Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Dublindarrak, James Joyce / Irene Aldasoro (Alberdania, 1999 )
aurrekoa | 106 / 78 orrialdea | hurrengoa
eu
bai.
es
sí.
fr
Je le connais, je crois.
en
yes.
eu
Uste dut ezagutzen dudala.
es
Creo que lo conozco.
fr
Plutôt rougeaud, grand.
en
I think I know him.
eu
Gorri-antzekoa aurpegia;
es
De cara un poco colorada;
fr
-Lui-même.
en
Rather red face;
eu
garaia. -Hori bera.
es
alto él. -Ese mismo.
fr
 
en
 
eu
-Eta aizu, Martin...
es
-Y dime, Martin...
fr
-Et dis-moi, Martin...
en
tall.' 'Tat's the man.'
eu
predikari ona al da? -Mmmez...
es
¿es buen predicador? -Jumnó...
fr
C'est un bon prédicateur ? -C'est-à-dire...
en
'And tell me, Martin Is he a good preacher?'
eu
Ez da sermoi-sermoia ere, badakizu.
es
No se trata de un sermón exactamente, tú sabes.
fr
que ce ne sera pas un sermon proprement dit.
en
'Munno It's not exactly a sermon, you know.
eu
Hizketa adiskidetsu bat edo da, nolabait esan, zentzu onaren bidetik egina.
es
Es más bien una charla amistosa, tú sabes, una charla sensata.
fr
Ce sera une sorte d'entretien amical fait avec bon sens.
en
It's just kind of a friendly talk, you know, in a common-sense way.' Mr. Kernan deliberated.
eu
Kernan jauna pentsatzen geratu zen.
es
Mr Kernan deliberaba consigo mismo.
fr
M. Kernan réfléchissait.
en
Mr.
eu
M'Coy jaunak esan zuen:
es
Mr M'Coy dijo:
fr
M. M'Coy dit :
en
M'Coy said:
eu
-Aita Tom Burke, hori zen ona! -A!
es
-El padre Tom Burke, ¡ése sí era tremendo tipo!
fr
-Le père Tom Burke, ça, c'était un as.
en
'Father Tom Burke, that was the boy!'
eu
Aita Tom Burke-esan zuen Cunningham jaunak-hizlari izateko jaioa zen.
es
-Ah, el padre Tom Burke-dijo Mr Cunningham-, era un orador nato.
fr
le père Tom Burke, dit M. Cunningham, voilà un prédicateur-né.
en
'O, Father Tom Burke,' said Mr. Cunningham, 'that was a born orator.
eu
Inoiz entzun al zenuen, Tom? -Inoiz entzun nuen?
es
¿Lo oíste alguna vez, Tom? -¿Que si lo oí?
fr
L'as-tu entendu, Tom ?
en
Did you ever hear him, Tom?' 'Did I ever hear him!' said the invalid, nettled.
eu
-esan zuen elbarrituak, zirikaturik-.
es
-dijo el inválido, picado-.
fr
 
en
 
eu
Bai horixe! Entzun nuen...
es
¡Quesiqué! Lo oí...
fr
-Si je l'ai entendu, dit le malade piqué, plutôt !
en
'Rather! I heard him '
eu
-Eta, hala ere, esaten dute ez zela oso teologo ona-esan zuen Cunningham jaunak.
es
-Y, sin embargo, dicen que como teólogo no valía gran cosa-dijo Mr Cunningham.
fr
-Et pourtant l'on dit que comme théologien il ne valait pas grand-chose, fit M. Cunningham.
en
'And yet they say he wasn't much of a theologian,' said Mr Cunningham.
eu
-Egia al da?
es
-¿De veras?
fr
 
en
 
eu
-esan zuen M'Coy jaunak.
es
-dijo Mr M'Coy.
fr
-Vraiment ? dit M. M'Coy.
en
'Is that so?' said Mr. M'Coy.
eu
-A! Baina larritzekorik ezer ez, noski.
es
-Oh, claro, no hay nada malo en eso, tú sabes.
fr
-Oh ! rien de mauvais, bien entendu.
en
'O, of course, nothing wrong, you know.
eu
Bakar-bakarrik, batzuetan, esaten dutenez, ez zuela oso sermoi ortodoxoa egiten.
es
Sólo que a veces dicen que sus sermones no eran muy ortodoxos que digamos.
fr
Mais on disait que parfois ce qu'il prêchait n'était pas tout à fait orthodoxe.
en
Only sometimes, they say, he didn't preach what was quite orthodox.' 'Ah!...
eu
-A!...
es
-¡Ah!...
fr
-Ah !...
en
he was a splendid man,' said Mr. M'Coy.
eu
gizon bikaina zen hura! -esan zuen M'Coy jaunak.
es
Ese sí era un hombre espléndido-dijo Mister M'Coy.
fr
C'était un homme extraordinaire, dit M. M'Coy.
en
'I heard him once,' Mr.
eu
-Behin entzun nuen-esan zuen Kernan jaunak-.
es
-Lo oí una vez-prosiguió Mr Kernan-.
fr
-Je l'ai entendu une fois, continua M. Kernan.
en
Kernan continued.
eu
Orain ez dut gogoan hitzaldiaren gaia.
es
Ahora se me ha olvidado el tema de su discurso.
fr
J'oublie en ce moment le sujet de son discours.
en
'I forget the subject of his discourse now.
eu
Crofton eta biok zeraren...
es
Crofton y yo estábamos en el fondo del...
fr
Crofton et moi étions dans le fond au parterre...
en
Crofon and I were in the back of the...
eu
beno...
es
tú sabes, del patio de...
fr
tu sais, la...
en
pit, you know...
eu
beheko zeraren atzealdean geunden.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Bai, erdigunean-esan zuen Cunningham jaunak.
es
-La nave-dijo Mr Cunningham.
fr
 
en
the-'
eu
-Bai, atzean, atearen ondoan.
es
-Sí, al fondo, cerca de la puerta.
fr
-La nef, dit M. Cunningham.
en
'Te body,' said Mr. Cunningham.
eu
Orain ahazturik nago zer...
es
Me olvidé sobre qué era...
fr
-Oui, dans le fond près de la porte.
en
'Yes, in the back near the door.
eu
A, bai, aita santuari buruz zen, aurreko aita santuari buruz.
es
Ah, sí, sobre el Papa, el difunto Papa.
fr
oui, ah ! oui, sur le pape.
en
I forget now what O yes, it was on the Pope, the late Pope.
eu
Oso ondo gogoratzen naiz.
es
Ahora me acuerdo.
fr
Le dernier pape.
en
I remember it well.
eu
Zinez miresgarria zen haren oratoriaren estiloa.
es
Palabra que era estupendo su estilo oratorio.
fr
Je me souviens parfaitement.
en
Upon my word it was magnificent, the style of the oratory.
eu
Eta ahotsa?
es
¡Y qué voz!
fr
Ma parole, quelle belle éloquence !
en
And his voice!
eu
Ene!
es
¡Dios!
fr
Et sa voix.
en
God!
eu
Hura bai ahotsa!
es
¡Vaya voz que tenía!
fr
Nom de Dieu, quelle voix !
en
hadn't he a voice!
eu
Vatikanoko presoa deitu zion.
es
Lo llamó Prisionero del Vaticano.
fr
Le Prisonnier du Vatican, qu'il l'appelait.
en
Te Prisoner of the Vatican, he called him.
eu
Gogoratzen naiz nola esan zidan Croftonek irten ginenean...
es
Recuerdo que Crofton me decía a la salida...
fr
Je me souviens que Crofton disait en sortant...
en
I remember Crofon saying to me when we came out-'
eu
-Baina orangista da Crofton, ez? -esan zuen Power jaunak.
es
-Pero Crofton es un orangista, ¿no es así? -dijo Mister Power.
fr
-Mais c'est un orangiste, Crofton, pas vrai ? dit M. Power.
en
'But he's an Orangeman, Crofon, isn't he?' said Mr. Power.
eu
-Horixe dela-esan zuen Kernan jaunak-, eta ondo orangista jatorra, gainera.
es
-Claro que sí-dijo Mr Kernan-, y un orangista muy decente que es.
fr
-Pour sûr que c'en est un, dit M. Kernan, et de plus un sacré honnête homme.
en
''Course he is,' said Mr. Kernan, 'and a damned decent Orangeman too.
eu
Moore Streeteko Butler's-era joan ginen (zinez, oso hunkiturik nengoen, Jainkoaren egia esaten dizuet), eta oso gogoan ditut haren hitzak.
es
Fuimos a Butler's en Moore Street-palabra, yo estaba de lo más conmovido, en verdad de Dios-y recuerdo muy bien sus palabras.
fr
Nous sommes entrés ensemble chez Butler dans Moore Street. Ma foi, j'étais profondément remué à te dire vrai, et je me rappelle textuellement ses paroles :
en
We went into Butler's in Moore Street-faith, was genuinely moved, tell you the God's truth-and I remember well his very words.
eu
Kernan, esan zidan, aldare ezberdinetan gurtzen dugu, baina sinesmen bera dugu.
es
Kernan, me dijo, profesamos diferentes religiones, me dijo, pero nuestra creencia es la misma.
fr
" Kernan, qu'il me dit, nous sacrifions à des autels différents, mais, notre croyance est la même.
en
Kernan, he said, we worship at different altars, he said, but our belief is the same.
eu
Oso ondo esana iruditu zitzaidan.
es
Me parece que está pero muy bien dicho.
fr
" Cela m'a paru bien dit.
en
Struck me as very well put.'
eu
-Esanahi handia du horrek-esan zuen Power jaunak-.
es
-Hay mucho de cierto en eso-dijo Mr Power-.
fr
-Il y a pas mal de vrai là-dedans, dit M. Power.
en
'Tere's a good deal in that,' said Mr. Power.
eu
Protestante asko egoten zen beti kaperan, Aita Tom predikari zenean.
es
Había siempre una muchedumbre protestante en la capilla cuando el padre Tom predicaba.
fr
Les protestants venaient toujours en masse dans la chapelle lorsque le père Tom était en chaire.
en
'Tere used always be crowds of Protestants in the chapel where Father Tom was preaching.'
eu
-Ez dago alde handirik gure artean-esan zuen M'Coy jaunak-.
es
-No hay mucha diferencia entre nosotros-dijo Mister M'Coy-.
fr
-Les différences ne sont pas grandes entre nous, dit M. M'Coy, nous croyons tous deux au...
en
'Tere's not much difference between us,' said Mr. M'Coy.
eu
Biok sinesten dugu...
es
Creemos todos en...
fr
Il hésita un moment :
en
'We both believe in-'
eu
Duda egin zuen une batean.
es
Dudó un momento.
fr
-...
en
He hesitated for a moment.
eu
-...Berreroslean.
es
-...en el Redentor.
fr
au Rédempteur.
en
'...
aurrekoa | 106 / 78 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus