Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripleyren jokoa, Patricia Highsmith / Maria Garikano (Igela, 1995 )
aurrekoa | 166 / 158 orrialdea | hurrengoa
eu
Ez etorri nirekin, Jon.
es
No venga conmigo, Jon.
fr
Mais en fait, je préférerais que vous restiez ici, Jon.
en
Don't come with me, Jon.
eu
Bat ateratzea nahikoa izango da.
es
Bastará con que salga una persona.
fr
Il suffit que l'un de nous sorte de la maison.
en
It's just as good if one person goes out.
eu
Ea aldegiten duten, hori besterik ez dut nahi.
es
Lo único que pretendo es alejarles.
fr
Je veux simplement les faire filer !
en
I just want them to move off!'
eu
-Hortaz zurekin joango naiz-esan zuen Jonathanek.
es
-Entonces iré también-dijo Jonathan.
fr
-Je viens avec vous ", insista Jonathan.
en
"Then I'll go,' Jonathan said.
eu
Bazekien zer egin behar zuen:
es
Sabía lo que tenía que hacer:
fr
Il savait ce qu'il avait à faire ;
en
He knew what he had to do:
eu
tipo haiek handik uxatu, eta beharbada bati tiro bat erantsi, tiroa berak jaso baino lehen.
es
ahuyentarlos y quizá disparar contra uno de ellos antes de que el hombre disparase contra él.
fr
leur flanquer la trouille et peut-être même en descendre un avant d'être lui-même abattu.
en
scare them off, and perhaps shoot one first if he could, before he was shot himself.
eu
Tomek arma bat eman zion Simoneri, pistolatxo italiarra.
es
Tom entregó un arma a Simone, la pequeña pistola italiana.
fr
Tom tendit à Simone le petit revolver italien.
en
Tom handed a gun to Simone, the small Italian gun.
eu
-Ondo etor dakizuke, madame.
es
- podría necesitarla, madame.
fr
 
en
 
eu
Baina Simone ez zen arma hartzera ausartu, eta Tomek sofa gainean utzi zuen.
es
Pero Simone no se atrevió a coger el arma, así que Tom la dejó sobre el sofá tras quitar el seguro.
fr
-Prenez cette arme, madame, elle pourrait vous être utile. "
en
'It might be useful, madame.' But she looked shy of taking the gun, and Tom laid the gun on the sofa.
eu
Segurua kenduta zeukan. Jonathanek segurua kendu zion eskuan zeukan pistolari.
es
Jonathan hizo lo mismo con la pistola que tenía en la mano.
fr
Jonathan rabattit le cran de sûreté de son pistolet.
en
The safety was off-Jonathan pushed the safety off the gun in his hand.
eu
-Autoan zenbat dauden ikusterik izan al duzu?
es
-¿Ha podido ver cuántos hay en el coche?
fr
" Vous avez vu combien ils étaient dans la voiture ?
en
'Could you see how many are in the car?'
eu
-Barrua ez zen ikusten. Hitz horiek esateaz batera, Tomek sarrerako harmailak igotzen sentitu zuen norbait, zuhurki, isilka mugitzen saiatuz.
es
-No he podido ver nada-justo en aquel momento oyó que alguien subía cautelosamente los escalones, procurando no hacer ruido.
fr
-Impossible de distinguer quoi que ce soit à l'intérieur. " A ce moment précis, Tom perçut un léger bruit de pas qui montaient avec lenteur les marches du perron.
en
'Couldn't see a thing inside.' On his last words, Tom heard someone walking up the front steps, cautiously, with an effort to be silent.
eu
Keinu bat egin zion buruaz Jonathani.
es
Tom hizo un gesto de cabeza hacia Jonathan-.
fr
Il fit un signe de tête à Jonathan.
en
Tom jerked his head at Jonathan.
eu
-Eman morroiloari gu ateratakoan, madame-xuxurlatu zion Simoneri.
es
Eche el cerrojo cuando hayamos salido, madame-susurró.
fr
-Poussez le verrou après nous, madame ", chuchota-t-il à Simone.
en
'Bolt the door after us, madame,' he whispered to Simone.
eu
Tom eta Jonathan, biak sonbreirua jantzita, sarreraraino joan ziren. Tomek morroiloa kendu, atea ireki eta aurrez-aurre egokitu zen hantxe zutik zegoen gizonarekin.
es
Tom y Jonathan, los dos con el sombrero puesto, cruzaron el vestíbulo. Tom corrió el cerrojo y abrió la puerta ante las narices del hombre que se encontraba frente a ella.
fr
Tom et Jonathan, tous deux coiffés de chapeaux maintenant, longèrent le couloir. Tom poussa le verrou, ouvrit la porte, et se trouva nez à nez avec l'homme qui se tenait derrière.
en
Tom and Jonathan, both wearing hats now, walked up the hall, and Tom slid the bolt and opened the door in the face of the man standing there.
eu
Haren gainera oldartu eta besotik heldu zion, buelta emanaraziz eta harmailak jaistera behartuz.
es
Al mismo tiempo, Tom se abalanzó sobre él, le cogió un brazo y le obligó a dar media vuelta.
fr
Le bousculant d'un coup d'épaule, il l'empoigna en même temps par le bras et le fit pivoter pour le réexpédier en bas des marches.
en
At the same time, Tom bumped him and caught him by the arm, turning him back down the stairs again.
eu
Jonathanek beste besotik eusten zion.
es
Jonathan sujetó al individuo por el otro brazo.
fr
Jonathan lui immobilisait également l'autre bras.
en
Jonathan had grabbed his other arm.
eu
Lehen begi kolpera, ilunpetan, besteak bere bi lagunak zirela pentsatuko zuen beharbada, baina Tomek bazekien ilusioak ez zuela segundu bat edo beste besterik iraungo.
es
A simple vista, debido a la oscuridad, Tom y Jonathan podían pasar por los dos compinches del italiano, pero Tom sabía que la ilusión no duraría más de uno o dos segundos.
fr
Au premier coup d'?il, dans la pénombre, l'autre les avait peut-être pris pour ses deux copains, mais il avait dû aussitôt comprendre son erreur.
en
At a glance, in the near darkness, Tom and Jonathan might have been taken for his two chums, but Tom knew the illusion wouldn't last more than a second or two.
eu
-Ezkerretara!
es
-¡A la izquierda, Jonathan!
fr
 
en
 
eu
-esan zion Tomek Jonathani.
es
-exclamó Tom.
fr
-A gauche ! " cria Tom à Jonathan.
en
To the left!' Tom said to Jonathan.
eu
Bien artean zeramaten gizona indarka ari zen, baina garrasirik egin gabe, eta bere ahaleginek ia oreka galarazi zioten Tomi.
es
El italiano forcejeaba para soltarse, pero no chillaba, aunque estuvo en un tris de derribar a Tom.
fr
L'homme se débattait entre eux deux, sans mot dire, et les efforts qu'il déployait faillirent faire perdre son équilibre à Tom.
en
The man they held was struggling, but not yet yelling, and his efforts nearly lifted Tom off his feet.
eu
Jonathanek ikusia zuen autoa, posizioko argiak piztuta, eta orain haren faroak bete-betean pizten ikusi zituen, eta motorra azeleratzen sentitu zuen.
es
Jonathan había visto el automóvil con las luces de estacionamiento encendidas y ahora vio que se encendían los faros delanteros al mismo tiempo que el motor aceleraba.
fr
Jonathan avait repéré la voiture garée un peu plus loin dont les phares brusquement s'allumèrent tandis que le bruit du moteur s'amplifiait.
en
Jonathan had seen the car with its parking lights on, and now he saw the lights come full on, and heard the motor revving.
eu
Autoak atzera egin zuen pixka bat.
es
El coche reculó un poco.
fr
" dit Tom.
en
The car backed a little.
eu
-Bota dezagun lurrera!
es
-¡Al suelo con él!
fr
 
en
 
eu
-esan zuen Tomek, eta Jonathan eta biek, entseiatuta baleukate bezala, italiarrari aurrerantz bultza zioten, eta gizonaren buruak astiro-astiro mugitzen zen autoaren saihetsa jo zuen.
es
-exclamó Tom. Y entre los dos, como si lo hubiesen ensayado, empujaron al italiano hacia adelante. El sujeto dio de cabeza en un costado del coche que se acercaba despacio.
fr
Lui et Jonathan, d'un geste parfaitement synchronisé, projetèrent l'Italien en avant et sa tête heurta le flanc de la voiture qui reculait doucement.
en
'Dump him!' Tom said, and he and Jonathan, like a pair that had rehearsed it, hurled the Italian forward, and his head hit the side of the slowly moving car.
eu
Tomek italiarraren pistola lurrera erortzen sentitu zuen.
es
Tom oyó el ruido de la pistola del italiano al caer al suelo.
fr
Tom entendit le pistolet de l'Italien tomber bruyamment sur le trottoir.
en
Tom was aware of the clatter of the Italian's drawn gun on the street.
eu
Autoa geldituta zegoen, eta Tom parez-pare zeukan atea irekitzen ari zen:
es
El vehículo se había detenido y la puerta que quedaba delante de Tom se estaba abriendo:
fr
La voiture s'était maintenant arrêtée et la portière à hauteur de Tom s'ouvrit.
en
The car had stopped, and the door in front of Tom was opening:
eu
Mafiako mutilek beren kidea errekuperatu nahi zuten, antza.
es
al parecer, los chicos de la Mafia querían recuperar a su compinche.
fr
Les hommes de la Mafia, apparemment, voulaient récupérer leur acolyte.
en
the Mafia boys wanted their chum back, apparently.
eu
Tomek bere pistola atera galtzen poltsikotik, gidariari apuntatu eta su egin zuen.
es
Tom sacó la pistola del bolsillo de los pantalones, apuntó al conductor y abrió fuego.
fr
Tom sortit le pistolet de la poche de son pantalon, visa le conducteur et pressa la détente.
en
Tom pulled his gun from his trousers pocket, aimed at the driver, and fired.
eu
Gidaria, atzealdean kokatutako gizon baten laguntzaz, italiar zorabiatua aurreko eserlekura altxa nahian ari zen.
es
El conductor, ayudado por el hombre que iba detrás, intentaba sentar al hombre aturdido en el asiento delantero.
fr
Le conducteur, aidé par un homme installé à l'arrière, essayait de hisser l'Italien à demi assommé sur la banquette avant.
en
The driver, with the aid of a man in the back, was trying to get the dazed Italian into the front seat.
eu
Tom ez zen berriz disparatzera ausartzen, pertsona pare bat korrika baitzetozen beraiengana Rue de Francetik.
es
Tom no se atrevió a disparar de nuevo al ver que un par de personas se acercaban corriendo desde la Rue de France.
fr
Tom n'osa pas tirer une seconde fois, car deux personnes, surgissant de la rue de France, accouraient dans leur direction.
en
Tom was afraid to fire again, because a couple of people were running towards them from the Rue de France.
eu
Eta leiho bat ireki zen etxe batean.
es
Al mismo tiempo, se abrió una ventana en una de las casas vecinas.
fr
Et une fenêtre s'ouvrit dans une des maisons.
en
And a window opened in one of the houses.
eu
Tomek ikusi zuen, edo iruditu zitzaion, atzeko beste atea ireki egiten zela, eta norbait espaloira botatzen zutela.
es
Tom vio, o creyó ver, que la otra portezuela posterior del automóvil se abría y alguien era empujado al exterior desde dentro.
fr
Tom vit, ou pensa voir, l'autre portière arrière de la voiture s'ouvrir et quelqu'un fut projeté sur le trottoir.
en
Tom saw, or thought he saw, the other back door of the car being opened, someone being pushed out on to the pavement.
eu
Tiro bat etorri zen autoaren atzealdetik, gero beste bat, juxtu Jonathan Tomen aurrean jartzen ari zen momentuan, nahita edo estropozo eginda, Autoa bazihoan.
es
De la parte posterior del coche surgió un disparo, luego otro, justo en el momento en que Jonathan, tropezando o a propósito, se colocaba delante de Tom. El coche se alejaba.
fr
Un coup de feu partit de l'arrière de la voiture, puis un second, au moment même où Jonathan trébuchait ou avançait devant Tom.
en
One shot came from the back of the car, then a second, just as Jonathan stumbled or walked right in front of Tom. The car was moving off.
eu
Tomek Jonathan aurrerantz makurtzen ikusi zuen, eta berak eusterik izan baino lehen, lurrera erortzen, autoa egondako tokian.
es
Tom vio que Jonathan se inclinaba hacia adelante y, antes de poder impedido, caía al suelo, en el lugar donde estuviera el coche hasta hacía unos instantes.
fr
La voiture démarra en trombe. Tom vit alors Jonathan s'affaisser et, avant qu'il ait pu le rattraper, s'effondrer à l'endroit même que venait de quitter la voiture.
en
Tom saw Jonathan slump forward, and before Tom could catch him, Jonathan fell on the place where the car had been.
eu
Madarikatua, pentsatu zuen Tomek. Inon jotzekotan, besoan jo zion tiroak gidariari.
es
"¡Maldita sea!-pensó Tom-. Si le he dado al conductor, habrá sido en el brazo sólo."
fr
Nom de Dieu, pensa Tom, si j'ai touché le conducteur, ça doit être au bras seulement.
en
Damn it, Tom thought, if he'd hit the driver, it must have been only in the arm.
eu
Autoa joana zen.
es
El coche se perdió de vista.
fr
La voiture avait disparu.
en
The car was gone.
eu
Gizon gazte bat heldu zen lasterka, segidan beste gizon bat eta andre bat.
es
Un joven llegó corriendo, luego un hombre y una mujer.
fr
Un jeune homme, puis un homme et une femme s'approchèrent en courant.
en
A young man, then a man and woman came trotting up.
eu
-Zer gertatzen da?
es
-¿Qué sucede?
fr
-Qu'est-ce qui se passe ?
en
'What's happening?'
eu
-Zaurituta al dago?
es
-¿Le han matado?
fr
-Il est blessé ?
en
'He's shot?'
eu
-Policei!-hotsegin zuen emakume gazte batek.
es
-¡Police! La última exclamación salió de una mujer joven.
fr
-Appelez la police ! cria une jeune femme.
en
'Police!' The last was the cry of a young woman.
eu
-Jon!
es
-¡Jon!
fr
- Jon !
en
 
eu
Tomek pentsatu zuen Jonathanek behaztopa egin zuela besterik gabe, baina Jonathan ez zen altxatzen, eta mugitu ere apenas mugitzen zen.
es
Tom se figuró que Jonathan sólo habría tropezado, pero de repente se fijó en que no se levantaba, que apenas se movía.
fr
" Tom avait pensé que Jonathan avait simplement trébuché, mais Jonathan ne se relevait pas et remuait à peine.
en
'Jon!' Tom had thought Jonathan had merely tripped, but Jonathan wasn't getting up, and was barely stirring.
eu
Gizon gazte baten laguntzaz, Tomek espaloi gainera garraiatu zuen, baina haren gorputza mortu zegoen.
es
Con la ayuda de uno de los jóvenes, Tom consiguió colocar a Jonathan en el bordillo, aunque su cuerpo pesaba como el de un muerto.
fr
Avec l'aide d'un des jeunes gens, Tom le transporta, maintenant inerte, sur le trottoir.
en
With the assistance of one of the young men, Tom got Jonathan to the kerb, but he was quite limp.
eu
Tiroak bularrean eman zion Jonathani, hala iruditzen zitzaion, baina halako sorgortasun bat besterik ez zuen antzematen.
es
A Jonathan le parecía que el tiro le había dado en el pecho, pero sólo se sentía como entumecido.
fr
Jonathan pensait avoir reçu une balle dans la poitrine, mais après le choc de l'impact, il ne ressentait plus maintenant qu'un engourdissement général.
en
Jonathan had been shot in the chest, he thought, but he was mainly aware of numbness.
eu
Astindu bat, hori izan zen dena.
es
Había notado una sacudida.
fr
Il allait bientôt s'évanouir.
en
There had been a jolt.
eu
Zorabiatu egingo zen laster, eta zorabioa baino zerbait gehiago izango zen beharbada.
es
Perdería el conocimiento de un momento a otro y tal vez fuera más grave que un desmayo.
fr
Peut-être serait-ce plus grave qu'un simple évanouissement.
en
He was going to faint soon, and maybe it was more serious than fainting.
eu
Jendea korrika zebilen bere inguruan, garrasika.
es
La gente se movía apresuradamente a su alrededor, gritando.
fr
Les gens autour de lui couraient dans tous les sens, vociféraient.
en
People dashed around him, shouting.
eu
Eta, orduantxe, Tomek autotik bota zuten gizona ezagutu zuen. Reeves!
es
Hasta aquel momento no reconoció Tom a la persona que yacía en la acera. ¡Reeves!
fr
Ce fut seulement à ce moment-là que Tom reconnut l'homme qui avait été jeté hors de la voiture.
en
Only now did Tom recognize the figure on the sidewalk-Reeves!
aurrekoa | 166 / 158 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus