Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripleyren jokoa, Patricia Highsmith / Maria Garikano (Igela, 1995 )
aurrekoa | 166 / 125 orrialdea | hurrengoa
eu
Capish?
es
¿Capish?
fr
 
en
Capish?'
eu
Lippo bihurritu egin zen bere eserlekuan, ihesbide baten bila balebil bezala etsi-etsian, baina ezer bururatu gabe, momentuz.
es
Lippo se estremeció; parecía buscar desesperadamente alguna forma de escapar, pero sin dar con ella.
fr
 
en
Lippo squirmed, looking as if he were desperate to try something by way of escape, but as if he didn't know what, as yet.
eu
Telefonoak jo zuen.
es
El teléfono sonó.
fr
La sonnerie du téléphone retentit.
en
The telephone rang.
eu
Tomek telefonoa hartzeko adierazi zion Lippori, eta berak aurikular borobila belarrira eraman zuen.
es
Por señas, Tom indicó a Lippo que descolgase el aparato mientras él cogía el auricular redondo y se lo acercaba al oído.
fr
Tom fit signe à Lippo de décrocher et prit l'écouteur.
en
Tom motioned for Lippo to pick the telephone up. Tom took the earpiece and listened.
eu
Operadoreak zioen deia onartua izan zela.
es
La telefonista estaba diciendo que en Milán aceptaban la llamada.
fr
La standardiste annonçait que le P.C.V.
en
The operator was saying that the call would be accepted.
eu
-Pronto?
es
-¿Pronto?
fr
avait été accepté. - Pronto ?
en
 
eu
-esan zuen gizonezko baten ahotsak hariaren beste muturrean.
es
-dijo una voz de hombre en el otro extremo.
fr
" fit une voix d'homme à l'autre bout du fil.
en
'Pronto ?' a male voice said at the other end.
eu
Lippok ezkerreko belarrian zeukan aparailua, eskuineko eskuaz helduta.
es
Con la mano derecha, Lippo sostenía el auricular junto a su oreja izquierda.
fr
Lippo tenait l'appareil de la main droite contre son oreille gauche.
en
Lippo held the telephone with his right hand to his left ear.
eu
-Pronto.
es
-Pronto.
fr
-Pronto.
en
'Pronto.
eu
Lippo naiz.
es
Lippo al aparato.
fr
Ici Lippo.
en
Lippo here.
eu
Luigi!
es
¡Luigi!
fr
Luigi ?
en
Luigi!'
eu
-Si-esan zuen beste ahotsak.
es
-Si-dijo la otra voz.
fr
-Si, fit l'autre voix.
en
'Si,' said the other voice.
eu
-Entzun, ni...
es
-Escucha, yo...
fr
-Écoute, je... (Lippo avait sa chemise collée au dos par la sueur.) On a vu...
en
'Listen, I-' Lippo's shirt was sticking to his back with sweat.
eu
-Lippok alkandora bizkarrean itsatsita zeukan izerdiagatik-.
es
-Lippo tenía la camisa pegada a la espalda a causa del sudor-.
fr
"
en
'We saw-'
eu
Ikusi dugu...
es
Hemos visto...
fr
 
en
 
eu
Tomek estutu egin zuen pixka bat garrotea Lippok aurrera jarrai zezan.
es
Tom apretó un poco el lazo para obligarle a seguir.
fr
Tom donna une légère saccade à la cordelette pour inciter Lippo à poursuivre.
en
Tom jerked the garrotte a little to make Lippo get on with it.
eu
-Frantzian hago, ez?
es
-Estás en Francia, ¿no?
fr
-Tu es en France, non ?
en
'You are in France, no?
eu
Angyrekin?
es
¿Con Angy?
fr
reprit l'autre d'un ton légèrement impatient. Allora...
en
With Angy?' the other voice said with some impatience.
eu
-esan zuen beste ahotsak luzeritzirik bezala-.
es
-dijo la otra voz con cierta impaciencia-.
fr
qu'est-ce qui se passe ?
en
'Allora-what's the matter?'
eu
Allora...
es
Alzara...
fr
-Rien.
en
'Nothing.
eu
zer gertatzen da?
es
¿qué ocurre?
fr
 
en
 
eu
-Ezer ez. Ikusi dut...
es
-Nada. He...
fr
Je...
en
I-We saw this fellow.
eu
Ikusi dugu tipo hori.
es
hemos visto a ese tipo.
fr
 
en
 
eu
Angyk dio ez dela bera...
es
Angy dice que no es el hombre que buscamos...
fr
on a vu le gars.
en
Angy says he is not the man...
eu
Ez...
es
No...
fr
Non...
en
No...'
eu
-Eta norbait segika dabilkizuela uste duzue -xuxurlatu zion Tomek, konexioa ez baitzen ona, eta Milango gizonak aditzeko arriskurik ez zegoen.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Eta uste dugu... beharbada norbait segika dabilkigula.
es
-Y nos parece... puede que nos estén siguiendo.,
fr
-Et tu penses qu'on vous suit, chuchota Tom, car la communication était mauvaise et l'homme de Milan ne risquait pas de l'entendre.
en
'And you think you are being followed,' Tom whispered, because the connection was not good, and he hadn't any fear that the man in Milan could hear him.
eu
-Segika nor?
es
-¿Que os están siguiendo?
fr
-Et on pense...
en
'And we think-maybe we're being followed.'
eu
-galdetu zuen Milango gizonak zorrotz.
es
-preguntó secamente el de Milán.
fr
on pense qu'on est suivis. -Suivis par qui ?
en
'Followed by who?' asked Milan sharply.
eu
-Ez dakit.
es
-No sé.
fr
demanda l'autre, soudain excédé.
en
'I dunno.
eu
Hortaz zer...
es
Dime qué...
fr
 
en
 
eu
zer egin behar dugu? -galdetu zuen Lippok, argot bizian eta Tomek ulertzerik izan ez zuen hitz batekin.
es
¿Qué debemos hacer? -preguntó Lippo en argot, utilizando una palabra que Tom no entendió.
fr
-Je sais pas. Alors qu'est-ce qu'on fait ?
en
So what the-should we do?' Lippo asked, in fluent argot with a word Tom didn't understand.
eu
Lippok benetan izututa zirudien.
es
A Tom le dolían las costillas de tanto reírse.
fr
" demanda Lippo qui semblait vraiment affolé cette fois.
en
Lippo sounded genuinely scared now.
eu
Tomek saihetsezurrak tentsioan zeuzkan barreguragatik, eta Jonathani begiratuz, Lippori zintzo-zintzo apuntatzen jarraitzen zuela ikusi zuen.
es
Miró a Jonathan, que seguía encañonando a Lippo con su pistola.
fr
Tom jeta un coup d'?il à Jonathan qui continuait à tenir consciencieusement Lippo en joue.
en
Tom's ribs tensed with laughter, and he glanced at Jonathan who was still dutifully covering Lippo with his gun.
eu
Tomek ezin zuen ulertu Lippo esaten ari zen guztia, baina ez zirudien inolako trikimailurik erabiltzen ari zenik.
es
Tom no alcanzaba a entender todo lo que decía Lippo, pero no le pareció que éste les estuviese gastando alguna jugarreta.
fr
Il n'avait pas compris mot pour mot tout ce qu'avait dit Lippo, mais dans l'ensemble, le Mafioso semblait s'être montré régulier.
en
Tom could understand not quite all of what Lippo was saying, but Lippo didn't seem to be pulling any tricks.
eu
-Itzuli?
es
-¿Que volvamos?
fr
 
en
 
eu
-esan zuen Lippok.
es
-preguntó Lippo.
fr
-Rentrer ? dit Lippo.
en
'Return?' said Lippo.
eu
-Sif-esan zuen Luigik-.
es
-exclamó Luigi-.
fr
acquiesça Luigi.
en
'Si.' said Luigi.
eu
Utzi autoa bertan!
es
¡Abandonad el coche!
fr
Abandonnez la bagnole !
en
'Abandon the car!
eu
Hartu taxi bat aireporturik hurbileneraino.
es
¡Coged un taxi hasta el aeropuerto más próximo!
fr
Prenez un taxi et faites-vous conduire à l'aéroport le plus proche.
en
Take a taxi to the nearest airport!
eu
Non zaudete orain?
es
¿Dónde estáis en este momento?
fr
Où êtes-vous en ce moment ?
en
Where are you now?'
eu
-Esan moztu egin behar duala-xuxurlatu zion Tomek, keinuka.
es
-Dile que tienes que colgar-susurró Tom, haciendo un gesto.
fr
-Dis-lui que tu dois raccrocher, chuchota Tom.
en
'Tell him you've got to hang up,' Tom whispered, gesturing.
eu
-Moztu beharra daukat.
es
-Tengo que colgar.
fr
-Faut que je file...
en
'Got to sign off.
eu
Rivederch, Luigi-esan zuen Lippok, telefonoa eskegiz. Txakur errukarri baten begiekin begiratu zion Tomi.
es
Rivederchi, Luigi-dijo Lippo, colgando el aparato y mirando a Tom con ojos de perro apaleado.
fr
Rivederci, Luigi ", dit Lippo et il raccrocha avant de lever vers Tom un regard de chien battu.
en
Rivederch, Luigi,' said Lippo and hung up. He looked up at Tom with eyes like a miserable dog's.
eu
Lippo akabo zen eta berak ere bazekien, pentsatu zuen Tomek.
es
Tom pensó que Lippo estaba acabado y que él mismo lo sabía.
fr
Lippo était fichu et il le savait.
en
Lippo was finished and he knew it, Tom thought.
eu
Behingoz, Tom harro sentitu zen bere erreputazioaz.
es
Por una vez se sintió orgulloso de su reputación.
fr
Pour une fois, Tom se sentit fier de sa réputation.
en
For once Tom was proud of his reputation.
aurrekoa | 166 / 125 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus