Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Artistaren gaztetako portreta, James Joyce / Irene Aldasoro (Ibaizabal, 1992 )
aurrekoa | 122 / 97 orrialdea | hurrengoa
eu
Dicendo nationibus Regnavit a ligno Deus.
es
Dicendo a nationibus Regnavit a ligno Deus.
fr
Inpleta sunt quoe concinit David fideli carmine
en
IMPLETA SUNT QUAE CONCINIT DAVID FIDELI CARMINE DICENDO NATIONIBUS REGNAVIT A LIGNO DEUS.
eu
-Ederra duk!
es
-¡Eso sí que es hermoso!
fr
Dicendo nationibus
en
-That's great!
eu
-esan zuen, oso kontent-.
es
-dijo, satisfecho-.
fr
-C'est superbe, dit-il ravi.
en
he said, well pleased.
eu
Musika ederra!
es
¡Estupenda música!
fr
Superbe musique !
en
Great music!
eu
Lower Mount kalera hartu zuten.
es
Se metieron por Lower Mount Street.
fr
Ils tournèrent dans Lower Mount Street.
en
They turned into Lower Mount Street.
eu
Izkinatik pauso batzuetara setazko bufandarekiko gazte gizen batek agurtu zituen eta gelditu egin ziren.
es
A pocos pasos de la esquina se encontraron con un mozo gordinflón que llevaba una bufanda de seda, el cual les saludó, deteniéndolos.
fr
Quelques mètres plus loin, un gros jeune homme, portant une écharpe de soie, les salua puis s'arrêta.
en
A few steps from the corner a fat young man, wearing a silk neckcloth, saluted them and stopped.
eu
-Jakin al dituzue azterketetako emaitzak?
es
-¿Habéis oído el resultado de los exámenes?
fr
-Avez-vous entendu les résultats des examens ?
en
-Did you hear the results of the exams?
eu
-galdetu zien-.
es
-les preguntó-.
fr
demanda-t-il.
en
he asked.
eu
Griffinek ez du gainditu.
es
A Griffin me lo han cateado.
fr
Griffin a été recalé.
en
Griffin was plucked.
eu
Halpin eta O'Fynnek gainditu dute zerbitzu publikorakoa.
es
Halpin y O'Flynn han obtenido puesto para el Servicio Civil.
fr
Halpin et O'Flynn ont obtenu l'Intérieur.
en
Halpin and O'Flynn are through the home civil.
eu
Moonanek bosgarrena atera du Indiakoan.
es
Moonan ha salido el quinto para el de la India.
fr
Moonan est cinquième aux Indes.
en
Moonan got fifth place in the Indian.
eu
O'Shaughnessyk hamalaugarrena.
es
O'Shaughnessy, el catorce.
fr
O'Shaughnessy quatorzième.
en
O'Shaughnessy got fourteenth.
eu
Clarkeko lagun irlandarrek afari bat eman zieten bart.
es
Los irlandeses de Clark les han dado una comilona anoche.
fr
Les Irlandais de Chez Clarke les ont invités à fêter ça hier soir.
en
The Irish fellows in Clark's gave them a feed last night.
eu
Currya jan zuten denek.
es
Comieron curry.
fr
Ils ont tous mangé du curry.
en
They all ate curry.
eu
Haren aurpegi puztu zurbilak malezia onbera adierazten zuen eta, arrakasten berri ematen ari zelarik, begi ñimiñoak txitxi artean galtzen zitzaizkion eta arnasa-hots artean boza.
es
La cara hinchada y pálida expresaba una benevolente malicia, y mientras proseguía en la enumeración de los éxitos, los ojos se le iban sumiendo dentro de un brocal de grasa, y la voz débil y jadeante se hacía cada vez más imperceptible al oído.
fr
Son visage blafard et bouffi affichait une ironie bienveillante et, au fur et à mesure qu'il avait débité son énumération des succès, ses petits yeux cerclés de graisse étaient devenus invisibles, sa faible voix sifflante inaudible.
en
His pallid bloated face expressed benevolent malice and, as he had advanced through his tidings of success, his small fat-encircled eyes vanished out of sight and his weak wheezing voice out of hearing.
eu
Stephenen galderari erantzuteko atera zituen berriro begiak eta boza ezkutalekuetatik.
es
En contestación a una pregunta de Stephen, los ojos y la voz del noticiero volvieron a resurgir de sus escondrijos.
fr
En réponse à une question de Stephen, ses yeux et sa voix reparurent au grand jour.
en
In reply to a question of Stephen's his eyes and his voice came forth again from their lurking-places.
eu
-Bai, MacCullagh eta ni-esan zuen-.
es
-Sí, Mac Cullagh y yo-dijo-.
fr
-Oui, MacCullagh et moi, dit-il.
en
-Yes, MacCullagh and I, he said.
eu
Hark matematika hutsak hartuko ditu eta nik historia politikoa.
es
El toma matemáticas puras y yo historia política.
fr
Il prend mathématiques pures et moi histoire constitutionnelle.
en
He's taking pure mathematics and I'm taking constitutional history.
eu
Hogei gai daude.
es
También tomo botánica, además.
fr
Je prends aussi botanique.
en
I'm taking botany too.
eu
Botanika ere hartuko dut. Badakizue, kanpo-elkarteko partaide naiz.
es
Ya sabes que soy miembro de la sociedad de herborizantes.
fr
Vous savez que je suis membre du club champêtre.
en
You know I'm a member of the field club.
eu
Beste biengandik era maiestatetsuan atzeratu eta esku potzolo artilezko goanteduna bularrean jarri zuen, bertatik bat-batean arnasa-barre furrustara bat jaurtikiz.
es
Se retiró un poco con aire majestuoso y se colocó una mano gordezuela y enguantada en lana sobre el pecho, del cual brotó al mismo tiempo una risa quebrada y jadeante.
fr
Il se recula en se rengorgeant et posa une grosse main gantée de laine sur sa poitrine d'où s'échappa aussitôt un rire confus et sifflant.
en
He drew back from the other two in a stately fashion and placed a plump woollen-gloved hand on his breast from which muttered wheezing laughter at once broke forth.
eu
-Hurrena irteten zaretenean, ekarri arbi eta tipula batzuk egoskari bat egiteko-esan zuen Stephenek lehor.
es
-La primera vez que salgáis a herborizar, tráenos unos nabos y unas cebollas, para que hagamos un estofado-dijo secamente Stephen.
fr
-La prochaine fois que vous sortez, dit Stephen, ramenez-nous quelques navets et oignons pour faire un ragoût.
en
-Bring us a few turnips and onions the next time you go out, said Stephen drily, to make a stew.
eu
Ikasle gizenak barkakoi barre egin eta esan zuen:
es
El rollizo estudiante se echó a reír indulgentemente y dijo:
fr
Le gros étudiant rit complaisamment et dit :
en
The fat student laughed indulgently and said:
eu
-Oso jende errespetagarria gara kanpo-elkarteko guztiak.
es
-Todos los de la sociedad de herborizantes somos personas de absoluta respetabilidad.
fr
-Les membres du club champêtre sont tous des individus éminemment respectables.
en
-We are all highly respectable people in the field club.
eu
Aurreko larunbatean Glenmalurera irten ginen gutariko zazpi.
es
El sábado último fuimos siete de nosotros a Glenmalure.
fr
Samedi dernier, nous sommes allés à Glenmalure, nous étions sept.
en
Last Saturday we went out to Glenmalure, seven of us.
eu
-Emakumeekin, Donovan?
es
-¿Con mujeres, Donovan?
fr
-Avec des femmes, Donovan ?
en
-With women, Donovan?
eu
-esan zuen Lynchek.
es
-preguntó Lynch.
fr
dit Lynch.
en
said Lynch.
eu
-Gure helburua jakintza lortzea da.
es
-Nuestro objeto es la adquisición de conocimientos.
fr
-Notre but est d'acquérir des connaissances.
en
-Our end is the acquisition of knowledge.
eu
Eta berehalaxe gehitu zuen:
es
Después añadió rápidamente:
fr
Puis il ajouta aussitôt :
en
Then he said quickly:
eu
-Esan didate lan bat egiten ari zarela estetikaz.
es
-He oído que estás escribiendo un trabajo sobre estética.
fr
-J'ai entendu dire que vous écriviez un essai sur l'esthétique.
en
-I hear you are writing some essays about esthetics.
eu
Stephenek ezezko keinu zehazgabe bat egin zuen:
es
Stephen hizo un vago gesto de negación.
fr
Stephen esquissa un signe de dénégation.
en
Stephen made a vague gesture of denial.
eu
-Goethek eta Lessingek-esan zuen Donovanek-pila bat idatzi dute horri buruz:
es
-Goethe y Lessing-dijo Donovan-han escrito la mar acerca de ese asunto, que si la escuela clásica, que si la romántica, y todas esas cosas.
fr
-Goethe et Lessing, dit Donovan, ont beaucoup écrit sur ce sujet, l'école classique, l'école romantique et tout ça.
en
-Goethe and Lessing, said Donovan, have written a lot on that subject, the classical school and the romantic school and all that.
eu
eskola klasikoa eta eskola erromantikoa eta hori guztia.
es
El Laocoonte me interesó mucho cuando lo leí.
fr
Le Laocoon m'a énormément intéressé quand je l'ai lu.
en
The Laocoon interested me very much when I read it.
eu
Laokoontea oso interesgarria iruditu zitzaidan irakurri nuenean.
es
 
fr
 
en
 
eu
Jakina, idealista, alemana, ultra-sakona da.
es
Claro que es idealista, germánico, ultraprofundo.
fr
Bien entendu, c'est idéaliste, allemand et extrêmement profond.
en
Of course it is idealistic, German, ultra-profound.
eu
Beste biek ez zuten ezer esan.
es
Ninguno de los otros dos contestó.
fr
Aucun des deux autres ne répondit.
en
Neither of the others spoke.
eu
Donovan gizabidetsu despeditu zen.
es
Donovan se despidió cortésmente.
fr
Donovan prit congé avec urbanité.
en
Donovan took leave of them urbanely.
eu
-Joan egin behar dut-esan zuen leunki eta onberaz-. Susmo sendoa daukat, ia-ia konbentzimendua, gaur arreba krepak egitekoa zela Donovan familiaren afarirako.
es
-Tengo que irme-dijo con aire benevolente y manso-. Tengo vivas sospechas, que casi llegan a ser convicción, de que mi hermana se proponía hacer fillós para el postre de la familia Donovan.
fr
-Je dois y aller, dit-il avec douceur et bienveillance. Je soupçonne fort, je dirais même que je suis convaincu, que ma s?ur avait l'intention de faire des pancakes aujourd'hui pour le dîner familial des Donovan.
en
-I must go, he said softly and benevolently, I have a strong suspicion, amounting almost to a conviction, that my sister intended to make pancakes today for the dinner of the Donovan family.
eu
-Agur-esan zuen Stephenek abiatuz-. Ez ahaztu arbiak gu biontzat.
es
-Adiós-dijo Stephen andando ya-, no te olvides de traernos esos nabos.
fr
-Au revoir, dit Stephen dans son sillage.
en
-Goodbye, Stephen said in his wake.
eu
Lynchek atzetik begiratu zion, ezpainetako mesprezu-keinua aurpegia deabruaren maskararen itxurakoa bihurtzeraino hedatu zitzaiolarik:
es
Lynch volvió la cara para verle ir, e inició un gesto de desdén que se fue agudizando hasta dar a su rostro la apariencia de una máscara diabólica.
fr
N'oubliez pas les navets pour mon camarade et moi. Lynch le regarda s'éloigner, affichant une moue dédaigneuse qui transforma peu à peu son visage en un masque diabolique :
en
Don't forget the turnips for me and my mate. Lynch gazed after him, his lip curling in slow scorn till his face resembled a devil's mask:
eu
-Krep-jale kakati letxe horrek-esan zuen azkenean-lan on bat lor dezakeela pentsatzea!
es
-¡Y pensar-dijo por fin-que ese amarillo excremento, que ese comedor de fruta de sartén, pueda obtener un buen puesto, mientras que yo tengo que fumar de lo barato!
fr
-Quand je pense que cet étron jaune nourri aux pancakes peut obtenir une bonne situation, finit-il par dire, et que je dois me contenter de cigarettes bon marché !
en
-To think that that yellow pancake-eating excrement can get a good job, he said at length, and I have to smoke cheap cigarettes!
eu
Eta nik zigarro merkeak erre behar!
es
Se dirigieron hacia Merrion Square y avanzaron en silencio por unos momentos.
fr
Ils se tournèrent vers Merrion Square et marchèrent un moment en silence.
en
They turned their faces towards Merrion Square and went for a little in silence.
eu
Merrion Square aldera hartu zuten eta pixka batean isilik joan ziren. -Edertasunari buruz esaten ari ninduena bukatzeko-esan zuen Stephenek-sentigarriaren arteko harreman asegarrienek, beraz, atzemate artistikoaren nahitaezko faseekin egokitu behar diate.
es
Terminaré lo que estaba diciendo acerca de la belleza-dijo Stephen-. Las más satisfactorias relaciones de lo sensible deben por tanto corresponderse con las fases indispensables de la aprehensión estética.
fr
-Pour finir ce que je disais à propos de la beauté, dit Stephen, les relations les plus satisfaisantes du sensible doivent donc correspondre aux étapes nécessaires de l'appréhension artistique.
en
-To finish what I was saying about beauty, said Stephen, the most satisfying relations of the sensible must therefore correspond to the necessary phases of artistic apprehension.
eu
Hauek aurkituz gero, edertasun unibertsalaren kualitateak aurkitu izango dituk.
es
Si podemos encontrar éstas, habremos hallado las cualidades de la belleza universal.
fr
Trouve-les et tu trouves les qualités de la beauté universelle.
en
Find these and you find the qualities of universal beauty.
eu
Aquinok honela ziok:
es
Aquino dice:
fr
Je cite Thomas d'Aquin :
en
Aquinas says:
eu
Ad pulcritudinem tria requiruntur integritas, consonantia, claritas.
es
Ad pulchritudinem tria requiruntur integritas, consonantia, claritas.
fr
Ad pulcritudinem tria requiruntur integritas, consonanita, claritas.
en
AD PULCRITUDINEM TRIA REQUIRUNTUR INTEGRITAS, CONSONANTIA, CLARITAS. I translate it so:
eu
Nik horrela itzultzen diat: Hiru gauza dira beharrezko edertasunean, osotasuna, harmonia eta argitasuna.
es
Lo cual yo traduzco así: Tres cosas son precisas en la belleza: integridad, armonía, luminosidad.
fr
Ce que je traduis par Pour obtenir la beauté, il faut trois choses : la pureté, l'harmonie, l'éclat.
en
THREE THINGS ARE NEEDED FOR BEAUTY, WHOLENESS, HARMONY, AND RADIANCE. Do these correspond to the phases of apprehension?
eu
Egokitzen dira hauek atzematearen faseekin?
es
¿Se corresponden estas cualidades con las fases de mi aprehensión?
fr
Cela correspond-il aux étapes de l'appréhension ?
en
 
aurrekoa | 122 / 97 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus