Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 172 orrialdea | hurrengoa
eu
Leuntzeko.
es
Lubrificar.
fr
Lubrifie.
en
Lubricate.
eu
Entsalada on bat, freskoa pepinoaren antzera, Tom Kernanek gatz-ozpintzen dik ondo.
es
Una deliciosa ensalada, fresca como una lechuga, que Tom Keman sabe aliñar.
fr
Une bonne salade, frais comme le concombre.
en
A nice salad, cool as a cucumber, Tom Kernan can dress.
eu
Esku ona.
es
Le sabe dar el toque.
fr
Tom Kernan sait l'assaisonner.
en
Puts gusto into it.
eu
Oliba-olio purua.
es
Aceite puro de oliva.
fr
Il la relève bien.
en
Pure olive oil.
eu
Millyk perrexil sorta batekin zerbitzatu zidaan saiheski hura.
es
Milly me sirvió aquella chuleta con una ramita de perejil.
fr
Milly m'a servi un jour une côtelette avec un brin de persil.
en
Milly served me that cutlet with a sprig of parsley.
eu
Hartu tipula espainiar bat.
es
Coja una cebolla española.
fr
Prendre un oignon d'Espagne.
en
Take one Spanish onion.
eu
Jainkoak egina duk janaria, eta sukaldariak, berriz, deabruak eginak.
es
Dios creó el alimento, el diablo los cocineros.
fr
Dieu a fait l'aliment, le diable l'assaisonnement.
en
God made food, the devil the cooks.
eu
Karramarroa deabruaren erara.
es
Cangrejos a la diabla.
fr
Crabe à la diable.
en
Devilled crab.
eu
-Andrea, ondo?
es
-¿La mujer bien?
fr
-Votre femme ça va ?
en
-Wife well?
eu
-Oso ondo, mila esker...
es
-Muy bien, gracias....
fr
-Bien, merci...
en
-Quite well, thanks...
eu
Gazta-sandwich bat, orduan.
es
Un emparedado de queso, pues.
fr
Un sandwich au fromage, donc.
en
A cheese sandwich, then.
eu
Gorgonzolarik baduzu?
es
¿Tiene Gorgonzola?
fr
Vous avez du gorgonzola ?
en
Gorgonzola, have you?
eu
Bai, jauna.
es
-Sí, señor.
fr
-Oui monsieur.
en
-Yes, sir.
eu
Flynn Sudurluzek bere grogetik edan zuen.
es
Napias Flynn le dio un sorbo al grog.
fr
Naze Flynn sirotait son whisky à l'eau.
en
Nosey Flynn sipped his grog.
eu
-Kantatzen du bat ere azken aldi honetan?
es
-¿Tiene algún concierto entre manos?
fr
-Elle chante ces temps-ci ?
en
-Doing any singing those times?
eu
Begiratu horren ahoari.
es
Mírale la boca.
fr
Faut voir sa bouche.
en
Look at his mouth.
eu
Belarrian bertan txistu egiteko moduan lukek.
es
Podría silbarse en su propio oído.
fr
Il pourrait se siffler dans les oreilles.
en
Could whistle in his own ear.
eu
Belarri galantak, ahoaren tamainarekin bat etortzeko.
es
Orejas para echarse a volar, a juego.
fr
Des oreilles décollées, c'est assorti.
en
Flap ears to match.
eu
Musika.
es
Música.
fr
La musique.
en
Music.
eu
Nire zalgurdigidariak adinatsu zakik honek musikaz.
es
Entiende tanto de ello como el tartanero.
fr
Il s'y connaît autant que mon cocher.
en
Knows as much about it as my coachman.
eu
Hala ere, hobe esatea.
es
Aun así será mejor contárselo.
fr
Mais bon autant lui dire.
en
Still better tell him.
eu
Ez ziok kalterik egingo.
es
No hace ningún daño.
fr
Ça fait pas de mal.
en
Does no harm.
eu
Doako iragarkia.
es
Anuncio gratis.
fr
De la pub gratuite.
en
Free ad.
eu
-Jira handi bat dauka hilaren azkenean.
es
-La han contratado para una gira para finales de este mes.
fr
-Elle a été engagée pour une grande tournée à la fin du mois.
en
-She's engaged for a big tour end of this month.
eu
Entzungo zenuen, beharbada.
es
Quizá lo haya oído ya.
fr
Vous en avez peut-être entendu parler ?
en
You may have heard perhaps.
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
-No.
eu
Tira, ez dago batere gaizki.
es
Vaya, eso está de perlas.
fr
C'est un bon coup.
en
O, that's the style.
eu
Nor da antolatzailea?
es
¿Quién monta el tinglado?
fr
Qui monte ça ?
en
Who's getting it up?
eu
Eskatutakoa ekarri zion tabernariak.
es
El camarero sirvió.
fr
Le garçon le servit.
en
The curate served.
eu
-Zenbat da hau?
es
-¿Cuánto es eso?
fr
-Ça fait combien ?
en
-How much is that?
eu
-Zazpi penike, jauna...
es
-Siete peniques, señor....
fr
-Sept pence monsieur...
en
-Seven d., sir...
eu
Mila esker, jauna.
es
Gracias, señor.
fr
Merci monsieur.
en
Thank you, sir.
eu
Bloomek xerrenda meheetan zatitu zuen sandwicha.
es
Mr. Bloom cortó el emparedado en tiras delgadas. Mr.
fr
M. Bloom découpa son sandwich en minces languettes.
en
Mr Bloom cut his sandwich into slender strips.
eu
Sackhilltent agurgarria.
es
MacAndante.
fr
M. Lagâchette.
en
Mr MacTrigger.
eu
Ametsezko kremazko zera horiek baino tenteagoa.
es
Más fácil que esa cosa cremosa de ensueño.
fr
Moins compliqué que ces trucs rêveurs crêmeurs.
en
Easier than the dreamy creamy stuff.
eu
Haren bostehun emazteen poza.
es
Sus quinientas esposas.
fr
Ses cinq cents femmes.
en
His five hundred wives.
eu
Beren denboran nola hainbeste goza?
es
Se divirtieron gustosas.
fr
Vécurent ça sans drame.
en
Had the time of their lives.
eu
-Mustarda, jauna?
es
-¿Mostaza, señor?
fr
-De la moutarde, monsieur ?
en
-Mustard, sir?
eu
-Mila esker.
es
-Gracias.
fr
-Oui, merci.
en
-Thank you.
eu
Xerrenda bakoitzaren azpira ponpoilo hori batzuk bota zituen.
es
Fue colocando debajo de cada tira levantada unos burujos amarillos.
fr
Il émailla l'intérieur de chacune des languettes de flaques jaunes.
en
He studded under each lifted strip yellow blobs.
eu
Hainbeste goza.
es
Gustosas.
fr
Sans drame.
en
Their lives.
eu
Egina.
es
Ya lo tengo.
fr
J'y suis.
en
I have it.
eu
Sackhilltent agurgarria zenbat eta barrurago, emazteak gusturago.
es
Crecía más y más y más empero.
fr
Et ça lui fait une belle quéquette.
en
It grew bigger and bigger and bigger.
eu
-Antolatzailea?
es
-¿Quién lo monta?
fr
-Qui monte ça ?
en
-Getting it up?
eu
-esan zuen Bloomek-.
es
dijo.
fr
dit-il.
en
he said.
eu
Batzorde moduko bat da.
es
Bueno, la idea es como de una compañía, comprende.
fr
Eh bien, c'est le même principe qu'une société.
en
Well, it's like a company idea, you see.
eu
Gastuak eta irabaziak erdibana.
es
Van a partes iguales en gastos y beneficios.
fr
Investissements partagés, bénéfices partagés.
en
Part shares and part profits.
eu
-Bai, orain gogoratzen naiz-esan zuen Flynn Sudurluzek, eskua patrikan sartuz izter-txokoa hazkatzeko-.
es
-Ah, sí, ya recuerdo, dijo Napias Flynn, metiéndose la mano en el bolsillo para rascarse la ingle.
fr
-Ah oui, je me souviens maintenant, dit Naze Flynn en glissant la main dans sa poche pour se gratter l'aine.
en
-Ay, now I remember, Nosey Flynn said, putting his hand in his pocket to scratch his groin.
eu
Nork aipatu dit kontua berriki?
es
¿Quién era el que me lo dijo?
fr
Qui a pu me dire ça ?
en
Who is this was telling me?
eu
Boylan Infernu ez al dabil hor tartean?
es
¿No anda Boylan Botero mezclado en todo esto?
fr
C'est pas Flam Boylan qui est mêlé à l'affaire ?
en
Isn't Blazes Boylan mixed up in it?
aurrekoa | 524 / 172 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus