Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 187 orrialdea | hurrengoa
eu
Analisi zabalean, noski.
es
Verdaderos en un análisis global.
fr
Justes, en une plus vaste analyse.
en
True in the larger analysis.
eu
Bi-kurrixkako analisia eginez koranto-dantzan aldendu zen.
es
Doblechirriantemente análisis se coreomarchó.
fr
Analyse bicrissante il s'en fut d'un pas de courante.
en
Twicreakingly analysis he corantoed off.
eu
Burusoil, ate ondoan arretatsuago, bere belarri handia oso-osorik eskaini zien laguntzailearen hitzei:
es
Calvo, el más cumplidor junto a la puerta prestó todos sus oídos a las palabras del ayudante:
fr
Chauve, avec le plus grand zèle, près de la porte il consacra toute sa vaste oreille aux paroles de l'employé :
en
Bald, most zealous by the door he gave his large ear all to the attendant's words:
eu
entzun zituen:
es
las oyó:
fr
les entendit :
en
heard them:
eu
eta joan zen.
es
y se fue.
fr
disparut.
en
and was gone.
eu
Bi gelditu ziren.
es
Quedaban dos.
fr
Plus que deux.
en
Two left.
eu
-Monsieur de la Palice-esan zuen Stephenek destainaz-bizirik zegoen hil baino hamabost minutu lehenago.
es
-Monsieur de la Palice, dijo Stephen con sorna, estaba vivo quince minutos antes de su muerte.
fr
-Monsieur de la Palice, railla Stephen, vivait encore un quart d'heure avant sa mort.
en
-Monsieur de la Palice, Stephen sneered, was alive fifteen minutes before his death.
eu
-Aurkitu al dituzu sei medikugai ausart horiek?
es
-¿Encontró a esos seis valientes medicinantes, preguntó John Eglinton destilando hiel de viejo, para que escriban Elparaíso perdido a su dictado?
fr
-Avez-vous trouvé les six courageux carabins, demanda John Eglinton, aîné bilieux, qui doivent écrire le Paradis perdu sous votre dictée ?
en
-Have you found those six brave medicals, John Eglinton asked with elder's gall, to write Paradise Lost at your dictation?
eu
-galdetu zuen John Eglingtonek zaharragoaren behazunaz-, zuk diktatu ahala Paradisu galdua idazteko?
es
Los pesares de Satán lo llama él.
fr
Il appelle ça Les Souffrances de Satan.
en
The Sorrows of Satan he calls it.
eu
Satanen atsekabeak deitzen dio.
es
Sonríe.
fr
Souris.
en
Smile.
eu
Irribarrea.
es
Sonríe la sonrisa de Cranly.
fr
Du sourire de Cranly.
en
Smile Cranly's smile.
eu
Irribarrea Cranlyren irribarrea:
es
Primero la cosquilleó
fr
D'abord la chatouilla
en
First he tickled her
eu
Lehenik neskari kilika
es
luego la toqueteó
fr
Puis la tripota
en
Then he patted her
eu
Hurrena hasi zen laztanka Sartu zion kateterra
es
luego el catéterfemenino le metió
fr
Puis d'un spéculum la pénétra
en
Then he passed the female catheter.
eu
Medikugai baitzen bera Medikugai irribera...
es
pues era un medicinante un jovial medi....
fr
Car c'était un carabin Un bon vieux cara...
en
For he was a medical Jolly old medi...
eu
-Beste bat beharko zenukete Hamleterako, nik uste.
es
-Presiento que necesitará uno más para Hamlet.
fr
-Pour Hamlet, je crois qu'il vous en faudrait un de plus.
en
-I feel you would need one more for Hamlet.
eu
Zazpia kuttuna du pentsaera mistikoak.
es
Los fulgurantes siete los llama W. B.
fr
L'esprit mystique aime le sept.
en
The shining seven W.B.
eu
Zazpi distiratsuak deitzen die WBk.
es
Yeats.
fr
Les sept resplendissantes comme les appelle W.B.
en
calls them.
eu
Begi-distiratsu, kalpar gorrixkako burezurra hurbil zuela idazmahailanpara txano-berdexkatik, aurpegia bilatu zuen, bizarduna itzal berde ilunagoaren erdian, ollav bat, santu-begikoa.
es
Ojidestellante su cráneo rufo cercano a la lámpara de sobremesa verdicaperuzada buscó la cara barbada por entre la sombra más verdinegra, un vate, ojisacro.
fr
Étincelles dans le regard, son crâne fauve tout près de sa lampe de bureau couronnée de vert, en quête du visage, d'une barbe dans l'ombre vert plus sombre, un ollav, regard inspiré.
en
Glittereyed his rufous skull close to his greencapped desklamp sought the face bearded amid darkgreener shadow, an ollav, holyeyed.
eu
Ahopetik barre egin zuen:
es
Rió por lo bajo:
fr
Il rit tout bas :
en
He laughed low:
eu
Trinityko kapela-gorri baten barrea:
es
risa de becario del Trinity:
fr
un rire de boursier de Trinity :
en
a sizar's laugh of Trinity:
eu
erantzunik gabea.
es
incontestada.
fr
sans réponse.
en
unanswered.
eu
Satan orkestraria kana askoko malko-errekak Aingeruenak bezalakoak isurtzen
es
Satán orquestal, lloraba en muchos acres lágrimas como las del llanto del ángel.
fr
Satan-orchestre, pleurant à n'en plus finir Larmes d'anges en pleurs.
en
Orchestral Satan, weeping many a rood Tears such as angels weep.
eu
Ed egli avea del cul fatto trombetta.
es
Ed egli avea del cul fatto trombetta.
fr
Ed egli avea del culfatto trombetta.
en
Ed egli avea del cul fatto trombetta.
eu
Nire erokeriak bahiturik zauzkak.
es
Retiene mis locuras en prenda.
fr
Il tient en otage mes folies.
en
He holds my follies hostage.
eu
Cranlyren hamaika Wiclowtar zintzoak beren jaun-herria askatzeko.
es
Los once fieles de Wicklow de Cranly para liberar su suelopatrio.
fr
Les onze justes de Cranly, hommes du Wicklow voués à affranchir leur terre ancestrale.
en
Cranly's eleven true Wicklowmen to free their sireland.
eu
Kathleen hortz-bakandua, haren lau belardi ederrak, arrotza haren etxean nagusi.
es
Kathleen la mellada, el verdor de sus cuatro hermosos campos, el extraño en su casa.
fr
Kathleen l'édentée, ses quatre magnifiques champs verts, l'étranger dans sa maison.
en
Gaptoothed Kathleen, her four beautiful green fields, the stranger in her house.
eu
Eta beste bat, ave, rabbi!
es
 
fr
 
en
 
eu
hari agur egiteko:
es
Y uno más para saludarle:
fr
Et un de plus pour le saluer :
en
And one more to hail him:
eu
Tinahelyko hamabiak.
es
ave, rabbi, los doce de Tinahely.
fr
ave, rabbi.
en
ave, rabbi: the Tinahely twelve.
eu
Haraneko ospelean urrumaka ari duk deika.
es
En la sombra de la vaguada los reclama.
fr
Les douze de Tinahely.
en
In the shadow of the glen he cooees for them.
eu
Nire arimaren gaztetasuna eman nioan, gauez gau.
es
La juventud de mi alma le di, noche a noche.
fr
La jeunesse de mon âme, je la lui ai donnée, nuit après nuit.
en
My soul's youth I gave him, night by night.
eu
Jainkoak lagun diezaala.
es
Anda con Dios.
fr
Bon vent.
en
God speed.
eu
Ondo ibili!
es
Que te vaya bien.
fr
Bonne chasse.
en
Good hunting.
eu
Mulliganek nire telegrama dik.
es
Mulligan tiene mi telegrama.
fr
Mulligan a mon télégramme.
en
Mulligan has my telegram.
eu
Erokeria.
es
Locura.
fr
Folie.
en
Folly.
eu
Ez etsi.
es
Persiste.
fr
Persiste.
en
Persist.
eu
-Gure irlandar bardo gazteek-esan zuen John Eglintonek kargu hartuz-sortzeko daukate oraindik pertsonaia bat, munduak Shakespeare saxoiaren Hamletekin erkatzeko modukoa, nahiz eta nik, Ben zaharrak bezala, ia idolatriaraino miresten dudan.
es
-Nuestros jóvenes bardos irlandeses, censuró John Eglinton, aún tienen por crear una figura que el mundo instale al lado del Hamlet del sajón Shakespeare aunque le admiro, como le admiró el viejo Ben, más acá de la idolatría.
fr
-Nos jeunes bardes irlandais, censura John Eglinton, ont encore à créer un personnage que le monde puisse mettre à côté de l'Hamlet de Shakespeare le Saxon, que j'admire moi-même, quoique, tel le vieux Ben, je ne pousse pas l'admiration jusqu'à l'idolâtrie.
en
-Our young Irish bards, John Eglinton censured, have yet to create a figure which the world will set beside Saxon Shakespeare's Hamlet though I admire him, as old Ben did, on this side idolatry.
eu
-Eztabaidagai horiek guztiak akademiko huts-hutsak dira-esan zuen Russellek orakulu ahotsez bere itzaletik-.
es
-Todas estas cuestiones son puramente académicas, hadó Russell desde su sombra.
fr
-Toutes ces questions sont purement académiques, augura Russell depuis son coin d'ombre.
en
-All these questions are purely academic, Russell oracled out of his shadow.
eu
Alegia, ea Hamlet ote den Shakespeare bera, edo Jakue I.a edo Essex.
es
Quiero decir, si Hamlet es Shakespeare o Jacobo I o Essex.
fr
Je veux dire, si Hamlet est Shakespeare ou James I ou Essex.
en
I mean, whether Hamlet is Shakespeare or James I or Essex.
eu
Apaiz jendearen eztabaidak Jesusen historikotasunaz.
es
Discusiones de clérigos sobre la historicidad de Jesús.
fr
Les débats d'ecclésiastiques sur l'historicité de Jésus.
en
Clergymen's discussions of the historicity of Jesus.
eu
Arteak ideiak agerrarazi behar dizkigu, esentzia espiritual eragabeak.
es
El arte ha de revelamos ideas, esencias espirituales sin forma.
fr
L'art doit nous révéler des idées, des essences spirituelles dépourvues de forme.
en
Art has to reveal to us ideas, formless spiritual essences.
eu
Arte-lan bati buruzko eztabaidagai gorena da ea zenbaterainoko sakontasuneko bizipenetik sortua den.
es
La cuestión suprema sobre una obra de arte es saber desde qué profundidad de vida surge.
fr
La question suprême qui se pose au sujet d'une ?uvre d'art est de savoir de quelle profondeur de vie elle jaillit.
en
The supreme question about a work of art is out of how deep a life does it spring.
eu
Gustave Moreauren pintura, hain zuzen ere, ideien pintura da.
es
La pintura de Gustave Moreau es pintura de ideas.
fr
La peinture de Gustave Moreau est une peinture d'idées.
en
The painting of Gustave Moreau is the painting of ideas.
eu
Shelleyren poemarik sakonenek nahiz Hamleten hitzek jakinduria betierekoarekin kontaktuan jartzen du gure gogamena, Platonen ideien munduarekin.
es
La poesía más profunda de Shelley, las palabras de Hamlet nos ponen la mente en contacto con la sabiduría eterna, el mundo de las ideas de Platón.
fr
La poésie la plus profonde de Shelley, les paroles de Hamlet mettent notre esprit au contact de la sagesse éternelle, du monde des idées de Platon.
en
The deepest poetry of Shelley, the words of Hamlet bring our minds into contact with the eternal wisdom, Plato's world of ideas.
eu
Gainerakoa, beraz, eskola-umeen espekulazioa da, eskola-umeei zuzendua.
es
Lo demás son especulaciones de escolares para escolares.
fr
Tout le reste est spéculation d'écoliers pour écoliers.
en
All the rest is the speculation of schoolboys for schoolboys.
eu
A. E.
es
A. E.
fr
A.E.
en
A. E.
eu
kazetari yanki bati kontatzen aritu zaiok.
es
le ha estado contando a cierto entrevistador yanqui.
fr
a raconté à un interviewer yankee.
en
has been telling some yankee interviewer.
aurrekoa | 524 / 187 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus