Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripley trebea, Patricia Highsmith / Asun Garikano (Igela, 1999 )
aurrekoa | 141 / 125 orrialdea | hurrengoa
eu
Lotsa ematen zion. Marge harritu egin zen han topatzean.
es
También Marge se había llevado una sorpresa al encontrarle en el sofá.
fr
Il se demandait comment il avait bien pu dormir toute la nuit dans cette pièce froide. Cela le gênait.
en
How he had possibly slept all night in the chilly room he didn't know.
eu
Kalanbreak zeuzkan lepoan, bizkarrean eta eskuineko sorbaldan.
es
Tom sentía calambres en el cuello, en la espalda y en el hombro derecho.
fr
Il avait des courbatures dans le cou, dans le dos et dans l'épaule droite.
en
There was a crick in his neck, his back, and his right shoulder.
eu
Negargarri sentitzen zen.
es
Rápidamente, se puso de pie.
fr
Il se leva brusquement.
en
He stood up suddenly.
eu
Altxatu egin zen bat-batean. -Gora noa garbitzera-hots egin zion Margeri.
es
-Voy a lavarme arriba-dijo en voz alta para que Marge le oyese desde la cocina.
fr
" Je monte me laver ", cria-t-il à Marge.
en
'I'm going upstairs to wash,' he called to Marge.
eu
Begirada bat bota zuen bere goiko gelara eta Margek maleta eginda zeukala ikusi zuen. Lurrean zegoen gelaren erdian, itxita.
es
Echó un vistazo a su habitación y observó que la maleta de Marge ya estaba hecha y permanecía en mitad de la habitación, cerrada.
fr
Il jeta un coup d'oeil dans sa chambre en haut et vit que Marge avait bouclé sa valise. Elle était posée par terre, au milieu du plancher.
en
He glanced into his room upstairs and saw that Marge had packed her suitcase. It was lying in the middle of the floor, closed.
eu
Mr Greenleaf eta biek goizeko tren batean joatekotan jarraitzea espero zuen Tomek.
es
Confiaba en que ni ella ni mister Greenleaf decidiesen no marcharse aquella misma mañana.
fr
Tom espérait bien que M. Greenleaf et elle auraient encore le temps de prendre un des trains du matin.
en
Tom hoped that she and Mr Greenleaf were still leaving on one of the morning trains.
eu
Seguraski bai, Mr Greenleaf egun hartan elkartzekoa baitzen Erroman amerikar detektibearekin.
es
Pero lo más probable era que tomasen el tren antes de mediodía, ya que mister Greenleaf tenía que entrevistarse en Roma con el detective llegado de América.
fr
Sans doute serait-ce ce qu'ils feraient, car M. Greenleaf devait retrouver le détective américain à Rome aujourd'hui même.
en
Probably they would, because Mr Greenleaf was supposed to meet the American detective in Rome today.
eu
Tom biluzi egin zen Margeren gelaren ondokoan, gero bainugelan sartu eta dutxa ireki zuen.
es
Tom se desnudó en la habitación contigua a la de Marge, luego entró en el cuarto de baño y abrió la ducha.
fr
Tom se déshabilla dans la chambre voisine de celle de Marge, puis passa dans la salle de bain et ouvrit la douche.
en
Tom undressed in the room next to Marge's, then went into the bathroom and turned on the shower.
eu
Ispiluan bere burua ikusi ondoren aurrena bizarra moztea erabaki zuen, eta gelara itzuli zen bizar-makinaren bila, bainugelatik eramana baitzuen, arrazoi berezirik gabe, Marge iritsi zenean.
es
Después de mirarse brevemente en el espejo, decidió afeitarse primero y regresó a su habitación a por la maquinilla eléctrica que, sin ninguna razón especial, había sacado del baño al llegar Marge.
fr
Après s'être regardé dans la glace, il décida de se raser d'abord et il revint dans la chambre prendre son rasoir électrique qu'il avait enlevé, Dieu sait pourquoi, de la salle de bain depuis l'arrivée de Marge.
en
After a look at himself in the mirror he decided to shave first, and he went back to the room to get his electric razor which he had removed from the bathroom, for no particular reason, when Marge arrived.
eu
Berriro bainugelarantz zihoala telefonoa joka sentitu zuen. Eta Margek erantzun zuen.
es
Al dirigirse de nuevo al cuarto de baño oyó sonar el teléfono y a Marge que contestaba.
fr
En passant, il entendit la sonnerie du téléphone. Marge alla répondre.
en
On the way back he heard the telephone ring. And Marge answered it.
eu
Tom eskailera-begira atera zen, adi.
es
Tom se asomó al hueco de la escalera, aguzando el oído.
fr
Tom se pencha sur la cage de l'escalier, l'oreille tendue.
en
Tom leaned over the stairwell, listening.
eu
-O, ondo-esan zuen Margek-.
es
-Oh, muy bien-dijo ella-.
fr
parfait, dit-elle.
en
'Oh, that's fine,' she said.
eu
O, berdin da ez badugu...
es
No, eso no importa si no...
fr
Oh ! ça ne fait rien si...
en
'Oh, that doesn't matter if we don't...
eu
Bai, esango diot...
es
Sí, ya se lo diré...
fr
Oui, je vais lui dire...
en
Yes, I'll tell him...
eu
Ondo da, azkar ibiliko gara.
es
De acuerdo, nos daremos prisa.
fr
Entendu, nous allons nous dépêcher.
en
All right, we'll hurry.
eu
Tom garbitzen ari da oraintxe...
es
En este momento Tom se está aseando...
fr
Tom est en train de faire sa toilette...
en
Tom's just washing up...
eu
O, ordu beterik ez.
es
Pues, menos de una hora.
fr
moins d'une heure.
en
Oh, less than an hour.
eu
Agur.
es
Adiós.
fr
À tout de suite.
en
Bye-bye.'
eu
Eskaileretarantz hurbiltzen sentitu zuen, eta atzeratu egin zen larrugorritan zegoelako. -Tom?
es
La oyó caminar hacia la escalera y se echó hacia atrás porque iba desnudo. -¡Tom!
fr
Il l'entendit qui montait l'escalier, et il recula, car il était complètement nu.
en
He heard her walking towards the stairs, and he stepped back because he was naked.
eu
-egin zuen garrasi Margek gorantz-.
es
-gritó ella por el hueco-.
fr
cria-t-elle.
en
'Tom?' she yelled up.
eu
Amerikako detektibea oraintxe iritsi omen da!
es
¡Acaba de llegar el detective americano!
fr
Le détective est arrivé d'Amérique.
en
'The detective from America just got here!
eu
Mr Greenleafi deitu dio eta aireportutik abiatu eta honako bidean omen da!
es
Hace un momento que ha llamado a mister Greenleaf y ahora viene para aquí desde el aeropuerto.
fr
Il vient de téléphoner à M. Greenleaf de l'aéroport !
en
He just called Mr Greenleaf and he's coming from the airport!'
eu
-Ondo! -erantzun zion Tomek, eta logelan sartu zen haserre.
es
-¡Muy bien! -respondió gritando Tom.
fr
-Ah bon ! " répondit Tom.
en
'Fine!' Tom called back, and angrily went into the bedroom.
eu
Dutxa itxi zuen, eta bizar-makina entxufatu.
es
Enojado, entró en su alcoba y cerró la ducha.
fr
Il arrêta la douche et brancha son rasoir électrique dans la prise de courant.
en
He turned the shower off, and plugged his razor into the wall outlet.
eu
Eta dutxan egon balitz? Margek garrasi egingo zuen hala ere, segurutzat emanez entzuteko moduan zela.
es
Luego enchufó la maquinilla, preguntándose qué hubiese sucedido de haber estado bajo la ducha.
fr
Marge aurait appelé quand même, en s'imaginant qu'il pouvait l'entendre.
en
Marge would have yelled up, anyway, simply assuming that he would be able to hear her.
eu
Ederki poztuko zen Marge joandakoan, goiz hartan bertan, espero zuen.
es
Lo más probable hubiese sido que Marge gritase de todos modos, dando por sentado que él la oiría.
fr
Il avait hâte de la voir s'en aller, et il espérait qu'elle partirait ce matin.
en
He would be glad when she was gone, and he hoped she left this morning.
eu
Non eta Mr Greenleaf eta biek geratzea erabakitzen ez zuten, detektibeak berarekin zer egiten zuen ikusteko.
es
Se alegraría cuando la viese partir, y esperaba que lo hiciese aquella misma mañana, a no ser que ella y mister Greenleaf optasen por quedarse para ver lo que el detective pensaba hacer con él.
fr
À moins que M. Greenleaf et elle ne décidassent de rester pour voir ce que lui voulait le détective.
en
Unless she and Mr Greenleaf decided to stay to see what the detective was going to do with him.
eu
Tomek bazekien detektibea propio berarekin egoteagatik etorria zela Veneziara, osterantzean Erroman geratuko zen Mr Greenleafen zain.
es
Tom no ignoraba que el detective estaba en Venecia especialmente para verle, pues de lo contrario se hubiese quedado en Roma, esperando a mister Greenleaf.
fr
Tom savait que ce type était venu à Venise spécialement pour le voir, car sinon il aurait attendu M. Greenleaf à Rome.
en
Tom knew that the detective had come to Venice especially to see him, otherwise he would have waited to see Mr Greenleaf in Rome.
eu
Bere buruari galdetu zion Marge horretaz konturatzen ote zen.
es
Entonces se preguntó si Marge también habría reparado en ello.
fr
Tom se demandait si Marge s'en rendait compte.
en
Tom wondered if Marge realised that too.
eu
Seguraski ez. Dedukzio gaitasun minimo bat eskatzen zuen horrek.
es
Se dijo que seguramente no, que para ello hacía falta un mínimo de capacidad de deducción.
fr
Sans doute que non. Cela demandait un minimum de déduction.
en
Probably she didn't. That took a minimum of deduction.
eu
Tomek trajea eta gorbata apal bat jantzi, eta behera joan zen Margerekin kafea hartzera.
es
Después de ponerse un traje y una corbata discretos, Tom bajó a tomarse el café con Marge.
fr
Tom passa un complet discret et une cravate unie, puis descendit boire une tasse de café avec Marge.
en
Tom put on a quiet suit and tie, and went down to have coffee with Marge.
eu
Askoz hobeto sentitzen zen jasan zezakeen urik beroenaz dutxatu ondoren.
es
Se había duchado con agua tan caliente como podía soportar y ya se sentía mucho mejor.
fr
Il avait pris sa douche aussi chaude qu'il avait pu le supporter, et il se sentait beaucoup mieux.
en
He had taken his shower as hot as he could bear it, and he felt much better.
eu
Margek ez zuen ezer esan kafea hartu bitartean, salbu eta eraztunak eragin handikoak izango zirela nola Mr Greenleafentzat hala detektibearentzat, eta esan nahi zuen detektibeari ere Dickiek bere burua hil zuela pentsaraziko ziotela.
es
Marge no dijo palabra mientras tomaban el café salvo que los anillos iban a despertar el interés de mister Greenleaf y del detective, con lo que pretendía decir que también el detective pensaría que Dickie se había suicidado.
fr
Marge ne dit rien, sinon que la découverte de la bague et de la chevalière allait sans doute impressionner M. Greenleaf ainsi que le détective, et elle avait l'air de croire que ce dernier estimerait lui aussi que Dickie s'était suicidé.
en
Marge said nothing during the coffee except that the rings should make a great difference both to Mr Greenleaf and the detective, and she meant that it should look to the detective, too, as if Dickie had killed himself.
eu
Arrazoi izatea espero zuen Tomek.
es
Tom esperaba que no se equivocase.
fr
Tom espérait qu'elle disait vrai.
en
Tom hoped she was right.
eu
Detektibea nolako gizona zen, eta hasieratik berari, Tomi, zer itxura hartzen zion, horrek erabakiko zuen dena.
es
Todo dependía de la clase de individuo que fuese el detective, de la primera impresión que de él, Tom, sacase el sabueso.
fr
Cela dépendrait du genre de type que serait le détective.
en
Everything depended on what kind of man the detective would be. Everything depended on the first impression he made on the detective.
eu
Beste egun gris, lingirdatsu bat zen, euririk ez zuen ari bederatzietan, baina euria eginda zegoen, eta berriro ere egingo zuen, eguerdi aldera seguraski.
es
Era otro día gris, pegajoso de humedad, y a las nueve no llovía, aunque había llovido antes y volvería a hacerlo, probablemente sobre el mediodía.
fr
Et de la première impression que lui, Tom, ferait au détective. C'était encore un de ces matins gris et humides ;
en
It was another grey, clammy day, not quite raining at nine o'clock, but it had rained, and it would rain again, probably towards noon.
eu
Tom eta Margek gondola hartu zuten elizaren harmailetatik San Marcoraino, eta oinez joan ziren handik Grittiraino.
es
Marge y Tom cogieron la góndola en la escalinata de la iglesia y desembarcaron en San Marco;
fr
il ne pleuvait pas, mais il avait plu et sans doute cela recommencerait-il vers midi.
en
Tom and Marge caught the gondola from the church steps to San Marco, and walked from there to the Gritti.
eu
Telefonoz deitu zuten Mr Greenleafen gelara.
es
desde allí fueron andando hasta el Gritti.
fr
Tom et Marge prirent la gondole jusqu'aux marches de Saint-Marc et de là allèrent à pied jusqu'au Gritti.
en
They telephoned up to Mr Greenleaf's room.
eu
Mr Greenleafek esan zuen Mr McCarron han zegoela, eta igotzeko eskatu zien.
es
Al llegar avisaron por teléfono a mister Greenleaf y éste, una vez les hubo anunciado la llegada de mister McCarron, dijo que subiesen a su habitación.
fr
Ils se firent annoncer à M. Greenleaf qui répondit que M. McCarron était là et qu'ils n'avaient qu'à monter.
en
Mr Greenleaf said that Mr McCarron was there, and asked them to come up.
eu
Mr Greenleafek berak ireki zien atea.
es
El mismo les abrió la puerta.
fr
Ce fut M. Greenleaf qui leur ouvrit la porte.
en
Mr Greenleaf opened his door for them.
eu
-Egun on-esan zuen.
es
-Buenos días-dijo, cogiendo con gesto paternal un brazo de Marge-.
fr
" Bonjour ", dit-il.
en
'Good morning,' he said.
eu
Besoa estutu zion Margeri aitakiro-.
es
Tom...
fr
Il serra paternellement le bras de Marge.
en
He pressed Marge's arm in a fatherly way.
eu
Tom...
es
Tom entró a la zaga de Marge.
fr
" Tom...
en
'Tom-'
aurrekoa | 141 / 125 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus