Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Bai mundu berria, Aldous Huxley / Xabier Amuriza (Lur, 1971
)
eu
Tratatuko ote zuen izaki hark bere kastari zegokion errespetoz?
es
¿Le trataría aquel ser con el respeto debido a su casta?
fr
Cet être-là le traiterait-il avec le respect dû à sa caste ?
en
Would the creature treat him with the respect due to his caste?
eu
Hura koska larria!
es
La incógnita lo atormentaba.
fr
Cette question l'obsédait.
en
The question haunted him.
eu
Eta arrazoiz gainera.
es
No sin razón.
fr
Et non sans raison.
en
Not without reason.
eu
Zeren Gammak, Deltak eta Epsilonak egokituak izan baitziren apropos, nagusitasun soziala gorputzaren haundi-xikian dagoela uste izateko.
es
Porque los Gammas, los Deltas y los Epsilones habían sido condicionados de modo que asociaran la masa corporal con la superioridad social.
fr
Car les Gammas, les Deltas, et les Epsilons ont été jusqu'à un certain point conditionnés de façon à associer la masse corporelle avec la supériorité sociale.
en
For Gammas, Deltas and Epsilons had been to some extent conditioned to associate corporeal mass with social superiority.
eu
Denek zeukaten aurreritzi hipnopedikoa gorputz haundikoen alde.
es
De hecho, un débil prejuicio hipnopédico en favor de las personas voluminosas era universal.
fr
Certes, un léger préjugé hypnopédique en faveur de la taille était universel.
en
Indeed, a faint hypnopædic prejudice in favour of size was universal.
eu
Hortik zetozkion Bernardi, berak proposamendu egiten zien emakumeen irriak, hortik bere ideko lagunen adar iotzeak.
es
De ahí las risas de las mujeres a las cuales hacía proposiciones, y las bromas de sus iguales entre los hombres.
fr
D'où le rire des femmes à qui il faisait des propositions ;
en
Hence the laughter of the women to whom he made proposals, the practical joking of his equals among the men.
eu
Burla haiek arrotz sentiarazten zuten;
es
Las burlas le hacían sentirse como un forastero;
fr
les tours que lui jouaient ses égaux parmi les hommes.
en
The mockery made him feel an outsider;
eu
eta arrotz sentiturik, halaxe portatzen ere zen;
es
 
fr
 
en
 
eu
eta horra gero eta okerrago zihoala, zeren hala portatuez, gehitu egiten baitzitzaizkion bere akats fisikoek sorturiko arbuio eta etsaigoa.
es
y, sintiéndose como un forastero, se comportaba como tal, cosa que aumentaba el desprecio y la hostilidad que suscitaban sus defectos físicos.
fr
Sous l'effet de la raillerie, il se sentait un paria, et se sentant un paria, il se conduisait comme tel, ce qui fortifiait le préjugé contre lui et intensifiait le mépris et l'hostilité qu'éveillaient ses défauts physiques.
en
and feeling an outsider he behaved like one, which increased the prejudice against him and intensified the contempt and hostility aroused by his physical defects.
eu
Eta honek, halaber, bakarrago eta arrotzago sentiarazten zuen, Beldurrez zegoen beti farra eginen ote zioten.
es
Lo cual, a su vez, acrecentaba su sensación de soledad y extranjería.
fr
Chose qui, à son tour, accroissait le sentiment qu'il éprouvait d'être étranger et solitaire.
en
Which in turn increased his sense of being alien and alone.
eu
Horigatik ihes egiten zien bere ideei, eta bere dintasunaren jabeegi ageri zen apalagoen aurrean.
es
Un temor crónico a ser desairado le inducía a eludir la compañía de sus iguales, y a mostrarse excesivamente consciente de su dignidad en cuanto se refería a sus inferiores.
fr
Une crainte chronique d'être dédaigné lui faisait éviter ses égaux, lui faisait prendre, à l'égard de ses inférieurs, une attitude pleine de raideur et du sentiment exacerbé de son moi.
en
A chronic fear of being slighted made him avoid his equals, made him stand, where his inferiors were concerned, self-consciously on his dignity.
eu
Zer inbidia garratza zien Henry Foster eta Benito Hoover bezalako gizonei!
es
¡Cuán amargamente envidiaba a hombres como Henry Foster y Benito Hoover!
fr
Comme il enviait amèrement des hommes tels que Henry Foster et Benito Hoover !
en
How bitterly he envied men like Henry Foster and Benito Hoover!
eu
Nagikeriaz eta gogogaitzez-edo hala zeritzan berak behintzat-, bikiek ba zeramaten noizbait abioia azoteara.
es
Perezosamente, o así se lo pareció a él, y a regañadientes, los mellizos sacaron su avión a la azotea.
fr
des hommes qui se mouvaient dans le système des castes comme un poisson dans l'eau, si complètement chez eux qu'ils n'avaient conscience ni d'eux-mêmes ni de l'élément bienfaisant et confortable dans lequel ils avaient leur être.
en
men who moved through the caste system as a fish through water-so utterly at home as to be unaware either of themselves or of the beneficent and comfortable element in which they had their being.
eu
-Agudo!
es
-¡De prisa!
fr
Avec mollesse, lui sembla-t-il, et à contrec?ur, les préposés jumeaux roulèrent son avion depuis le hangar jusque sur le toit.
en
Slackly, it seemed to him, and with reluctance, the twin attendants wheeled his plane out on the roof.
eu
-esan zuen Bernardek amorrazioz.
es
-dijo Bernard, irritado.
fr
dit Bernard d'un ton irrité.
en
"Hurry up!" said Bernard irritably.
eu
Bi gizonetarik batek begirada bat jaurtiki zion.
es
Uno de los dos hombres lo miró.
fr
L'un d'eux lui lança un regard.
en
One of them glanced at him.
eu
Zer burla zakar ote zen haren begi gris moteletan ageri zena?
es
¿Era una especie de bestial irrisión lo que Bernard captó en aquellos ojos grises sin expresión?
fr
Était-ce là une sorte de moquerie bestiale qu'il découvrait dans ces yeux gris et vides ?
en
Was that a kind of bestial derision that he detected in those blank grey eyes?
eu
- Agudo diotsuet!
es
-¡De prisa!
fr
- Dépêchez-vous !
en
 
eu
-hots egin zuen gogorrago. Garrazpera higuingarria azaldu zitzaion ahotsean.
es
-gritó más fuerte. Y en su voz sonó una desagradable ronquera.
fr
cria-t-il plus fort, et sa voix avait un timbre désagréablement rauque.
en
"Hurry up!" he shouted more loudly, and there was an ugly rasp in his voice.
eu
Igo zen abioira eta minutu batgarrenera, hegan zihoan Hegoalderantz, Ibai alderantz.
es
Subió al avión y, un minuto después, volaba en dirección Sur, hacia el río.
fr
Il se hissa dans son avion, et, au bout d'une minute, il volait en direction du Sud, vers le fleuve.
en
He climbed into the plane and, a minute later, was flying southwards, towards the river.
eu
Propaganda Ofizinak eta Emozio Injinerutzako Eskola hirurogei pisuko edifizio berean zeuden, Fleet Street-en.
es
Las diversas Oficinas de Propaganda y la Escuela de Ingeniería Emocional se albergaban en un mismo edificio de sesenta plantas, en Fleet Street.
fr
Les divers Bureaux de Propagande et le Collège des Ingénieurs en Émotion étaient installés dans un même immeuble de soixante étages de Fleet Street.
en
The various Bureaux of Propaganda and the College of Emotional Engineering were housed in a single sixty-story building in Fleet Street.
eu
Sotoetan eta beheko pisuetan, Londresko hiru egunkari nagusien lantegi ofizinak zeuden: "Orduoroko irratia", kasta goikoen izparringia, "Kazeta Gamma" , berde zurbila, eta "Delten Ispilua", papel kakiz inprimatua eta silaba bakarreko hitzez.
es
En los sótanos y en los pisos bajos se hallaban las prensas y las redacciones de los tres grandes diarios londinenses: El Radio Horario, el periódico de las clases altas, la Gazeta Gamma, verde pálido, y El Espejo Delta, impreso en papel caqui y exclusivamente con palabras de una sola sílaba.
fr
Au sous-sol et aux étages inférieurs se trouvaient les presses et les bureaux des trois grands journaux de Londres, le Radio Horaire, feuille pour castes supérieures, la Gazette des Gammas, vert pâle, et, sur papier kaki et exclusivement en mots d'une syllabe, le Miroir des Deltas.
en
In the basement and on the lower floors were the presses and offices of the three great London newspapers-The Hourly Radio, an upper-caste sheet, in pale green Gamma Gazette, and, on khaki paper and in words exclusively of one syllable, The Delta Mirror.
eu
Gero Propaganda Ofizinak zetozen, Telebistaz, Sensoramaz eta Ahots Sintetikoz eta Musika Sintetikoz: hogei eta bi pisu guztira.
es
Después venían las Oficinas de Propaganda por Televisión, por Sensorama, y por Voz y Música Sintéticas, respectivamente: veintidós pisos de oficinas.
fr
Puis venaient successivement les Bureaux de Propagande par Télévision, par Cinéma Sentant, par la Voix et par la Musique Synthétique, qui occupaient vingt-deux étages.
en
Then came the Bureaux of Propaganda by Television, by Feeling Picture, and by Synthetic Voice and Music respectively-twenty-two floors of them.
eu
Hauen gainean azterkuntzarako laborategiak eta sala koltxatuak zeuden, non egiten baitzituzten beren lan bitxiak Hots Etrejistratzaileek eta Musikagile Sintetikoek.
es
Encima de éstos se hallaban los laboratorios de investigación y las salas almohadilladas en las cuales los Escritores de Pistas Sonoras y los Compositores Sintéticos realizaban su delicada labor.
fr
Au-dessus, il y avait les laboratoires d'études et les chambres capitonnées dans lesquelles les Enregistreurs de Sons et les Compositeurs Synthétiques effectuaient leur travail délicat.
en
Above were the research laboratories and the padded rooms in which the Sound-Track Writers and Synthetic Composers did their delicate work.
eu
Emozio Injenerutzako Eskolak betetzen zituen goragoko hamazortzi pisuak.
es
Los dieciocho pisos superiores estaban ocupados por la Escuela de Ingeniería Emocional.
fr
Les dix-huit étages supérieurs étaient occupés par le Collège des Ingénieurs en Émotion.
en
The top eighteen floors were occupied by the College of Emotional Engineering.
eu
Bernardek Propaganda Etxeko azotean lurrartu zuen eta jautsi zen bere aparatutik.
es
Bernard aterrizó en la azotea de la Casa de la Propaganda y se apeó de su aparato.
fr
Bernard atterrit sur le toit de la Maison de la Propagande, et descendit de son appareil.
en
Bernard landed on the roof of Propaganda House and stepped out.
eu
-Telefona iezok Mr.Helmholtz Watson-i-agindu zion Gamma-Gehiago atezainari-, eta esaiok Mr. Bernard zain dagokiola azotean.
es
-Llama a Mr. Helmholtz Watson-ordenó al portero Gamma-Más-y dile que Mr. Bernard Marx le espera en la azotea.
fr
-Téléphonez à Mr. Helmholtz Watson, ordonna-t-il au portier Gamma-Plus, et dites-lui que Mr. Bernard Marx l'attend sur le toit.
en
"Ring down to Mr. Helmholtz Watson," he ordered the Gamma-Plus porter, "and tell him that Mr. Bernard Marx is waiting for him on the roof."
eu
Jesarri zen eta zigarrotxo bat piztu zuen.
es
Se sentó y encendió un cigarrillo.
fr
Il s'assit et alluma une cigarette.
en
He sat down and lit a cigarette.
eu
Helmholtz Watson idazten ari zen, abisua hartu zuenean.
es
Helmholtz Watson estaba escribiendo cuando le llegó el mensaje.
fr
Helmholtz était en train d'écrire quand le message lui parvint.
en
Helmholtz Watson was writing when the message came down.
eu
-Esaiok berehalaxe noakiola-erantzun zuen-. Eta esegi zuen entzutailua.
es
-Dile que voy inmediatamente-contestó. Y colgó el receptor.
fr
-Dites-lui que j'y vais tout de suite, dit-il, et il raccrocha le récepteur.
en
"Tell him I'm coming at once," he said and hung up the receiver.
eu
Gero bere idazkari andereñoarenganantz itzulirik, ahots ofizial eta inpertsonal berdinez, jarraiki zuen:
es
Después, volviéndose hacia su secretaria, prosiguió en el mismo tono oficial e impersonal-:
fr
Puis, se tournant vers sa secrétaire :
en
Then, turning to his secretary;
eu
zeure kontu nire gauzak erretiratzea.
es
Usted se ocupará de retirar mis cosas.
fr
-Je vous laisse le soin de ranger mes affaires, continua-t-il du même ton officiel et impersonnel ;
en
"I'll leave you to put my things away," he went on in the same official and impersonal tone;
eu
Eta neskatxaren irriparreari ez-ikusi eginik, zutitu eta azkar abiatu zen aterantz.
es
E ignorando la luminosa sonrisa de la muchacha, se levantó y se dirigió vivamente hacia la puerta.
fr
et feignant de ne pas remarquer son sourire lumineux, il se leva et se dirigea d'un bon pas vers la porte.
en
and, ignoring her lustrous smile, got up and walked briskly to the door.
eu
Gizon zati galanta zen, bular eta bizkar zabala, sendoa, eta hala ere, azkarra, bizkorra eta zaulia mugimenduz.
es
Era un hombre corpulento, de pecho abombado, espaldas anchas, macizo, y, sin embargo, rápido en sus movimientos, ágil, flexible.
fr
C'était un homme puissamment bâti, à la poitrine profonde, large d'épaules, massif, et cependant vif dans ses mouvements, élastique et agile.
en
He was a powerfully built man, deep-chested, broad-shouldered, massive, and yet quick in his movements, springly and agile.
eu
Burua ederki tajutua zeukan, bere lepo habe gogor eta ondo biribilduak eusten ziolarik.
es
La fuerte y bien redondeada columna de su cuello sostenía una cabeza muy bien formada.
fr
Le pilier rond et solide de son cou soutenait une tête de forme admirable.
en
The round strong pillar of his neck supported a beautifully shaped head.
eu
Ile beltz kizkurra zuen, aurpegikera txit markatua, gorpuzkera bortitza eta gailena.
es
Tenía los cabellos negros y rizados, y los rasgos faciales muy marcados.
fr
Ses cheveux étaient sombres et bouclés, ses traits fortement marqués.
en
His hair was dark and curly, his features strongly marked.
eu
Lerdena zen oso, eta bere idazkariak esaten eta esaten zuenez, burutik beherainoko Alfa-Gehiago egin egina.
es
era guapo, y, como su secretaria nunca se cansaba de repetir, era, centímetro a centímetro, el prototipo de Alfa-Más.
fr
Dans son genre vigoureux et accentué, il était beau, et avait bien l'air (comme sa secrétaire ne se lassait jamais de le répéter) d'un Alpha-Plus, jusqu'au dernier centimètre.
en
In a forcible emphatic way, he was handsome and looked, as his secretary was never tired of repeating, every centimetre an Alpha-Plus.
eu
Emozio Injinerutza Eskolako irakasle izanik (Idazguan), Emozio Injineru bezala betetzen zituen irakaskintzak uzten zizkion hutsarteak.
es
Profesor en la Escuela de Ingeniería Emocional (Departamento de Escritura), en los intervalos de sus actividades profesorales ejercía como Ingeniero de Emociones.
fr
Il exerçait la profession de maître de conférences au Collège des Ingénieurs en Émotion (Section des Écrits), et dans les intervalles de ses activités éducatives, il était effectivement Ingénieur en Émotion.
en
By profession he was a lecturer at the College of Emotional Engineering (Department of Writing) and in the intervals of his educational activities, a working Emotional Engineer.
eu
"Orduoroko Irratia"rako idazten zuen aldizka, eta Sensoramarako gioiak egiten. Aparteko sena zeukan slogan eta alleluya hipnopedikoetarako.
es
Escribía regularmente para El Radio Horario, componía guiones para el Sensorama, y tenía un certero instinto para los slogans y las aleluyas hipnopédicas.
fr
Il écrivait régulièrement dans le Radio Horaire, composait des scénarios de films sentants, et avait le don le plus heureux pour trouver des formules et des versets hypnopédiques.
en
He wrote regularly for The Hourly Radio, composed feely scenarios, and had the happiest knack for slogans and hypnopædic rhymes.
eu
"Dakiena", horra bere nagusien eritzia.
es
Competente, era el veredicto de sus superiores.
fr
" Capable, tel était le jugement de ses chefs sur lui.
en
"Able," was the verdict of his superiors.
eu
Eta buruari eraginka eta erdi ahapeka gaineratzen zuten: "Dakienegia behar bada".
es
Y, moviendo la cabeza y bajando significativamente la voz, añadían: Quizá demasiado competente.
fr
Peut-être (et ils hochaient la tête, ils baissaient significativement la voix) un peu trop capable. "
en
"Perhaps," (and they would shake their heads, would significantly lower their voices) "a little too able."
eu
Gehiegitxo, noski.
es
Sí, un tanto demasiado;
fr
Oui, un peu trop capable ;
en
Yes, a little too able;
eu
Arrazoia zuten.
es
tenían razón.
fr
ils avaient raison.
en
they were right.
eu
Gaindidura mental batek antz antzeko ondorioak zekatzkion Helmholtz Watson-i, nola gorputz eskasak Bernard-i.
es
Un exceso mental había producido en Helmholtz Watson efectos muy similares a los que en Bernard Marx eran el resultado de un defecto físico.
fr
Un excès mental avait produit chez Helmholtz Watson des effets fort analogues à ceux qui, chez Bernard Marx, étaient le résultat d'un défaut physique.
en
A mental excess had produced in Helmholtz Watson effects very similar to those which, in Bernard Marx, were the result of a physical defect.
eu
Hezur eta muskulo eskaseko izateak apartatu zuen Bernard bere lagunetarik, eta "aparte" sentitze hura-standard arruntei buruz gaindidura mentala zena-gehiago apartatzeko bide zitzaion.
es
Su inferioridad ósea y muscular había aislado a Bernard de sus semejantes, y aquella sensación de separación, que era, en relación con los standards normales, un exceso mental, se convirtió a su vez en causa de una separación más acusada.
fr
Une insuffisance osseuse et musculaire avait isolé Bernard de ses semblables, et le sentiment qu'il avait d'être ainsi à part étant, suivant toutes les normes courantes, un excès mental, devint à son tour une cause de séparation plus accentuée.
en
Too little bone and brawn had isolated Bernard from his fellow men, and the sense of this apartness, being, by all the current standards, a mental excess, became in its turn a cause of wider separation.
eu
Buru argiegiko izateak eman zion Helmholtz-i bere buruaren eta bere bakardadearen kontzientzia latza.
es
Lo que hacía a Helmholtz tan incómodamente consciente de su propio yo y de su soledad era su desmedida capacidad.
fr
Ce qui avait donné si désagréablement conscience à Helmholtz d'être lui-même et d'être tout seul, c'était un excès de capacité.
en
That which had made Helmholtz so uncomfortably aware of being himself and all alone was too much ability.
eu
Eta horixe zeukaten bi gizonek elkarrekin, alegia, indibiduoak zirela konturatzea.
es
Lo que los dos hombres tenían en común era el conocimiento de que eran individuos.
fr
Ce que ces deux hommes avaient en commun, c'est la connaissance d'être des individus.
en
What the two men shared was the knowledge that they were individuals.
eu
Baina eskastasun fisikoak bizitza guztian zehar sentiarazi bazion Bernardi "aparteko" izatearen kontzientzia, Helmholtz Watson, ordea, ez zen oraintsu oraintsu arte konturatu bere nagusitasun mentalaz eta, beraz, diferente zela besteengandik.
es
Pero en tanto que la deficiencia física de Bernard había producido en él, durante toda su vida, aquella conciencia de ser diferente, Helmholtz Watson no se había dado cuenta hasta fecha muy reciente de su superioridad mental y de su consiguiente diferenciación con respecto a la gente que le rodeaba.
fr
Mais tandis que Bernard, le physiquement déficient, avait souffert toute sa vie de la conscience d'être à part, c'est seulement tout récemment que, ayant pris connaissance de son excès mental, Helmholtz Watson s'était également rendu compte de ce qui le différenciait des gens qui l'entouraient.
en
But whereas the physically defective Bernard had suffered all his life from the consciousness of being separate, it was only quite recently that, grown aware of his mental excess, Helmholtz Watson had also become aware of his difference from the people who surrounded him.