Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripleyren jokoa, Patricia Highsmith / Maria Garikano (Igela, 1995 )
aurrekoa | 166 / 160 orrialdea | hurrengoa
eu
-Oui, Georges-Simone nigarrez ari zen.
es
-Ouí, Georges-repuso Simone, que había empezado a llorar.
fr
-Oui, Georges ", répondit Simone et elle se mit à pleurer.
en
'Oui, Georges.' Simone had begun to weep.
eu
Jonathanek ahotsak aditzen zituen, baina ezin zuen hitzegin.
es
Jonathan oía las voces, pero no podía hablar.
fr
Jonathan entendait leurs voix, mais il ne pouvait parler.
en
Jonathan heard their voices, but couldn't speak.
eu
Ez zeukan mugitzerik, ezta behatz bat ere.
es
Tampoco podía moverse, ni siquiera un dedo.
fr
Il ne pouvait remuer, pas même un doigt.
en
He couldn't move, not even a finger.
eu
Itsaso gris bat ikusi zuen urruntzen, hondoratzen eta amiltzen, kostalde ingeleseko punturen batean.
es
Tuvo una visión grisácea de un mar que se alejaba de la costa, de algún punto del litoral de Inglaterra, hundiéndose, derrumbándose.
fr
Il lui semblait voir une mer grisâtre déferler quelque part sur une côte anglaise, écumante, tumultueuse.
en
He had a grey vision of a sea running out-somewhere on an English coast-sinking, collapsing.
eu
Oso urrun zegoen jadanik Simonerengandik nahiz burua haren bularrean etzanda eduki.
es
Ya se encontraba muy lejos de Simone, en cuyo pecho tenía apoyada la cabeza...
fr
Il se sentait très loin de Simone bien que sa tête reposât sur son sein.
en
He was already far away from Simone whose breast he leaned against-or so he thought.
eu
Baina Tom bizirik zegoen. Tomek Jaungoikoa balitz bezalaxe gidatzen zuen autoa.
es
Pero Tom estaba vivo. Y Jonathan pensó que Tom conducía el coche como si fuera el mismísimo Dios.
fr
Mais Tom était vivant, lui, Tom conduisait la voiture, toujours maître de lui comme d'habitude.
en
But Tom was alive. Tom was driving the car, Jonathan thought, like God himself.
eu
Bala bat egon zen nonbait, baina horrek ez zuen jadanik garrantzirik.
es
Alguien había recibido un balazo, pero eso ya no importaba.
fr
Jonathan songea vaguement qu'il avait reçu une balle dans la poitrine, mais cela n'avait plus guère d'importance maintenant.
en
Somewhere there had been a bullet, which somehow no longer mattered.
eu
Heriotza zen hura.
es
Ahora se trataba de la muerte, la misma muerte que en varias ocasiones había tratado de afrontar sin conseguirlo, para la que había intentado prepararse inútilmente.
fr
La mort était proche, la mort qu'il s'était efforcé de regarder en face sans vraiment y parvenir, la mort à laquelle il avait essayé en vain de se préparer.
en
This was death now, which he had tried to face before and yet had not faced, tried to prepare and yet hadn't been able to.
eu
Askotan saiatu izan zen aurpegia ematen, heriotzarako prestatzen, lortu gabe.
es
No había preparación posible, sino que, después de todo, se trataba sólo de rendirse.
fr
Une reddition pure et simple, c'était finalement la seule façon de mourir.
en
There was no preparation possible, it was merely a surrender, after all.
eu
Ez zegoen prestatzerik, zeren heriotza, azken batean, amore ematea baitzen.
es
Y lo que había hecho, bueno o malo, lo que había logrado, aquello por lo que había luchado...
fr
Et ce qu'il avait pu faire au cours de sa vie, ses échecs, ses réussites, ses aspirations, tout cela lui semblait absurde.
en
And what he had done, misdone, accomplished, striven for-all seemed absurdity.
eu
Eta bizitzan egin zuen guztiak -hutsegiteak, lorpenak, lehiak- absurdoa ematen zuen orain.
es
todo parecía absurdo.
fr
 
en
 
eu
Sirena joka zetorren anbulantzia batekin gurutzatu ziren.
es
Tom se cruzó con una ambulancia que se dirigía hacia el lugar de los hechos, haciendo sonar la sirena.
fr
Tom croisa une ambulance dont la sirène ululait.
en
Tom passed an ambulance just coming up, wailing.
eu
Tomek kontuz gidatzen zuen.
es
Tom conducía con cuidado.
fr
Il conduisait prudemment.
en
He drove carefully.
eu
Lau edo bost minutuko bidea zeukaten ospitaleraino.
es
Tardarían solamente cinco o seis minutos en llegar al hospital.
fr
L'hôpital n'était qu'à quatre ou cinq minutes.
en
It was only four or five minutes' drive.
eu
Auto barruko guztien isiltasunak izutu egin zuen bapatean.
es
El silencio de los ocupantes del automóvil le parecía sobrenatural a Tom.
fr
Le silence qui régnait dans la voiture l'oppressa soudain.
en
The silence among all of them in the car became eerie to Tom.
eu
Hala zirudien, bai bera eta bai Reeves, eta baita Simone, Georges eta Jonathan ere, mugitu ezinik gelditu zirela behin eta berriz errepikatzen zen segundu batean.
es
Era como si él y Reeves, Simone, Georges y Jonathan, si era consciente de algo, hubieran quedado inmovilizados en un segundo que se repetía una y otra vez.
fr
Il avait l'impression que lui-même. Reeves, Simone, Georges et Jonathan s'étaient figés pour l'éternité.
en
It was as if he and Reeves, Simone, Georges, Jonathan if he was conscious of anything, had been frozen in one second that went on and on.
eu
-Gizon hau hilda dago!
es
-¡Este hombre ha muerto!
fr
-Cet homme est mort !
en
This man is dead?
eu
-esan zuen interno batek ahots harrituaz.
es
-dijo con voz atónita un interno del hospital.
fr
déclara un interne avec stupeur.
en
said an intern in an astonished voice.
eu
-Baina...
es
-Pero...
fr
 
en
 
eu
-Tomek ezin zuen sinestu.
es
-Tom no se lo creyó.
fr
-Mais... "
en
'But-' Tom didn't believe it.
eu
Ez zuen beste hitzik esaterik izan.
es
No pudo articular ni una palabra más.
fr
Il n'arrivait pas à articuler un mot.
en
He couldn't get another word out.
eu
Simonek bakarrik egin zuen garrasi.
es
Sólo Simone soltó una exclamación.
fr
Seule Simone poussa un cri.
en
Only Simone gave a cry.
eu
Zementuzko atarian zeuden, ospitaleko sarrera baten aurrean.
es
Se encontraban de pie sobre la calzada de cemento de una de las entradas del hospital.
fr
Ils se tenaient maintenant dans la cour de l'hôpital.
en
They were standing on the concrete at one entrance to the hospital.
eu
Jonathan kamila baten gainean jarria zuten, eta kamilari eusten zioten bi laguntzaileak ez-aurrera ez-atzera zeuden, zer egin ez balekite bezala.
es
Habían colocado a Jonathan en una camilla que ahora sostenían dos auxiliares que daban la impresión de no saber lo que debían hacer.
fr
Jonathan avait été étendu sur un brancard que portaient deux infirmiers qui restaient immobiles, comme s'ils ne savaient pas ce qu'ils devaient faire.
en
Jonathan had been put on a stretcher, and two helpers held the stretcher poised, as if they didn't know what to do next.
eu
-Simone, nahi al duzu... Baina Tomek ez zekien zer esatera zihoan ere.
es
-Simone, ¿quiere...? -pero Tom no sabía ni siquiera lo que iba a decir.
fr
-Simone, voulez-vous... "
en
'Simone, do you want-' But Tom didn't even know what he had been going to say.
eu
Eta orain Simone Jonathanengana zihoan korrika, barrura baitzeramaten, eta Georges atzetik zihoakion.
es
Y en aquel momento Simone ya corría hacia Jonathan, al que estaban entrando en el hospital, seguida por Georges.
fr
Et Simone courait maintenant vers Jonathan que les infirmiers portaient à l'intérieur, et Georges la suivait.
en
And Simone was now running towards Jonathan who was being borne inside, and Georges followed her.
eu
Tom Simoneren atzetik abiatu zen giltzak eskatzeko, bi gorpuak etxetik atera ahal izateko, haietaz libratzeko nolabait, baina kolpetik gelditu eta bere oinetakoek irrista egin zuten zementu gainean.
es
Tom echó a correr detrás de Simone con la idea de pedirle las llaves para poder sacar los dos cadáveres de la casa, para hacer algo con ellos, luego se paró en seco y sus pies resbalaron sobre el cemento.
fr
Tom se lança à sa suite pour lui demander ses clefs, afin de pouvoir enlever les deux cadavres de sa maison, de les éliminer d'une façon quelconque, mais il s'arrêta brusquement, dérapant sur le ciment.
en
Tom ran after Simone, thinking to get her keys from her, to remove the two corpses from her house, do something with them, then he stopped abruptly and his shoes slid on the concrete.
eu
Polizia lehenago iritsiko zen bera baino Trevannytarren etxera.
es
La policía llegaría a casa de los Trevanny antes que él.
fr
La police arriverait chez les Trevanny avant lui.
en
The police would be at the Trevanny house before he was.
eu
Ordurako barrura sartzen ariko ziren seguraski, zeren kalean bildutako jendeak istiluak etxe grisean hasi zirela esango baitzien, tiroen ondoren pertsona bat (Tom) etxera itzuli zela korrika, eta handik gutxira emakume eta ume batekin atera eta auto batean sartu zirela hirurak.
es
Probablemente la policía, ya entraba en la casa, porque la gente congregada en la calle habría dicho a los agentes que los sucesos habían empezado en la casa gris, que después de los tiros una persona (Tom) había regresado corriendo a la casa, saliendo de ella al poco con una mujer y un niño pequeño, y que todos habían subido a un coche.
fr
Elle devait s'y trouver déjà, car les voisins avaient dû expliquer que le drame avait commencé dans la maison grise, qu'après les détonations, un homme (Tom) s'était précipité de nouveau vers la maison, dont il était ressorti en compagnie d'une femme et d'un petit garçon avant de monter dans une voiture.
en
The police were probably already breaking in, because the people in the street would have told them that the disturbance started from the grey house, that after the shots one person (Tom) had run back to the house, and he and a woman and small boy had come out and got into a car.
eu
Simone izkutatu egin zen batimendu baten ertza inguratzeaz batera, Jonathanen kamilaren atzetik.
es
En aquel momento Simone se perdía de vista al doblar una esquina, siguiendo a los camilleros que llevaban a Jonathan.
fr
Simone disparut au coin d'un bâtiment, suivant le brancard où reposait Jonathan.
en
Simone was now disappearing round a corner, following the stretcher of Jonathan.
eu
Tomek, bere irudimenean, hileta segizio batean ikusi zuen jadanik.
es
A Tom ya le parecía verla en un cortejo fúnebre.
fr
Tom eut l'impression de la voir déjà dans un convoi funèbre.
en
It was as if Tom saw her already in a funeral procession.
eu
Jiratu eta Reevesengana itzuli zen.
es
Así que dio media vuelta y regresó junto a Reeves.
fr
Se détournant, il alla rejoindre Reeves.
en
Tom turned and walked back to Reeves.
eu
-Goazen hemendik, aukera dugun bitartean-esan zuen.
es
-Nos vamos-dijo Tom-mientras podamos.
fr
-Filons pendant qu'il est encore temps ", dit-il.
en
'We take off.' Tom said, 'while we can.' He wanted to take off before someone asked questions or made a note of his license number.
eu
Joan egin nahi zuen norbait galdezka edo matrikularen zenbakia apuntatzen hasi baino lehen.
es
Quería marcharse antes de que alguien empezara a hacer preguntas o tomase nota de la matrícula de su automóvil.
fr
Ils remontèrent dans la Renault.
en
He and Reeves got into Tom's car.
eu
Tomen autora igo ziren biak. Tomek autoa martxan jarri eta Monumentorako norabidea hartu zuen, etxerantz.
es
Subieron al coche de Tom, quien puso el vehículo en marcha y se dirigió hacia el Monumento, camino de casa.
fr
Tom démarra en direction de l'Obélisque, pour rentrer chez lui.
en
Tom drove off, towards the Monument and home.
eu
-Zer uste duzu, Jonathan... hilda dagoela? -galdetu zion Reevesek.
es
-¿Crees que Jonathan está muerto? -preguntó Reeves.
fr
-Jonathan est mort, tu crois ? demanda Reeves.
en
'Jonathan's dead-do you think?' Reeves asked.
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
-Oui.
en
'Yes.
eu
Beno...
es
Bueno...
fr
 
en
 
eu
aditu duzu zer esan duen internoak.
es
ya has oído al interno.
fr
Enfin...
en
Well-you heard the intern.'
eu
Bere eserlekuan hondoratuz, Reevesek begiak igurtzi zituen.
es
Reeves se dejó caer pesadamente contra el respaldo y se frotó los ojos.
fr
tu as entendu l'interne. "
en
Reeves slumped and rubbed his eyes.
eu
Tomek pentsatu zuen ez zeukatela lasaitzerik, ez batak ez besteak.
es
Tom pensó que a los dos les costaba digerir la verdad.
fr
Tous deux étaient encore sous le choc, ne se rendant pas bien compte.
en
It wasn't sinking in, Tom thought, not to either of them.
eu
Ospitaleko autoren bat edo polizia bera beharbada atzetik izango zuten ordurako.
es
Tenía miedo que desde el hospital les estuviera siguiendo algún automóvil, incluso un coche de la policía.
fr
Tom craignait d'être poursuivi par une voiture de l'hôpital, où même de la police.
en
Tom was apprehensive lest a car from the hospital be trailing him, even a police car.
eu
Ez zen oso normala ospitale batean gorpu bat utzi eta ospa egitea inolako azalpenik eman gabe.
es
Uno no podía depositar un cadáver en la puerta y esfumarse sin que le hicieran preguntas.
fr
On ne dépose pas un mort pour repartir aussitôt sans fournir d'explications.
en
One didn't deposit a dead man and drive off with no questions asked.
eu
Zer esango ote zuen Simonek?
es
¿Qué diría Simone?
fr
Qu'allait dire Simone ?
en
What was Simone going to say?
eu
Gau hartan ezer ez esatea barkatuko zioten, agian, baina hurrengo egunean? -Eta zuk, lagun?
es
Tal vez la policía le perdonaría que no dijese nada aquella noche, pero ¿y al día siguiente?
fr
Peut-être n'insisterait-on pas trop pour la faire parler ce soir, mais demain ?
en
They'd excuse her for not saying anything this evening, perhaps, but tomorrow?
eu
-galdetu zuen Tomek, eztarria zakar-.
es
-Y tú, amigo mío-dijo Tom con la garganta ronca-.
fr
-Et toi, mon ami ?
en
'And you, my friend.' Tom said, his throat hoarse.
eu
Hezurren bat hautsi, hortzen bat galdu? Reevesek hitzegin egin zuela gogoratu zitzaion Tomi, eta beharbada segituan.
es
¿Ningún hueso roto, ningún diente de menos? Tom recordó que Reeves había cantado, quizás en seguida.
fr
demanda Tom d'une voix rauque.
en
'No bones broken, no teeth knocked out?' He'd talked, Tom remembered, and maybe at once.
aurrekoa | 166 / 160 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus