Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Imabelleren amodioz, Chester Himes / Jexux Eizagirre (Igela, 1991 )
aurrekoa | 106 / 69 orrialdea | hurrengoa
eu
Hank makurtu egin zen Goldyri hobeto entzun ahal izateko, eta bekoz beko gelditu zitzaion begira.
es
Hank se inclinó para oírle mejor, mirándole fijamente a la cara.
fr
Hank se pencha sur Goldy pour mieux l'entendre, les yeux fixés sur lui.
en
Hank bent down to hear him better, staring into his face.
eu
-Nor duk laguntzaile?
es
-¿A quién llevas de consorte?
fr
-Qui marche avec toi ?
en
"Who else is with you?"
eu
-Inor ez, Jainkoa lekuko!
es
-Nadie, lo juro...
fr
-Personne, je le jure...
en
"Ain't nobody, I swear-"
eu
Orroa batean pasa zen lokomotora haien buru gainetik.
es
La locomotora pasó rugiendo sobre sus cabezas.
fr
La locomotive Diesel du convoi grondait, toute proche.
en
The Diesel locomotive of the train was rumbling overhead.
eu
Burdinazko habeak dar-dar jarri ziren trenbideak astinduta.
es
Vibraron las pilastras de hierro sacudidas por los raíles.
fr
Le pont vibrait, communiquant sa trépidation aux piliers métalliques.
en
The trestle shook, shaking the stanchions.
eu
Dar-dar ziren etxeak, dardar zen kale osoa; eta hango ilunpe bera ere dardararen dardarez zegoen.
es
Vibraron las casas, vibró la calle entera, las mismas tinieblas se estremecieron.
fr
La rue tremblait, les immeubles tremblaient, la nuit tout entière tremblait et frémissait.
en
The street shook, the building shook, the whole black night was quaking.
eu
Belaun biak galtzada busti, zikin eta dardaratuan josita zituela, bere gorputz potoloa tunikaren tolestura ugaripean dardar batean zuela, eta bere errezoak izuikararen izuikarak sortuak zirelako edo, bere baitan ere beldurrak jota zegoela, belauniko jarraitzen zuen Goldyk, errezatzen balego bezala.
es
Goldy seguía arrodillado como si rezara, hincando las rodillas en la vibrante calzada húmeda y sucia, con su obeso cuerpo estremeciéndose bajo los abundantes pliegues de su túnica, estremeciéndose como si sus rezos surgieran del terror más absoluto.
fr
Goldy était comme en prières, à genoux dans la gadoue noire de la chaussée vibrante, son corps gras secoué de frissons sous les amples plis de sa robe. Et ces frissons et ce simulacre de prière étaient inspirés par une terreur absolue.
en
Goldy knelt as though in prayer, knees planted on the wet, dirty-black shaking street, his fat body shaking beneath the flowing folds of the robe, shaking as though praying in a void of pure terror.
eu
Jodie makurtu egin zen, bizkor, Goldyren atzetik.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hura ere dar-dar zebilen.
es
Jodie se inclinó rápidamente a sus espaldas.
fr
Jodie se pencha sur lui d'un geste vif, par-derrière.
en
Jodie leaned forward quickly behind him.
eu
-Gezurtero halakoa...
es
También él se estremecía.
fr
Lui aussi tremblait, mais de rage.
en
He was shaking too.
eu
-esan zuen, amorru biziz.
es
-Cerdo embustero-dijo lleno de rabia.
fr
prononça-t-il d'une voix qui s'étranglait de rage.
en
"Lying mother-," he said in a voice of rage.
eu
Goldy berehala konturatu zen non huts egin zuen.
es
Goldy comprendió en seguida su error.
fr
Au même instant, Goldy se rendit compte de son erreur :
en
Goldy realized instantly his mistake.
eu
Norbaitek lagundu behar izan zion berari kutxa jeisten, astunegia bait zen Goldyk, bakarrik, garraiatzeko.
es
Alguien tenía que haberle ayudado a bajar el baúl, era demasiado pesado para llevarlo él solo.
fr
de toute évidence, quelqu'un l'avait aidé à descendre la malle.
en
Somebody had had to help him bring down the trunk, it was too heavy to handle alone.
eu
-Inor ez, zera kenduta...
es
-Nadie, pero...
fr
-Personne, à part...
en
"Ain't nobody but-"
eu
Jodie bapatean makurtu, ezkerreko esku-ahurraz Goldyri aurpegia estali, eskuineko belauna Goldyren bizkarrezur parean sartu, belaunaren kontra Goldyren burua atzera tira eta eztarria zerratu zion belarritik belarrira, hezurreraino iritsi zen sega-kolpe batez.
es
Jodie se inclinó con gesto brusco, le tapó el rostro con la palma de su mano izquierda, incrustó la rodilla derecha entre los omóplatos de Goldy, tiró de la cabeza de Goldy hacia atrás contra la presión de la rodilla y le rebanó la negra y visible garganta de oreja a oreja, de un solo tajo que llegó hasta el hueso.
fr
Jodie se baissa brusquement, couvrit le visage de Goldy du plat de la main, enfonça le genou entre les omoplates, et, renversant la tête de l'homme affalé, trancha d'une oreille à l'autre sa gorge noire et offerte, jusqu'à l'os.
en
Jodie reached down with a violent motion, clutched him over the face with the palm of his left hand, put his right knee in Goldy's back between the shoulder blades, jerked Goldy's head back against the pressure of his knee, and cut Goldy's taut black throat from ear to ear, straight down to the bone.
eu
Goldyren oihua nahastu egin zen lokomotoraren uluarekin, haien buruen gainetik trena zarata handiz, auzo osoa astinduz, pasa zenean.
es
El aullido de Goldy se confundió con el aullido de la locomotora al pasar el tren sobre sus cabezas con gran estruendo, sacudiendo todo el barrio.
fr
Le hurlement de Goldy se confondit avec celui de la locomotive, lorsque le train, dans un fracas assourdissant, passa au-dessus de leur tête, ébranlant le quartier tout entier.
en
Goldy's scream mingled with the scream of the locomotive as the train thundered past overhead, shaking the entire tenement city.
eu
Han astindu zituen zorriz betetako oheetan lotan zeuden beltzak. Han astindu zituen hezur zaharrak, giharre ahituak, tisiak jotako birikak, neska ezkongabeen umegai bareezinak.
es
Sacudiendo a los negros que dormían en sus camas plagadas de piojos. Sacudiendo huesos decrépitos, músculos lastimados, pulmones tísicos, fetos inquietos en el seno de chicas solteras.
fr
Secouant ses habitants noirs dans leur lit grouillant de vermine, secouant les vieux os, les muscles douloureux, les poumons rongés, les f?tus agités dans le sein des filles sans mari ;
en
Shaking the sleeping black people in their lice-ridden beds. Shaking the ancient bones and the aching muscles and the t.b. lungs and the uneasy foetuses of unwed girls.
eu
Han astindu zituen sabaietako igeltsua eta ladriluzko hormen masa.
es
Sacudiendo el yeso de los techos, la argamasa de las paredes de ladrillo.
fr
secouant le plâtre des plafonds, le mortier des murs de brique ;
en
Shaking plaster from the ceilings, mortar from between the bricks of the building walls.
eu
Han astindu zituen horma tartean habia egiten duten arratoiak, sukaldeko arraskan arrastaka dabiltzan labezomorroak eta janari hondarrak.
es
Sacudiendo a las ratas que anidan entre paredes, a las cucarachas que se arrastran por el fregadero de la cocina y los restos de la cena;
fr
secouant les rats au creux des murs, les cafards en balade sur les éviers de cuisine et les reliefs de repas ;
en
Shaking the rats between the walls, the cockroaches crawling over kitchen sinks and leftover food;
eu
Han astindu zituen, leihoen markoetan, erleen pare pilaturik hibernazioan izaten diren euliak.
es
sacudiendo a las moscas sumidas en su hibernación, amontonadas como abejas entre los vidrios de las ventanas.
fr
secouant les mouches saisies par le sommeil d'hiver, et pendues en grappes, comme des abeilles, entre les doubles vitres des fenêtres ;
en
shaking the sleeping flies hibernating in lumps like bees behind the casings of the windows.
eu
Han astindu zituen, larru beltza ikertzen ibiltzen diren odolez asetutako zimitx lodiak.
es
Sacudiendo a las chinches, gordas y saciadas de sangre, que exploran la piel negra.
fr
secouant les punaises grasses gorgées de sang courant sur de la peau noire ;
en
Shaking the fat, blood-filled bedbugs crawling over black skin.
eu
Han astindu zituen arkakusoak, baita saltoka jarri ere.
es
Sacudiendo a las pulgas, provocando sus saltos.
fr
secouant les chiens endormis sur leur paillasse crasseuse, les chats somnolents ;
en
Shaking the fleas, making them hop.
eu
Han astindu zituen krakaz betetako estera gainean lotan zeuden zakurrak eta lokartutako katuak. Han astindu zituen ataskatutako komunak harik eta libratu arte.
es
Sacudiendo a los perros dormidos sobre mugrientas esteras, a los gatos dormidos, sacudiendo los retretes obstruidos hasta lograr que evacuen.
fr
secouant les latrines bouchées et libérant le cloaque.
en
Shaking the sleeping dogs in their filthy pallets, the sleeping cats, the clogged toilets, loosening the filth.
eu
Hankek albo batera salto egiteko astia izan zuen.
es
Hank tuvo tiempo de saltar a un lado.
fr
Hank eut tout juste le temps de faire un bond de côté.
en
Hank jumped aside just in time.
eu
Odol txorro batek irten zuen sega pasatako Goldyren eztarritik, galtzada iluna, aurreko paratxokea eta hil-autoaren aurreko gurpil bat xirripatuz.
es
Un chorro de sangre brotó de la rajada garganta de Goldy, regando la calzada oscura, el parachoques frontal y una rueda delantera del coche fúnebre.
fr
Le sang avait jailli de la gorge tranchée de Goldy, tel un geyser, inondant la chaussée obscure, le pare-chocs et la roue avant du corbillard.
en
The blood spurted from Goldy's cut throat in a shower, spraying the black street, the front fender and front wheel of the hearse.
eu
Ixtant batez, kolore gorriz egin zuen diz-diz kaleko galipota beltzaren gainean.
es
Por un instante fulguró con rojos destellos sobre el negro pavimento.
fr
Il flamboya un bref instant, jetant sur le pavé noir des reflets vermeils.
en
It gleamed for an instant with a luminous red sheen on the black pavement.
eu
Gero, berehala, bere distira galdu, opaku bihurtu eta kolore more iluna hartu zuen.
es
Luego, en seguida se perdió su brillo y se volvió opaca, pasando al violeta oscuro.
fr
Puis, très vite, perdit son éclat, vira au rouge sombre, puis au violet noir.
en
It dulled the next instant, turning dark, fading into deep purple.
eu
Txorroa indarra galduz joan zen, harik eta, bihotzak, bere azken taupadetan, ur meheko iturriak bezalako jarioa isuri arte.
es
El chorro fue perdiendo fuerza hasta manar como una fuente lánguida, impulsada por el fluir del corazón en sus latidos postreros.
fr
Le geyser ne fut plus qu'une source intermittente, rythmée par les ultimes pulsations du c?ur.
en
The first gushing stream slackened to a slow pumping fountain as the heart pumped out its last beats.
eu
Zauri zabal haren haragi gorrixka, murriztuz joan zen harik eta lerde-jario dagoen aho odoltsu bihurtu arte.
es
La carne rojiza de la dilatada herida se fue encogiendo en una mueca sangrienta de donde escapaba una baba sanguinolenta.
fr
Les lèvres de la blessure béante se retroussèrent en une grimace sanglante, et un parfum douceâtre et éc?urant de sang frais se mêla aux relents fétides de la rue et à l'odeur rance de garni surpeuplé, l'odeur de Harlem.
en
The flesh of the wide bloody wound turned back like bleeding lips, frothing blood.
eu
Odol freskoaren usain nazkagarri eta melengak flotatu egin zuen kaleko kirats hartan, Harlemgo etxeetako kiratsarekin nahastuz.
es
Un aroma repugnante y dulzón de sangre fresca flotó en la fetidez de la calle, mezclándose con el olor nauseabundo de los edificios de Harlem.
fr
Jodie recula, laissant retomber sur le dos le corps agonisant de Goldy.
en
The sweet sickish perfume of fresh blood came up from the crap-smelling street, mingled with the foul tenement smell of Harlem.
eu
Jodiek pausu bat eman zuen atzera, eta utzi egin zuen gorputz hura erortzen, azkenean eta tunika beltzaren barruan hozminka eta kilimoloka zebilen gorputz hura; kide ikusezin baten besoetan iritsitako orgasmoaren pareko gorputz-ikarek astintzen zuten gorputz hura.
es
Jodie dio un paso atrás y dejó que aquel cuerpo agonizante se derrumbara, entre espasmos y respingos, dentro de su túnica negra presa ya de las convulsiones de la muerte como si alcanzara un orgasmo culminante en brazos de una mujer invisible.
fr
Ce corps qui, sous l'étreinte de la mort, tressautait et se convulsait dans le bouillonnement de la robe noire, comme s'il venait de connaître l'extase entre les bras d'un partenaire invisible.
en
Jodie stepped back and let the dying body flop on its back to the pavement, jerking and twisting inside the black gown in death convulsions as though having a frantic sex culmination with an unseen mate.
eu
Trenaren burrunba isilagotu egin zen, 125. Kaleko geltokian gelditzera zihoala adierazten zuten kirrin-karrankak bihurtuz.
es
El estruendo del tren disminuyó gradualmente con chirridos metálicos que indicaban que el tren se detenía en la estación de la Calle 125.
fr
Le tonnerre du convoi décrut, se mua en un long grincement, métal contre métal, quand le train freina, puis stoppa dans la gare de la 125e Rue.
en
The thunder of the train diminished into the brackish sound of metal grinding on metal as the train braked for a stop at the 125th Street Station.
eu
Jodie makurtu, eta Goldyren tunika beltzaren oihal-muturrean garbitu zuen bere labana-ahoa.
es
Jodie se agachó y limpió la hoja de su navaja en el borde de la túnica negra de Goldy.
fr
Jodie, courbé, essuyait son couteau sur le bord de la robe de Goldy.
en
Jodie bent down and wiped his knife blade on the hem of Goldy's black gown.
eu
Hura bakarrik zegoen odolez zikindua.
es
El navajazo había sido tan rápido que sólo la hoja presentaba manchas de sangre.
fr
Il avait piqué si net que seule la lame portait des traces de sang.
en
The stroke had been executed so quickly there was blood only on the knife blade.
eu
Hain bizkor jo bait zuen labankada!
es
Se irguió y pulsó el botón, aflojando el muelle.
fr
Il se redressa et pressa sur le bouton, libérant le ressort du couteau.
en
He straightened up, pressed the button releasing the catch.
eu
Zutitu eta botoiari sakatu zion, mueilea lasaituz.
es
La hoja osciló blandamente.
fr
La lame oscilla mollement.
en
The blade dangled loose.
eu
Labana-ahoa lasaitu egin zen.
es
Con una brusca torsión de muñeca cerró la navaja.
fr
Il la ramena d'une torsion de poignet.
en
With a twist of his wrist he snapped the knife shut.
eu
Eskumuturra kolpetik jiratuz labana itxi, seguruaren klikateko bat entzun eta patrikan sartu zuen labana.
es
Sonó el clic del seguro. Se la metió en el bolsillo.
fr
Le cran d'arrêt eut un déclic et le couteau disparut dans la poche du pardessus.
en
The lock clicked.
eu
-Alu-salda edandako putakume horri apoteari bezala eman zioat errematea-gomentatu zuen, harro harro.
es
-A este hijoputa me lo he despachado como si fuera un cerdo-comentó con orgullo.
fr
-Je l'ai saigné, ce salopard, comme un cochon gras.
en
He put it back into his coat-pocket.
eu
-Gehiegi hitz egiteagatik hartu dik zulorako bidea.
es
-La diñó por hablar.
fr
-C'est sa langue qui l'a conduit au tombeau.
en
"I bled that mother-raper like a boar hog," he said proudly.
eu
Isileko hitzemate batek bultzatuko balitu bezala, Hank eta Jodiek goitik behera aztertu zuten kalea.
es
Como movidos por un tácito acuerdo, Hank y Jodie examinaron la calle de arriba abajo, alzaron la vista hacia la ventana del tercer piso, escrutaron el portal tenuemente iluminado, observaron las ventanas de las casas vecinas.
fr
Mus par le même souci, ils inspectèrent la rue, les fenêtres du deuxième étage, l'entrée faiblement éclairée de l'immeuble, et même les fenêtres des maisons avoisinantes.
en
"Talked himself into the grave." As though by speechless accord, Hank and Jodie looked up and down the street, up at the window of the third-story flat, into the dimly lit hall, examined the windows of the surrounding tenements.
eu
Hirugarren pisuko leihorantz jo zuen haien begiradak.
es
No rechistaba ni Dios.
fr
Rien ne bougeait.
en
Nothing was moving.
eu
Modu eskasean argitutako eskaratzari erreparatu eta aldameneko etxeetako leihoei begiratu zieten.
es
 
fr
 
en
 
eu
Han ez zen ezeren mugimenturik.
es
18
fr
18
en
18
eu
Harlem ibaia zeharkatzean trenak botatako txistu-hots labur eta kirrinkariak esnatu eta izuikaran murgildu zuen Jackson.
es
El pitido breve y estridente del tren al cruzar el río Harlem despertó a Jackson sumiéndole en el terror.
fr
Le coup de sifflet aigu et bref du train traversant le pont de Harlem n'avait réveillé Jackson que pour le plonger dans une épouvante sans fond.
en
The short, sharp blast of a train whistle when it had crossed the river into Harlem awakened Jackson in a pool of terror.
eu
Zutitu egin zen, aulkia lurrera botaz. Norbait atzetik jotzera zetorkiola uste zuen. Makurtu eta mahaia albora bota zuen.
es
Se incorporó derribando la silla. Creyó que alguien quería golpearle por detrás, hizo una finta y chocó con la mesa.
fr
Il se leva d'un bond, renversant sa chaise, crut sentir derrière lui un ennemi prêt à frapper et, en tentant de l'esquiver, bouscula la table.
en
He jumped to his feet, overturning the chair. He sensed someone striking at him from behind, ducked, and knocked the table aside.
eu
Burdinazko garroteari eutsi eta jiratu egin zen Slimi aurre egin eta hezurrak hausteko asmotan.
es
Agarró la barra de hierro y dio media vuelta para enfrentarse a Slim y partirle la cabeza.
fr
Il pivota sur ses talons et saisit la tige de plomb pour fracasser le crâne de Slim.
en
Wheeling about, he snatched the pipe from the table to knock Slim's brains out.
eu
Baina han ez zegoen inor.
es
Pero no había nadie.
fr
 
en
But there wasn't anybody.
aurrekoa | 106 / 69 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus