Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripley trebea, Patricia Highsmith / Asun Garikano (Igela, 1999 )
aurrekoa | 141 / 102 orrialdea | hurrengoa
eu
Edo, noski, Europako beste edozein tokitan, ez baitugu izena hartzeko ohiturarik gure herritik ateratzera doazenei, eta Signor Greenleafek egun batzuk izan zituen joateko. Nolanahi ere, gordeka dabil.
es
Sin descartar, claro está, la posibilidad de que se haya ocultado en algún otro país europeo, ya que no tenemos por norma anotar los nombres de las personas que salen de nuestro país, y el signore Greenleaf dispuso de varios días para hacerlo.
fr
Ou encore, bien sûr, quelque part en Europe, car nous ne notons généralement pas le nom des gens qui sortent de notre pays, et le Signor Greenleaf avait plusieurs jours pour s'enfuir.
en
Or of course, anywhere else in Europe, because we do not ordinarily take the names of people leaving our country, and Signor Greenleaf had several days in which to leave.
eu
Nolanahi ere, errudun gisa ari da jokatzen.
es
Sea como sea, está escondido, y obra como si fuese culpable.
fr
Quoi qu'il en soit, il se cache.
en
In any case, he is hiding.
eu
Hemen zerbait bada. Tomek gizonarengan tinkatuta zeuzkan begiak, serioski.
es
Eso quiere decir que algo hay-Tom le miró fijamente, con expresión grave-.
fr
" Tom considéra gravement le policier.
en
In any case, he acts guilty. Something is the matter.'
eu
-Inoiz ikusi al zenuen Signor Greenleaf txeke horietakoren bat sinatzen? Bereziki, urtarrilekoa eta otsailekoa?
es
¿Vio usted alguna vez cómo firmaba los cheques, especialmente los correspondientes a enero y febrero?
fr
" Avez-vous jamais vu, de vos yeux vu, lui demanda celui-ci, le Signor Greenleaf signer un de ces chèques ? Notamment ceux de janvier et de février.
en
'Did you ever see Signor Greenleaf sign any of those remittances? In particular, the remittances of January and February?'
eu
-Bat sinatzen ikusi zuen-esan zuen Tomek-.
es
-Le vi firmar uno de ellos-dijo Tom-.
fr
-Je l'ai vu en signer un, dit Tom.
en
'I saw him sign one of them,' Tom said.
eu
Baina abendukoa izango zen zoritxarrez.
es
Pero me temo que eso fue en diciembre.
fr
Mais je crois malheureusement que c'était celui de décembre.
en
'But I am afraid it was in December.
eu
Urtarrilean eta otsailean ez nintzen berarekin.
es
No estaba con él en enero y febrero.
fr
Je n'étais pas avec lui en janvier ni en février...
en
I was not with him in January and February.
eu
Benetan susmatzen al duzu Signor Milesen hiltzailea izan litekeela? -galdetu zuen berriro, sinesgogor.
es
¿Es en serio que sospecha de él por el asesinato del signore Miles? -volvió a preguntar Tom con voz de incredulidad.
fr
Pensez-vous vraiment qu'il ait pu tuer le Signor Miles ? répéta Tom d'un ton incrédule.
en
-Do you seriously suspect that he might have killed Signor Miles?' Tom asked again, incredulously.
eu
-Ez dauka zinezko koartadarik-erantzun zuen ofizialak-.
es
-Lo cierto es que no tiene una buena coartada-contestó el policía-.
fr
-En fait, répondit l'inspecteur, il n'a pas d'alibi.
en
'He has no actual alibi,' the officer replied.
eu
Berak hala dio, paseo bat ematera joan zela Signor Mee-lays abiatu ondoren, baina inork ez zuen ikusi paseatzen. -Hatzaz seinalatu zuen-.
es
Según él, estuvo paseando cuando se hubo marchado el signore Miles, pero nadie le vio pasear. Inesperadamente, el policía señaló a Tom con el dedo.
fr
Il prétend qu'il est allé faire un tour après le départ du Signor Mi-lays, mais personne ne l'a rencontré. " Il braqua soudain son doigt vers Tom.
en
'He says he was taking a walk after Signor Meelays departed, but nobody saw him taking the walk.' He pointed a finger at Tom suddenly.
eu
Tom bat-batean-. Eta...
es
-Y además... a través del amigo del signore Miles, el signore Van Houston, hemos sabido que al signore Miles le costó mucho trabajo encontrar al signore Greenleaf en Roma...
fr
" Et... nous avons appris de l'ami du Signor Mi-lays, le Signor Van Houston, que le Signor Mi-lays avait eu du mal à trouver le Signor Greenleaf à Rome... comme si le Signor Greenleaf essayait de l'éviter.
en
'And-we have learned from the friend of Signor Meelays, Signor Van Houston, that Signor Meelays had a difficult time finding Signor Greenleaf in Rome-as if Signor Greenleaf were trying to hide from him.
eu
jakin dugu Signor Mee-laysen lagunarengandik, Signor Van Houstonengandik, Signor Mee-laysek lanak izan zituela Signor Greenleaf topatzeko Erroman, Signor Greenleaf harengandik ezkukatu nahian balebil bezala.
es
casi parecía que quisiera darle esquinazo.
fr
 
en
 
eu
Agian Signor Greenleaf haserre zegoen Signor Mee-laysekin, nahiz eta, Signor Van Houstonen arabera, Signor Mee-lays ez inola ere haserre egon Signor Greenleafekin!
es
Puede ser que el signore Greenleaf estuviera enojado con el signore Miles, aunque, según el signore Van Houston, ¡el signore Miles no estaba enojado en absoluto con el signore Greenleaf!
fr
Peut-être le Signor Greenleaf en voulait-il pour une raison quelconque au Signor Mi-lays, mais, selon le Signor Van Houston, le Signor Mi-lays n'avait aucune raison d'en vouloir au Signor Greenleaf !
en
Signor Greenleaf might have been angry with Signor Meelays, though, according to Signor Van Houston, Signor Meelays was not at all angry with Signor Greenleaf!'
eu
-Ulertzen dut-esan zuen Tomek.
es
-Entiendo-dijo Tom.
fr
-Je comprends, dit Tom.
en
'I see,' Tom said.
eu
-Ecco-esan zuen tenienteak bukatzeko bezala.
es
-Ecco-dijo el teniente con tono concluyente, mirando fijamente las manos de Tom.
fr
-Ecco ", fit le tenente en guise de conclusion. Il regardait les mains de Tom.
en
'Ecco,' the tenente said conclusively. He was staring at Tom's hands.
eu
Tomen eskuetan josita zeuzkan begiak.
es
Aunque tal vez eran figuraciones de Tom.
fr
Ou du moins Tom crut-il que l'autre regardait fixement ses mains.
en
Or at least Tom imagined that he was staring at his hands.
eu
Edo behintzat Tomek imajinatu zuen bere eskuetan josita zeuzkala begiak.
es
 
fr
 
en
 
eu
Berriro ere bere eraztuna zeraman soinean, baina tenienteak antzekotasunen bat nabaritu ote zuen?
es
Volvía a llevar su propio anillo, pero quizás el teniente había advertido cierto parecido con el otro.
fr
Tom portait de nouveau sa bague, mais peut-être le tenente avait-il trouvé une ressemblance ?
en
Tom had his own ring on again, but did the tenente possibly notice some resemblance?
eu
Ausarki, Tomek eskua hautsontziraino aurreratu zuen, eta zigarroa itzali.
es
Haciendo un alarde de osadía, Tom adelantó la mano hacia el cenicero para apagar su cigarrillo.
fr
Tom tendit audacieusement la main en avant pour écraser sa cigarette dans le cendrier.
en
Tom boldly thrust this hand forward to the ashtray and put out his cigarette.
eu
-Ebbene-esan zuen tenienteak, zutituz-.
es
-Ebbene-dijo el teniente, levantándose-.
fr
" Ebbene, dit le tenente en se levant.
en
'Ebbene,' the tenente said, standing up.
eu
Mila esker zure laguntzagatik, Signor Reepley.
es
Muchísimas gracias por su ayuda, signore Ripley.
fr
Merci beaucoup de votre obligeance, Signor Ripley.
en
'Thank you so much for your help, Signor Reepley.
eu
Signor Greenleafen bizitza pertsonalaren berri eskaini diezagukeen bakarretakoa zara.
es
Es usted una de las pocas personas de las que podemos sacar algo sobre la vida del signore Greenleaf.
fr
Vous êtes une des rares personnes qui puissent nous donner des renseignements sur la vie privée du Signor Greenleaf.
en
You are one of the very few people from whom we can find out about Signor Greenleaf's personal life.
eu
Mongibellon, ezagutzen zutenak isil-isilik daude.
es
En Mongibello, las personas que le conocían son muy calladas.
fr
À Mongibello, les gens qu'il connaissait sont très peu bavards.
en
In Mongibello, the people he knew are extremely quiet.
eu
Italiarrak izan!
es
¡Un rasgo muy italiano, por desgracia!
fr
Comme tous les Italiens, hélas !
en
An Italian trait, alas!
eu
Badakizu, poliziaganako beldurra. -Barre egin zuen ezpain artean-.
es
Ya sabe, el miedo a la policía. Se rió entre dientes.
fr
ils ont peur de la police, vous comprenez !
en
You know, afraid of the police.' He chuckled.
eu
Ea errazago aurkitzen zaitugun hurrena galderaren bat egin behar dizugunean.
es
-Espero que podamos encontrarle más fácilmente la próxima vez que necesitemos preguntarle algo.
fr
" J'espère que nous pourrons vous joindre plus facilement la prochaine fois que nous aurons des questions à vous poser.
en
'I hope we can reach you more easily the next time we have questions to ask you.
eu
Geratu gehixeago hirietan eta gutxixeago landan.
es
Quédese un poco más en las ciudades y un poco menos en el campo.
fr
Séjournez donc un peu plus souvent dans les villes et un peu moins dans la campagne.
en
Stay in the cities a little more and in the country a little less.
eu
Non eta, noski, gure paisajearen zale amorratua ez zaren.
es
A no ser, claro, que le apasionen nuestros paisajes.
fr
À moins, bien sûr, que vous ne soyez attiré par nos paysages !
en
Unless, of course, you are addicted to our countryside.'
eu
-Halaxe naiz!
es
-¡Me apasionan, sí!
fr
- C'est justement mon cas !
en
 
eu
-esan zuen Tomek adorez-.
es
-exclamó Tom calurosamente-.
fr
fit Tom avec chaleur.
en
'I am!' Tom said heartily.
eu
Nire iritziz, Italia Europako herririk ederrena da.
es
A mí me parece que Italia es el país más hermoso de Europa.
fr
J'estime que l'Italie est le plus beau pays d'Europe.
en
'In my opinion, Italy is the most beautiful country of Europe.
eu
Baina hala nahi baduzu, zurekin harremanetan egongo naiz non naizen jakin dezazun momentuero.
es
Pero si usted quiere, me mantendré en contacto con usted para que en todo momento sepa dónde estoy.
fr
Mais si vous voulez, je resterai en contact avec vous à Rome, de façon que vous sachiez toujours où me trouver.
en
But if you like, I shall keep in touch with you in Rome so you will always know where I am.
eu
Zuek bezainbateko interesa daukat nire adiskidea aurkitzeko. Azken hitz horiek, bere buru inozenteak Dickie hiltzailea izan zitekeela ahaztu balu bezala esan zituen.
es
Tengo tanto interés como ustedes en encontrar a mi amigo. Lo dijo como si su mente inocente ya hubiese olvidado la posibilidad de que Dickie fuese un asesino.
fr
Je tiens autant que vous à ce que l'on retrouve mon ami. " Il dit cela comme si, dans son innocence, il avait déjà oublié que Dickie pouvait être un meurtrier.
en
I am as much interested as you in finding my friend.' He said it as if his innocent mind had already forgotten the possibility that Dickie could be a murderer.
eu
Tenienteak txartel bat eskuratu zion bere izenarekin eta Erromako buruzagitzaren helbidearekin.
es
El teniente le entregó una tarjeta con su nombre y con la dirección de su despacho en la jefatura de Roma.
fr
Le tenente lui tendit une carte avec son nom et l'adresse de son bureau, à Rome.
en
The tenente handed him a card with his name and the address of his headquarters in Rome.
eu
Burua makurtu zuen.
es
Luego inclinó la cabeza cortésmente.
fr
Il s'inclina.
en
He bowed.
eu
-Grazie tante, Signor Reepley.
es
-Grazie tante, signore Ripley.
fr
" Grazie tante, Signor Ripley.
en
'Grazie tante, Signor Reepley.
eu
Buona sera!
es
Buona sera!
fr
Buona sera !
en
Buona sera!'
eu
-Buona sera-esan zuen Tomek.
es
-Buona sera-dijo Tom.
fr
-Buona sera ", répondit Tom.
en
'Buona sera,' Tom said.
eu
Polizia gazteak agurtu egin zuen ateratzerakoan, eta Toinek buru makurtze bat eskaini, eta atea itxi zuen.
es
El otro policía le saludó militarmente al salir y Tom le correspondió con una inclinación de cabeza.
fr
Le jeune policier le salua en sortant. Tom fit un petit signe de tête et referma la porte derrière eux.
en
The younger policeman saluted him as he went out, and Tom gave him a nod and closed the door.
eu
Hegan ere egingo zuen... txoriak bezala, leihotik kanpo, besoak zabalduta!
es
Luego cerró la puerta. Le hubiese gustado salir volando por la ventana.
fr
Il avait envie de s'envoler tant il était content... comme un oiseau par la fenêtre, les bras en croix !
en
He could have flown-like a bird, out of the window, with spread arms!
eu
Ergel alaenak!
es
¡Los muy idiotas!
fr
Les idiots !
en
The idiots!
eu
Bueltaka eta bueltaka ibili eta ezin ezer asmatu!
es
Habían estado tan cerca de la verdad sin llegar a adivinarla...
fr
Dire qu'ils avaient sans cesse tourné autour du pot, sans jamais deviner !
en
All around the thing and never guessing it!
eu
Ezin asmatu Dickiek faltsifikazioari buruzko galderei ihes egitea, benetako Dickie Greenleaf ez izateagatik zela, horregatik batez ere.
es
Ni por un momento se les había ocurrido que Dickie estaba huyendo de las preguntas sobre las falsificaciones porque, en primer lugar, no era el verdadero Dickie Greenleaf.
fr
Ils n'avaient pas compris que Dickie se dérobait dans cette histoire de falsification de signatures tout bonnement parce qu'il n'était pas Dickie Greenleaf ! Le seul point sur lequel ils n'étaient pas loin de la vérité, c'était quand ils soupçonnaient Dickie d'avoir tué Freddie Miles.
en
Never guessing that Dickie was running from the forgery questions because he wasn't Dickie Greenleaf in the first place! The one thing they were bright about was that Dickie Greenleaf might have killed Freddie Miles.
eu
Baina Dickie Greenleaf hilda zegoen, hilda, harri koskor bat baino hilago eta bera, Tom Ripley, salburik zen!
es
Pero Dickie Greenleaf estaba muerto, más muerto que una piedra y él, Tom Ripley, estaba a salvo.
fr
Mais Dickie Greenleaf était mort et bien mort, et lui, Tom Ripley, était sauvé.
en
But Dickie Greenleaf was dead, dead, deader than a doornail and he, Tom Ripley, was safe!
eu
Telefonoa hartu zuen.
es
Descolgó el teléfono.
fr
Il décrocha le téléphone.
en
He picked up the telephone.
eu
-Grand Hotelekin jarriko al nauzu, mesedez? -esan zuen Tom Ripleyren italieraz-.
es
-¿Quiere ponerme con el Grand Hotel, por favor? -dijo en italiano, con su propia voz-.
fr
" Voudriez-vous me passer le Grand Hôtel, je vous prie, dit-il dans l'italien de Tom Ripley.
en
'Would you give me the Grand Hotel, please,' he said in Tom Ripley's Italian.
eu
Il ristorante, perpiacere.
es
Il ristorante, per piacere...
fr
'il restorante, per piacere...
en
'II ristorante, per piacere.
aurrekoa | 141 / 102 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus