Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Imabelleren amodioz, Chester Himes / Jexux Eizagirre (Igela, 1991 )
aurrekoa | 106 / 22 orrialdea | hurrengoa
eu
Hik bota duan gauarekin, oraingo honetan Deabruak berak anima beretzat hartu ez badik, hi lasai.
es
Si el maligno aún no te ha arrapiñao (cogido) el alma después de la noche que te has tirao, tú tranquilo.
fr
Si le diable ne s'est pas adjugé ton âme, après tout ce que t'as trafiqué la nuit dernière, c'est que ton salut est assuré.
en
"If the devil ain't already got your soul after all you done last night, you is saved.
eu
Jozak dranga-dranga tragoa!
es
Echa un trago.
fr
Allez, tape-toi une bonne goulée.
en
Take a good taste.
eu
Oraintxe aterako gaituk eskuluzearen eta hire atso horren atzetik, eta hobe izango duk potro bi t'erdirekin ibiltzea.
es
Ahora saldremos a buscar al chorizo y a tu chorba, y los tienes que llevar bien puestos.
fr
On va partir à la recherche du type en question et de ta bonne femme. S'agit de te mettre du c?ur au ventre, t'en auras besoin.
en
We're going out and look for that stud and your gal, and you is goin' to need all the courage you can get."
eu
Zapi zikin batez, fraskoaren muturra garbitu eta gogotik jo zuen ti-tau zurruta Jacksonek.
es
Con un pañuelo sucio Jackson limpió el gollete del frasco y se atizó un buen trago.
fr
Jackson essuya le goulot de la bouteille avec un mouchoir malpropre et but une longue gorgée.
en
Jackson wiped the mouth of the bottle with his dirty handkerchief and took a deep drink.
eu
Baita harekin batera lehertu beharrean eztulka hasi ere.
es
Al instante le cogió una tos desesperada.
fr
L'alcool avait un goût de tequila éventée, rehaussé de bile de poulet.
en
The next instant he was gasping for breath.
eu
Edari hark, tekila zahar eta oilo-behazunez gozatuaren gustoa zeukan, eta kaiena piperra izango balitz bezala erretzen zion eztarria.
es
Aquello tenía un gusto de tequila añeja y perfumada mezclada con bilis de gallina, y le quemaba la garganta como si fuera pimienta roja.
fr
Il lui brûla la glotte, comme du poivre de Cayenne.
en
It had tasted like musty tequila flavoured with chicken bile, and it had burned his gullet like cayenne pepper.
eu
-Jaungoiko saindua! -eztulka-.
es
-¡Dios del cielo! -tosió-.
fr
-Nom de Dieu !
en
"Lord in Heaven!" he gasped.
eu
Zer da zabor hau?
es
¿Qué es esta pócima?
fr
Qu'est-ce que c'est que ce truc ?
en
"What's that stuff?"
eu
-Pattar pixka bat besterik ez duk-Goldyk-.
es
-No es más que un quitapenas-dijo Goldy-.
fr
-Rien que du rêve, voilà ce que c'est, dit Goldy.
en
"Ain't nothing but smoke," Goldy said.
eu
Ibarreko jende askok eta askok ez dik beste ezer edaten.
es
Cantidad de chusma aquí en el Valle no querrían privar otra cosa.
fr
Y en a plein ici, dans la Valley, qui voudraient pas boire autre chose.
en
"There's lots of folks here in the Valley won't drink nothing else."
eu
Edariak Jacksonen ganbara nahastu zuen. Ez zuen gogoratzen zertan ari zen han.
es
La bebida le enturbió los sentidos a Jackson. No lograba recordar qué estaba haciendo allí.
fr
La cervelle embrumée par le tord-boyaux, Jackson en oubliait la raison qui l'avait amené dans cette chambre.
en
The drink numbed Jackson's brain. He forgot what he'd come there for.
eu
Sofa gainean eseri zen bere pentsamenduak elkarrekin lotu nahirik.
es
Se sentó en el catre intentando coordinar sus ideas.
fr
Assis au bord du divan, il s'efforçait de rassembler ses idées.
en
He sat on the couch trying to get his thoughts together.
eu
Goldy mahaiaren bestekaldean eseri eta begira jarri zitzaion.
es
Goldy se sentó al otro lado de la mesa y le observó en silencio.
fr
De l'autre côté de la table, Goldy le regardait en silence.
en
Goldy sat across the table, silently staring at him.
eu
Haren begi ikaragarriak, nini beltzezko haiek, indar hipnoktikoa zeukaten.
es
Sus ojos inmensos de negras pupilas poseían una fuerza hipnótica.
fr
Ses yeux immenses aux pupilles sombres avaient une puissance presque hypnotique.
en
Goldy's huge, black-pupiled eyes were hypnotic.
eu
Sugarra ilun-iluna zuten deabruzko putzuak ziruditen.
es
Parecían lagunas diabólicas de oscuros fulgores.
fr
On aurait dit des lacs scintillants et maléfiques.
en
They looked like glinting black pools of evil.
eu
Jackson saiatu egin zen bere begiz izkin egiten putzu haiei, baina ezin izan zuen.
es
Jackson procuró esquivarlos, pero no pudo.
fr
Jackson s'efforçait de s'arracher à ce regard insistant, mais en vain.
en
Jackson tried to tear his gaze away but couldn't.
eu
Azkenean, Goldy altxa, eta peluka eta ile-sarea jantzi zituen berriro.
es
Al fin Goldy se levantó y volvió a ponerse la peluca y la cofia.
fr
Goldy enfin se leva, remit sa perruque et sa cornette...
en
Finally Goldy stood up and put on his wig and bonnet.
eu
Hitzik ere esan gabe jarraitzen zuen.
es
Seguía sin articular palabra.
fr
Il n'avait pas prononcé une parole.
en
He hadn't said anything yet.
eu
Jackson ere saiatu zen altxatzen, baina gela jira eta jiraka hasi zitzaion.
es
Jackson también pretendió levantarse, pero la habitación comenzó a girar.
fr
Jackson voulut se lever à son tour, mais la chambre se mit à tournoyer.
en
Jackson tried to stand too, but the room began to spin.
eu
Derrepente, Goldyk pozoindu egin zuela hartu zuen susmoa.
es
De repente sospechó que Goldy le había envenenado.
fr
Brusquement, il soupçonna Goldy de l'avoir empoisonné.
en
He suddenly suspected Goldy of poisoning him.
eu
-Jota hil egingo haut-bota zion, orrua besterik ez zen ahots batez, eta anaiari lepora salto egin nahiez.
es
-Te voy a matar-dijo con voz pastosa, intentando saltar hacia su hermano.
fr
-Je vais te tuer, articula-t-il d'une voix pâteuse, en essayant de bondir sur son frère.
en
"I'll kill you," he said thickly, trying to spring toward his brother.
eu
Baina gela ziztrin hartako hormak jiraka zebilzkion buruan, milioi bat zerra elektrikoren burrunba ateraz.
es
Pero las paredes de aquel cuchitril giraban en torno a su cabeza como el zumbido de un millón de sierras eléctricas.
fr
Mais les murs de la petite pièce sordide tournoyaient autour de sa tête comme des milliers de scies rotatives.
en
But the walls of the little room were spinning like a million buzz saws rotating about his head.
eu
Ez zen bere burua defenditzeko gauza izan, Goldyk sorbaldetatik heldu eta sofa gainean etzan erazi zuenean.
es
Fue incapaz de defenderse cuando Goldy le agarró por los sobacos y le tumbó en el catre.
fr
Sans force, Jackson se laissa faire par Goldy qui, l'ayant saisi sous les aisselles, l'allongeait sur le lit.
en
He couldn't defend himself when Goldy took him beneath the armpits and laid him on the couch.
eu
5
es
5
fr
5
en
5
eu
Goldy beste hiru gizonekin bizi zen, Convent Avenueko Golden Ridgen, City Collegeren eta 140. Kalearen iparrean. Orain apartamentutan banatutako etxe bateko beheko solairua zen.
es
Goldy vivía con otros dos colegas en el Golden Ridge de Convent Avenue, al norte de City College y la Calle 140. Ocupaban la planta baja de una antigua mansión de piedra tallada dividida ahora en apartamentos.
fr
Goldy vivait avec deux copains sur le Golden Ridge de Convent Avenue, au nord de City College et de la 140e Rue, au rez-de-chaussée d'une ancienne maison particulière en pierre de taille qui avait été divisée en appartements.
en
Goldy lived with two other men on the Golden Ridge of Convent Avenue, north of City College and 140th Street. They had the ground floor of a brownstone private house that had been cut up into apartments.
eu
Etxea antigoalakoa zen eta harlanduz egina.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hirurak emakumez jantzita ibiltzen ziren beren abildadetik bizimodua ateraz.
es
Los tres se disfrazaban de mujer y vivían de su ingenio.
fr
Les deux copains de Goldy se déguisaient, comme lui, en femmes, et, comme lui, vivaient de leur astuce.
en
All three impersonated females and lived by their wits.
eu
Hirurak ziren potoloak eta beltzak, eta horrek gauzak errazten zituen.
es
Los tres eran gordos y negros, de modo que daban fácilmente el pego.
fr
Comme ils étaient également gros, gras et noirs, la supercherie leur était aisée.
en
All were fat and black, which made it easy.
eu
Handiena, Big Kathy izenekoa, Ibarreko putetxe bateko nagusia zen, Zazpigarren Etorbidetik ekialdera dagoen 131.
es
El mayor, conocido como Catalina la Grande, hacía de patrona en un prostíbulo del Valle, sito en la Calle 131 al este de la Séptima Avenida.
fr
Le plus grand, la Grande Kathy, était sous-tenancière d'une maison close de la Valley, dans la 131e Rue, à l'est de la Septième Avenue.
en
The biggest one, known as Big Kathy, was the land-prop of a house of prostitution in the Valley, on 131st Street east of Seventh Avenue.
eu
kalean. Zirkoa izenez ezagutzen zuten nonahi putetxea.
es
El prostíbulo era conocido en todas partes como El Circo.
fr
 
en
His house was known far and wide as The Circus.
eu
Besteak piso bat zeukan 116. Kalean, eta bertan lan egiten zuen etorkizuna igartzen, Lady Zingara izenez azaltzen zelarik.
es
El otro tenía un piso en la Calle 116 donde se dedicaba a adivinar el porvenir, presentándose bajo el nombre de Lady Zíngara.
fr
L'autre avait un local de cartomancienne dans la 116e Rue, sous le nom de Lady Gitane.
en
The other had a flat on 116th Street where he worked the fortune-telling pitch, billing himself as Lady Gypsy.
eu
Bere atean bazen txartel bat hau jartzen zuena:
es
Había una tarjeta en su puerta que ponía:
fr
Un carton sur sa porte portait l'inscription :
en
There was a card on his door that read:
eu
LADY ZINGARA
es
Lady Zíngara
fr
LADY GITANE
en
LADY GYPSY
eu
Etorkizun asmatzailea
es
Echadora de cartas
fr
Extralucide
en
Fortune Telling
eu
Igerlea
es
Adivina
fr
Divinations
en
Prognostications
eu
Aztia
es
Vidente
fr
Formules magiques
en
Formulations
eu
Izkutukien argitzailea
es
Pitonisa
fr
Prévisions
en
Interpretations
eu
Ametsen interpretaria
es
Intérprete de sueños
fr
Révélations
en
Revelations
eu
Sorgina
es
Maga
fr
Chiffres porte-bonheur
en
Numbers Given
eu
Zenbakiak salgai
es
 
fr
 
en
 
eu
Mother Goose izeneko amona bat zeukaten, etxeko lanaz eta otorduez arduratzen zena.
es
Una vieja llamada la tía Panoli se encargaba de hacerles las faenas y la comida.
fr
Une vieille femme qu'on appelait la Mère l'Oie, s'occupait du ménage et de la cuisine.
en
An old woman known as Mother Goose cleaned and cooked for them.
eu
Etxean, errespeto osoz ibiltzen ziren beti.
es
En casa, los tres se comportaban siempre con mucha dignidad.
fr
Les trois lascars vivaient dans l'honneur et la dignité.
en
At home they always acted with decorum.
eu
Hirurak jonkiak ziren, baina ez zuten inoiz ere etxean drogarik sartzen.
es
Los tres eran unos "yonkies" rematados, pero nunca se traían la droga a casa.
fr
Tous trois étaient camés, mais la drogue ne passait pas le seuil de l'appartement.
en
All of them were on junk, but they never used it in their house.
eu
Ez zuten sekulan ere bisitarik hartzen.
es
Nunca recibían visitas.
fr
Ils ne recevaient jamais personne.
en
They never entertained.
eu
Kalera jotzen zuen leiho handia, argi motel batek argiztatzen zuen, gauez. Baina inor ez zen han ikusten.
es
De noche, el ventanal que daba a la calle permanecía iluminado por una luz difusa, nadie sin embargo lograba distinguir sus siluetas.
fr
Le soir, un lampadaire diffusait une lumière douce derrière la grande fenêtre, mais, du dehors, on n'apercevait jamais la silhouette d'un des locataires.
en
At night a shaded floor-lamp shone in the front window, but no one was ever seen.
eu
Sekula santan ere ez bait ziren etxean izaten.
es
Vera natural, pues nunca estaban en casa.
fr
Pour la bonne raison que tous trois étaient absents.
en
That was because no one was ever there.
eu
Oso andre errespetagarrien fama zeukaten. Eta hori non izango eta jende koloredunak, katuren batek izkina batean egindako kakamokordoa garbitzera etortzeko Osasun sailekoei berei ere deituko zioten kalean, aizu!
es
Tenían fama de ser señoras muy respetables en una calle donde la gente de color era tan respetable que hubiese telefoneado al departamento de sanidad para que limpiaran los pipis que algún gato se hubiese hecho en la acera.
fr
On les considérait comme des dames respectables dans ce quartier respectable, dont les habitants noirs n'auraient pas hésité à alerter les services d'hygiène si un chat s'était oublié sur le trottoir.
en
They had the reputation of being the most respectable women on a street where the colored folk were so respectable they'd phone the sanitation department to remove cat droppings from the sidewalk.
eu
Hain zen errespetagarria kale hartako jende koloreduna!
es
La gente del vecindario les llamaba las Tres Viudas Negras.
fr
Les voisins avaient surnommé ces locataires : les trois veuves noires.
en
People in the neighborhood knew them as the Three Black Widows.
eu
Auzoko jendeak Hiru Alargun Beltzak deitzen zien.
es
 
fr
 
en
 
eu
Goldyren andrea Lenox Avenuen bizi zen, juxtu Savoy Aretoaren ondoko etxean.
es
Goldy tenía una mujer que vivía en un cuarto de Lenox Avenue, justo al lado del Salón Savoy.
fr
Goldy avait une femme qui vivait dans un appartement de Lenox Avenue, tout à côté du Savoy.
en
Goldy had a wife who lived in a flat in Lenox Avenue next door to the Savoy Ballroom.
eu
Dena dela, lana egiten zuen, familia zuri batentzat, White Plainsen, eta ostegunak eta bi igande arratsaldetatik bat besterik ez zuen izaten libre.
es
La chorba no obstante trabajaba de criada para una familia blanca en White Plains y sólo le tocaba salida los jueves y un domingo por la tarde de cada dos.
fr
Employée comme bonne dans une famille blanche de la ville, elle n'était visible que le jeudi et un dimanche après-midi sur deux.
en
But she worked in domestic service for a white family in White Plains, and was home only on Thursdays and every other Sunday afternoon.
aurrekoa | 106 / 22 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus