Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Imabelleren amodioz, Chester Himes / Jexux Eizagirre (Igela, 1991 )
aurrekoa | 106 / 31 orrialdea | hurrengoa
eu
Trabesa hartu eta dirua jarria daukat.
es
¡Me aposté guita!
fr
J'ai du fric engagé.
en
"I got my money up."
eu
-Ba, jaso zure dirua-Big Kathyk, gogor eginez-.
es
-Pues la retiras-dijo Catalina la Grande poniéndose dura-.
fr
dégage-le, répondit la Grande Kathy avec impatience.
en
"Take it down then," Big Kathy said harshly.
eu
Berdinketa esan dut eta kitto!
es
He dicho combate nulo.
fr
J'ai dit : rideau !
en
"I said it's a draw."
eu
Borrokalariak poztu egin ziren bukatzean, hain zeuden ukatuak!
es
Los luchadores se hallaban tan exhaustos que se alegraron de terminar.
fr
Les lutteurs épuisés furent heureux d'arrêter le combat.
en
The wrestlers were on the point of exhaustion and glad to quit.
eu
Jodiek jaso egin zituen bere diruak, apostuak biltzen zituen neskagandik eta ukalondoaz bultzadak emanez irteerako atera jo zuen.
es
Jodie retiró su dinero del guayabo que recogía las apuestas y a codazos se dirigió a la puerta de salida.
fr
Jodie retira son argent à la preneuse de paris et se fraya un passage vers la porte de sortie, qui lui fut ouverte par la Grande Kathy en personne.
en
Jodie took down the money from the girl who was holding the bet and pushed his way toward the outside door.
eu
Big Kathyk ireki zion atea. Bienbitartean, Teenak gela batera eraman zuen Hank.
es
La propia Catalina la Grande se la abrió. Mientras, Teena se llevó a Hank a una habitación.
fr
Teena, cependant, entraînait Hank dans une chambre.
en
Big Kathy let him out. Teena took Hank to a room.
eu
Goldy Big Kathyren ohean etzan zen, baina urduriegi zegoen loak hartzeko.
es
Goldy se tendió en la cama de Catalina la Grande, pero estaba demasiado nervioso para dormir.
fr
Allongé sur le lit de la Grande Kathy, Goldy, d'excitation, ne pouvait dormir.
en
Goldy stretched out on Big Kathy's bed, but he was too tense to sleep.
eu
Urre hura benetakoa zen edo ez jakin gura hark erna erna jartzen zuen Goldy.
es
Le excitaba averiguar si las pepitas de oro eran auténticas.
fr
Il fallait qu'il sache si ces pépites étaient vraies.
en
He was too worried about whether the gold ore was real.
eu
Fidatzen zen Jacksonekin baina seguru egon nahi zuen.
es
Confiaba en Jackson, pero necesitaba estar seguro.
fr
Malgré sa confiance en Jackson, une confirmation lui était indispensable.
en
He believed Jackson, but he wanted to be sure.
eu
Big Kathy, plastikozko funda zeukaten besaulkietako batean eseri zen, bere belaun ikaragarri eta puztu haien gaineraino gona bilduz. Eta, beltzen astekari bateko gizarte-hotsak irakurtzen hasi zen. Batzuetan, bere ezagunen gainean azaltzen ziren albisteak komentatzen zituen.
es
Catalina la Grande se sentó en uno de los sillones con fundas de plástico, arremangándose la falda sobre sus enormes y abotagadas rodillas, y empezó a leer los ecos de sociedad de un semanario negro. A ratos comentaba las noticias que aludían a sus amistades.
fr
La Grande Kathy, qui avait pris place dans un des fauteuils en plastique, la jupe relevée sur ses gros genoux bosselés, lisait la page mondaine d'un illustré nègre, en commentant parfois les échos ayant trait aux amis et connaissances.
en
Big Kathy sat in one of the plastic-covered armchairs, skirt drawn up above his big lumpy knees, reading the society page of a Negro weekly newspaper and commenting from time to time about friends of his who were mentioned.
eu
Denbora dezentez itxoin behar izan zuten.
es
Tuvieron que esperar bastante.
fr
L'attente fut longue.
en
They had a long wait.
eu
Gauerdia pasata zen, Teenak xuabe-xuabe atea jo zuenean.
es
Era ya más de medianoche cuando Teena llamó quedamente a la puerta.
fr
Il était minuit passé quand Teena frappa doucement à la porte.
en
It was after midnight before Teena knocked softly.
eu
-Aurrera-Big Kathyk.
es
-Adelante-dijo Catalina la Grande.
fr
-Entre, fit la Grande Kathy.
en
"Come in," Big Kathy said.
eu
-Uau!
es
-¡Uau!
fr
 
en
 
eu
-Teenak txistu eginez eta beste aulkian zerraldo eserita geldituz-.
es
-resopló Teena, desplomándose en el otro sillón-.
fr
-Pffft, siffla Teena en se laissant tomber dans un fauteuil.
en
"Whew!" Teena whistled, flopping into the other chair.
eu
Belarriak nekatu arte hitz egin du!
es
¡Cómo se enrolla el tío!
fr
 
en
"He talked my ear off."
eu
Goldy, zuzen jarriz, ohe izkinan eseri zen.
es
Goldy, enderezándose, se sentó en el borde de la cama.
fr
Goldy se redressa et s'assit sur le bord du lit, le buste penché :
en
Goldy sat up on the edge of the bed and leaned forward.
eu
-Proposatu al dinate beraien sozio egitea?
es
-¿Te ha propuesto liarte con ellos?
fr
-Il t'a proposé de te mettre dans le coup ?
en
"Did he want you to go in with them?"
eu
-Kakazaharra!
es
-¡Una mierda!
fr
-Bien sûr que non !
en
"Hell, no!
eu
Bai xuhurra putakume hori!
es
¡Qué hijo de puta más agarrao!
fr
Cette espèce de rapiat ?
en
That stingy son of a bitch!
eu
Hondar batzuk saldu nahi zizkidan!
es
Intentó venderme parte del chollo.
fr
Il a cherché à me vendre des parts, oui !
en
He was tryin' to sell me some shares."
eu
-Orduan, nahi genuena lortu dun? -Big Kathyk.
es
-Entonces te lo merendaste-dijo Catalina la Grande.
fr
intervint la Grande Kathy.
en
"Then you struck," Big Kathy said.
eu
-Dena dakit, montajea zein tokitan egingo duten kenduta.
es
-Lo sé todo menos dónde piensan montarlo.
fr
-Oui, je sais tout, sauf l'endroit.
en
"I got everything but where they're making the pitch."
eu
Goldyk zaputz zaputz jarri zuen aurpegia.
es
Goldy puso cara de decepción.
fr
Goldy semblait déçu :
en
Goldy looked disappointed.
eu
-Horixe huen, ba, gauza inportanteenetako bat.
es
-Era una de las cosas más importantes.
fr
-C'était un des points les plus importants.
en
"That was one of the main things."
eu
-Ahal nuena egin dut, baina ez du azaldu nahi izan.
es
-Hice lo que pude, pero no quiso aflojar.
fr
-J'ai fait ce que j'ai pu, mais il a rien voulu savoir.
en
"I did my best, but he wouldn't give."
eu
-Bale-Big Kathyk-.
es
-Vale-dijo Catalina la Grande-.
fr
-Bon, ça va, dit la Grande Kathy.
en
"All right," Big Kathy said.
eu
Orain bota atera dionan guztia.
es
Ahora desembucha lo que traigas.
fr
Explique-nous toujours ce que t'as appris.
en
"Let's have what you got."
eu
-Abandonaturik dagoen urre meategiaren kontu zaharra baino ez da horiek eskuetan darabiltena.
es
-No es más que el viejo truco de la mina de sorna abandonada.
fr
-C'est encore le vieux truc de la mine d'or retrouvée.
en
"It's just the old lost-gold-mine pitch.
eu
Walker izeneko hori, bilatzaile bezala agertzen da, kasualitatez Mexikon urre meategi galdua aurkitu duela esanez.
es
El que se llama Walker se presenta como explorador que casualmente ha descubierto en Méjico una mina de sorna perdida.
fr
Le nommé Walker se présente comme le prospecteur qui, par hasard, a découvert au Mexique une mine d'or oubliée.
en
The one they call Walker is supposed to be the prospector who accidentally discovered the lost gold mine in Mexico.
eu
Eta noski, bere urre-bilatzaile denboran ikusi duen meategirik mardul eta bapoena da...
es
Claro, es la mina de sorna más cacha y más rica que jamás había visto en todos sus tacos de explorador.
fr
C'est bien sûr la mine la plus grande et la plus riche qu'il a jamais vue de sa carrière... l'attrape-couillon, quoi !
en
It's the biggest and richest gold mine he's ever seen in all his years of prospecting, and all that bullshit."
eu
eta gainerako gezur guztiak.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Konforme, baina segi ezan!
es
¡El gran coñazo!
fr
-Raconte quand même, dit Goldy.
en
"Let's hear it anyhow," Goldy said.
eu
-Goldyk.
es
-De acuerdo, pero pucha-dijo Goldy.
fr
Teena lui jeta un regard scrutateur.
en
Teena threw him another calculating look.
eu
-Beno, ba, zer da-ta, Walker kaka eginda gelditzen omen da, zeharo ikaratuta, urre-meategia non aurkitu duen, azkenean, norbaitek ikasiko duela pentsatzean. Orduan, jota bertan akaatuko bait dute Walker bera.
es
-Bueno, pues resulta que Walker anda jiñao por la idea de que se lo cargarán si alguien se entera que ha descubierto la mina.
fr
-Ben, Walker prétend qu'il risque d'y laisser sa peau si quelqu'un apprenait la découverte de la mine en question.
en
"Well, Walker's afraid he'd be killed if he even so much as mentioned finding the mine.
eu
Eta normala denez, sekretua kontatu izan dion kofidantzazko pertsona bakarra Morgan da, Los Angeleseko handi-mandi aberatsa, alegia.
es
Y naturalmente al único fulano de confianza que se lo ha contado es al señor Morgan, que es un caballista fetén de Los Ángeles.
fr
Et, comme par hasard, la seule personne en qui il puisse avoir confiance, c'est Mr. Morgan, le grand financier de Los Angeles.
en
And naturally the only man he can trust to tell about it is Mr. Morgan, who's a big-time financier from Los Angeles.
eu
Morgan jauna Mendebaldeko kostalde osoan da famatua, negozio on askoren enpresari gisara. Gainera estatu osoak ere ondo asko badaki oso pertsona ondraduaren fama duela.
es
El señor Morgan es famoso en toda la costa Oeste como empresario de grandes chollos y para colmo el país entero le conoce su reputación de tipo honrado.
fr
Mr. Morgan est renommé sur toute la côte Ouest comme commanditaire de grosses affaires, et sur tout le territoire des États-Unis comme philanthrope et honnête homme.
en
Mr. Morgan's known all over the West Coast for backing big business-deals and has got a reputation from coast to coast for being honest."
eu
Teena algara batean hasi zen.
es
Teena soltó la carcajada.
fr
Elle se mit à pouffer.
en
She started giggling.
eu
-Segi! -Big Kathyk, zakar zakar.
es
-Sigue-dijo Catalina la Grande con brusquedad.
fr
-Continue, fit la Grande Kathy avec rudesse.
en
"Go on," Big Kathy said roughly.
eu
-Beno, ba, Walker delako horrek behar duena zera da, milaka eta milaka dolarreko inbertsioa egitea, alegia, lan-gastu, erraminta eta ez dakit zer txorrada gehiagorako, eta baita berarekin lanean arituko diren ehun meatzari baino gehiagoren soldatentzako ere.
es
-Bueno, pues lo que Walker, el explorador ese, necesita es una inversión de miles de dólares para gastos de equipo, de herramientas y de no sé qué chorradas más, y encima para pagar a los cien mineros que currelarán con él.
fr
-Ben, Walker, le prospecteur, il a besoin d'une mise de fonds de plusieurs milliers de dollars pour l'outillage, sans parler de l'équipement et de je sais pas quoi encore, plus la paie d'une centaine de mineurs pour l'extraction de l'or.
en
"Well, what prospector Walker needed was thousands of dollars' worth of tools and equipment and stuff and about a hundred miners to work for him.
eu
Eta gobernu mexikarraren baimena ere behar omen du, meategia martxan jarriko bada, Eta hara, hara!... baimena bakarrik...
es
Y también le hace falta un permiso del gobierno mejicano para meterse en la mina, y dica, dica (mira, mira), sólo el permiso ya le cuesta cien mil dólares.
fr
Et, avec ça, il lui faut la licence d'exploitation du gouvernement mexicain qui, à elle seule, ira chercher dans les cent mille dollars.
en
And besides that he's got to get a permit from the Mexican government to work the mine, which is going to cost a hundred thousand dollars just by itself.
eu
ehun mila dolar kostatuko omen zaio!
es
 
fr
 
en
 
eu
Beraz, Morgan jaun horrek egin duen lehen gauza zera izan da, nola esan du, zerako zeraren zerbitzuak ez dakit zer egitea...
es
Conque lo primero que hace el señor Morgan es concertar los servicios, dijo eso mismo, concertar los...
fr
Alors, au départ, Mr. Morgan compte faire appel à la compétence-c'est comme ça qu'il l'a tourné-il va faire appel à la compétence...
en
"So the first thing Mr. Morgan does is engage the services-that's what he said-engage the-"
eu
-Segi aurrera kontuarekin! -Big Kathyk.
es
-Al grano, al grano-dijo Catalina la Grande.
fr
-Au fait, au fait, interrompit la Grande Kathy.
en
"Get on with the story," Big Kathy said.
eu
-"Kimika Eskola Federaleko urretan aritutako kimikari baten zerbitzuak kontratatu".
es
-Concertar los servicios de un químico entendido en oro, de la Escuela Federal de Química.
fr
-Il va donc faire appel à la compétence d'un titreur en or, du Bureau fédéral des titreurs en métaux précieux.
en
"Engage the services of a gold assayer from the Federal Bureau of Assayers.
eu
Nik ez dut ikusi, baina esan didanez, kimikariak Goldsmith du izena.
es
Yo no lo he junao, pero parece que se llama Goldsmith.
fr
Celui-là, je l'ai pas vu, mais ils l'appellent Goldsmith.
en
I ain't seen that one, but they call him Goldsmith."
eu
Berriro ere algaraka hasi behar zuen, baina Big Kathyren begiratuak seko frena erazi zion.
es
Iba a soltar otra carcajada, pero una mirada de Catalina la Grande la frenó en seco.
fr
Elle se reprit à glousser, mais un regard de la Grande Kathy la refroidit instantanément.
en
She began giggling again but a look from Big Kathy stopped her.
eu
-Beno, ba, hirurak-Walker, Morgan eta Goldsmith-Mexikora joanak omen dira, meategia aztertzera, antza.
es
-Bueno, pues los tres, Walker, Morgan y Goldsmith, se supone que aligeran a Méjico para investigar la mina.
fr
-Ben, ces trois-là, Walker, Morgan et Goldsmith, ont soi-disant été au Mexique pour visiter la mine.
en
"Well, all three of them, Walker and Morgan and Goldsmith, was supposed to have gone to Mexico to investigate the mine.
eu
Baina Morgan jaunak jakin zuenean zein handia zen, konturatu omen zen berak bakarrik ezin duela negozioa aurrera atera.
es
 
fr
 
en
 
aurrekoa | 106 / 31 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus