con gracia una libreta, nueva, abultada, limpia, brillante.
fr
Avec grâce, il tenait à la main un carnet de notes neuf, grand, net, brillant.
en
He bore in his hand with grace a notebook, new, large, clean, bright.
eu
-Hamleten printze-arimaren hil-ondoko bizitzari buruzko barne-hausnarketa-esan zuen Stephenek-bakarrizketa gertagaitz, hutsal, ez-dramatikoa irudituko litzaioke eskola-ume eredugarri hari, Platonena bezain axalekoa.
es
-Ese escolar modelo, dijo Stephen, hallaría las meditaciones de Hamlet sobre la vida venidera de su alma principesca, el improbable, insignificante y poco dramático monologo, tan superficiales como las de Platón.
fr
-Aux yeux de cet écolier modèle, dit Stephen, les songeries d'Hamlet au sujet de la vie future de son âme princière, ce monologue peu dramatique, invraisemblable, insignifiant, seraient aussi creuses que celles de Platon.
en
-That model schoolboy, Stephen said, would find Hamlet's musings about the afterlife of his princely soul, the improbable, insignificant and undramatic monologue, as shallow as Plato's.
eu
John Eglingtonek, kopetilun, hira zeriola, esan zuen:
es
John Eglinton, frunciendo el ceño, dijo, rezumando ira:
fr
John Eglinton, sourcils froncés, fulmina :
en
John Eglinton, frowning, said, waxing wroth:
eu
-Odola sutan jartzen zait, esan beharra daukat, norbaitek Platon eta Aristoteles erkatzen dituela aditzean.
es
-Palabra que me hierve la sangre cuando alguien compara a Aristóteles con Platón.
fr
-Ma parole, ça me fait bouillir chaque fois que j'entends quelqu'un comparer Aristote à Platon.
en
-Upon my word it makes my blood boil to hear anyone compare Aristotle with Plato.
eu
-Bietatik zeinek-galdetu zuen Stephenek-hastanduko ninduke bere ikasle-erkidegotik?
es
-¿Cuál de los dos, preguntó Stephen, me hubiera desterrado de su república?
fr
-Lequel des deux, demanda Stephen, m'aurait banni de sa république ?
en
-Which of the two, Stephen asked, would have banished me from his commonwealth?
eu
Atera maginatik hire daga-definizioak.
es
Desenvaina tus definiciones aceradas.
fr
Dégaine tes définitions bien affûtées.
en
Unsheathe your dagger definitions.
eu
Zalditasuna da zaldi ororen tasuna.
es
La caballosidad es la cosicidad de todo caballo.
fr
La chevaléité est la quiddité de tout cheval.
en
Horseness is the whatness of allhorse.
eu
Joera-jarioak eta eonak gurtzen ditiztek.
es
Corrientes de tendencia y eones es lo que veneran.
fr
Aux ondes de tendances, aux éons ils vouent un culte.
en
Streams of tendency and eons they worship.
eu
Jainkoa:
es
Dios:
fr
Dieu :
en
God:
eu
hots bat kalean:
es
el centro del mundo:
fr
du bruit dans la rue :
en
noise in the street:
eu
zeharo peri-patetikoa.
es
muy peripatético.
fr
très péripapétique.
en
very peripatetic.
eu
Espazioa:
es
Espacio:
fr
L'espace :
en
Space:
eu
nahitaez ondo arraio ikusi behar dena.
es
lo que maldita sea tienes por fuerza que ver.
fr
ce que tu es sacrément obligé de voir.
en
what you damn well have to see.
eu
Gizakiaren odoleko globulu gorriak baino espazio txikiagoetan barrena tirriki-tarraka zoazek herrestan Blakeren ipurmasailen atzean eternitaterantz, zeinaren mundu begetal hau itzal bat baizik ez baita.
es
A través de espacios más pequeños que los glóbulos rojos de la sangre del hombre se escalofarrastran tras las posaderas de Blake hasta la eternidad de la que este mundo vegetal no es más que una sombra.
fr
À travers des espaces plus petits que les globules rouges du sang d'homme ils rampent rapides derrière les fesses de Blake dans l'éternité dont ce monde végétal n'est qu'une ombre.
en
Through spaces smaller than red globules of man's blood they creepycrawl after Blake's buttocks into eternity of which this vegetable world is but a shadow.
eu
Eutsi hemen eta orainari, hortik murgiltzen baita etorkizun oro iraganean.
es
Aférrate al ahora, al aquí, a través del cual todo el futuro se sumerge en el pasado.
fr
Tiens-toi au maintenant, à l'ici, à travers quoi tout futur plonge dans le passé.
en
Hold to the now, the here, through which all future plunges to the past.
eu
Best jaunak aurrera egin zuen, adiskidetsu, bere lankidearengana.
es
Mr. Best se acercó, amigable, hacia su colega.
fr
M. Best s'avança, aimable, vers son collègue.
en
Mr Best came forward, amiable, towards his colleague.
eu
-Haines joan egin da-esan zuen.
es
-Haines se ha ido, dijo.
fr
-Haines est parti, dit-il.
en
-Haines is gone, he said.
eu
-Bai?
es
-¿De veras?
fr
-Vraiment ?
en
-Is he?
eu
-Jubainvilleren liburua ari nintzaion erakusten.
es
-Le estaba enseñando el libro de Jubainville.
fr
-J'étais en train de lui montrer le livre de Jubainville.
en
-I was showing him Jubainville's book.
eu
Zeharo suhartua dabil, ez da hala?, Hyderen Connachteko amodiozko kantak direla eta.
es
Está muy entusiasmado, entiéndanme, con los Cantos de amor de Connacht de Hyde.
fr
Il adore, vous savez, les Chants d'amour du Connacht de Hyde.
en
He's quite enthusiastic, don't you know, about Hyde's Lovesongs of Connacht.
eu
Ez dut lortu eztabaida entzutera ekartzerik ere, Gill's liburu-dendara joan da erostera.
es
No me lo pude traer para que oyera la discusión.
fr
Je n'ai pas pu l'amener ici pour assister à la discussion.
en
I couldn't bring him in to hear the discussion.
eu
Ene liburutto, habil
es
 
fr
 
en
 
eu
Irakurle zailen bila.
es
Se fue a la librería Gill a comprarlo.
fr
Il est parti chez Gill pour les acheter.
en
He's gone to Gill's to buy it.
aurrekoa | 524 / 188 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus