Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripleyren jokoa, Patricia Highsmith / Maria Garikano (Igela, 1995 )
aurrekoa | 166 / 114 orrialdea | hurrengoa
eu
Kilometro erdiren bat egina zuten herritik.
es
El pueblo quedaría medio kilómetro a sus espaldas, tal vez.
fr
Ils avaient parcouru environ cinq cents mètres au-delà du village.
en
They had driven perhaps half a kilometre from the village.
eu
Errepide ondoko etxeak handiak ziren eta oso aparte zeuden bata besteagandik.
es
Las casas eran aquí grandes y estaban muy separadas unas de otras.
fr
De vastes propriétés se succédaient de part et d'autre de la route.
en
The houses on the road were far apart and large.
eu
Belle Ombrek chateau txiki baten antza zuen, bere lerroak klasikoak eta sendoak ziren, baina leunduak ertzetako lau dorre borobilei esker.
es
Belle Ombre parecía un chateau pequeño, de líneas clásicas y fuertes, pero suavizadas por las cuatro torres redondeadas de las esquinas y que llegaban basta el césped.
fr
Belle Ombre avait l'air d'un petit château, aux lignes harmonieuses et classiques, dont les angles étaient flanqués de quatre tours rondes.
en
Belle Ombre looked like a small chateau, its lines classic and sturdy, but softened by four rounded corner towers which came all the way down to the grass.
eu
Burdinazko ate bat zegoen, eta Tomek autoko kutxatilatik giltza handi bat hartu eta irekitzera jaitsi behar izan zuen.
es
Había una verja de hierro y Tom tuvo que apearse para abrirla con la voluminosa llave que acababa de sacar de la guantera.
fr
Tom prit une énorme clef dans le coffre à gants et alla ouvrir le haut portail de fer forgé.
en
There were iron gates, and Tom had to get out and open them with a huge key he had taken from the glove compartment.
eu
Gero harri-txintxarren gainetik jarraitu zuten garaje aurreraino.
es
Luego el coche pasó por encima de la grava hasta detenerse en el garaje.
fr
Ils s'engagèrent entre les pelouses dans l'allée de gravier qui conduisait au garage.
en
Then they rolled on to the gravel in front of the garage.
eu
-Zer toki ederra! -esan zuen Jonathanek.
es
-¡Hermoso lugar! -exclamó Jonathan.
fr
-Quelle merveilleuse maison ! " dit Jonathan.
en
'What a beautiful place!' Jonathan said.
eu
Tomek baiezkoa egin zuen, irribarrez.
es
Tom asintió con la cabeza y sonrió.
fr
Tom acquiesça d'un signe de tête et sourit.
en
Tom nodded and smiled.
eu
-Nire emaztearen gurasoen ezkontza-oparia, neurri handi batean.
es
-Regalo de boda de los padres de mi esposa, principalmente.
fr
-Un cadeau de mariage des parents de ma femme, en grande partie.
en
'A wedding present from my wife's parents, mainly.
eu
Azkenaldi honetan, etxeratzen naizenero, berebiziko poza hartzen dut zutik ikusten dudanean.
es
Y últimamente, cada vez que al llegar veo que sigue en pie, siento una gran alegría.
fr
Et chaque fois que je rentre depuis quelque temps, je suis ravi de voir qu'elle est toujours debout.
en
And every time I arrive lately, I'm delighted to see that it's still standing.
eu
Zatoz barrura, mesedez!
es
¡Entre, por favor!
fr
Entrez, je vous en prie.
en
Please come in!'
eu
Tomek sarrerako ateko giltza atera zuen poltsikotik.
es
Tom también tenía la llave de la puerta principal.
fr
Tom avait sorti de sa poche la clef de la porte d'entrée.
en
Tom had a key for the front door, too.
eu
-Ez nago ohituta atea giltzaz itxita aurkitzera-esan zuen-.
es
-:No estoy acostumbrado a encontrar la puerta cerrada con llave-dijo Tom-.
fr
-Je n'ai pas l'habitude de fermer à clef, dit-il.
en
'Not used to locking up,' Tom said.
eu
Etxezaina hemen izaten da gehienetan.
es
Normalmente mi ama de llaves está en casa.
fr
La gouvernante est là en général.
en
'Usually my housekeeper's here.'
eu
Jonathan marmol txuriko zorua zuen hall handi batean sartu zen, gero egongela koadratu batean: bi alfonbra, tximini handi bat, saten horiko sofa bat itxura erosokoa.
es
Jonathan penetró en un vestíbulo espacioso, cuyo piso era de mármol blanco, y seguidamente pasó a una sala de estar. Había dos alfombras, una chimenea grande y un sofá de raso amarillo con aspecto de ser cómodo.
fr
Jonathan pénétra dans un vaste hall au sol de marbre blanc, puis dans un living-room carré ; deux tapis, une grande cheminée, un divan de satin jaune confortable d'aspect.
en
Jonathan walked into a wide foyer paved with white marble, then into a square living-room-two rugs, a big fireplace, a comfortable-looking yellow satin sofa.
eu
Eta klabikorda bat ere bazegoen leiho-atearen ondoan.
es
Y junto a las puer-tas-ventanas había un clavicémbalo.
fr
Il y avait également un clavecin à côté d'une des portes-fenêtres.
en
And a harpsichord stood beside french windows.
eu
Altzari guztiak onean ziren, pentsatu zuen Jonathanek, eta ondo zainduta zeuden.
es
Todo el mobiliario era bueno y estaba bien cuidado.
fr
Tous les meubles étaient de qualité, constata Jonathan, et soigneusement entretenus.
en
The furniture was all good, Jonathan saw, and it was well cared for.
eu
-Kendu gabardina-esan zuen Tomek.
es
-Quítese la gabardina-dijo Tom, que de momento se sentía aliviado:
fr
-Débarrassez-vous de votre imper, dit Tom.
en
Take off your mac,' Tom said.
eu
Momentuz, lasaitua sentitzen zen.
es
Belle Ombre estaba tranquila y no había visto nada extraño en el pueblo.
fr
(Pour le moment, il se sentait soulagé ; tout était calme à Belle Ombre et il n'avait rien remarqué d'anormal dans le village.
en
For the moment, he felt relieved-Belle Ombre was quiet, and he hadn't seen anything out of the ordinary in the village.
eu
Belle Ombre bake-bakean zegoen eta herrian ere ez zuen normalaz kanpokorik ikusi.
es
Se acercó a la mesa del vestíbulo y del cajón extrajo la Luger.
fr
Il se dirigea vers la table de l'entrée et prit le Luger dans le tiroir.
en
He went to the hall table and took his Luger from the drawer.
eu
Sarrerako mahaira joan eta Lugerra kaxoitik atera zuen. Jonathan begira zeukala ikusirik, irribarre egin zion-.
es
Jonathan le estaba mirando y Tom sonrió-. Sí, pienso llevar esto encima todo el día.
fr
Voyant que Jonathan l'observait, Tom sourit.) Oui, je vais trimbaler cet objet toute la journée, d'où le vieux pantalon que je porte.
en
Jonathan watched him, and Tom smiled.' Yes, I'm going to carry this thing all day, hence these old trousers.
eu
Bai, soinean eramango dut egun osoan, horregatik jantzi ditut galtza zahar horiek.
es
Por esto me he puesto unos pantalones viejos.
fr
 
en
 
eu
Poltsiko handiak dituzte.
es
Tienen los bolsillos grandes.
fr
Il a de grandes poches.
en
Big pockets.
eu
Orain ulertzen dut zergatik nahiago dituzten batzuek galtzarbeko pistola-zorroak-Tomek galtzen poltsiko batean gorde zuen arma-.
es
Ahora comprendo por qué algunos prefieren llevar la funda bajo el sobaco-Tom se metió el arma en un bolsillo de los pantalones-.
fr
Je comprends pourquoi certains préfèrent un baudrier d'épaule.
en
I can see why some people prefer shoulder-holsters.' Tom pushed the gun into a pocket of his trousers.
eu
Zuk ere hartu zurea soinean, axola ez bazaizu.
es
Haga lo mismo con la suya, si no le importa.
fr
(Tom fourra le Luger dans la poche de son pantalon.) Prenez également le vôtre sur vous, si vous voulez bien.
en
'Do the same with yours, if you don't mind.'
eu
Jonathanek esandakoa egin zuen.
es
Jonathan obedeció.
fr
Jonathan obtempéra.
en
Jonathan did.
eu
Tom goian zeukan errifleaz pentsatzen ari zen.
es
Tom pensó en el rifle que tenía arriba.
fr
Tom pensait à son fusil en haut.
en
Tom was thinking of his rifle upstairs.
eu
Pena ematen zion lanari hain azkar ekiteak, baina onerako izan zitekeela pentsatu zuen.
es
Lamentaba poner manos a la obra tan aprisa, pero se dijo que era lo mejor.
fr
Il avait quelques scrupules à aborder si rapidement le fond du problème, mais il estimait que cela valait mieux ainsi.
en
He was sorry to get down to business so quickly, but he thought it might be for the best.
eu
-Goazen gora.
es
-Vamos arriba.
fr
-Venez là-haut.
en
'Come up.
eu
Zerbait erakutsi nahi dizut.
es
Quiero enseñarle algo.
fr
Je veux vous montrer quelque chose.
en
I want to show you something.'
eu
Eskailerak igo zituzten, eta Tomek bere gelaraino eraman zuen Jonathan.
es
Subieron las escaleras y Tom llevó a Jonathan a su cuarto.
fr
Ils montèrent au premier et Tom emmena Jonathan dans sa chambre.
en
They climbed the stairway, and Tom took Jonathan into his room.
eu
Jonathan segituan ohartu zen commode de bateau-az eta hurbildu egin zen bertagotik aztertzeko.
es
Jonathan se fijó en seguida en la commode de bateauy se acercó a ella para examinarla mejor.
fr
Jonathan remarqua aussitôt la commode de bateau et s'en approcha pour l'admirer de plus près.
en
Jonathan at once noticed the commode de bateau and went over for a closer look.
eu
-Duela gutxi emazteak erregalatua... Begira...
es
-Regalo reciente de mi esposa... Mire...
fr
-Un récent cadeau de ma femme...
en
'A recent present from my wife-Look-' Tom was holding his rifle.
eu
-Tomek eskuan zeukan erriflea-.
es
-Tom tenía el rifle en la mano-.
fr
 
en
 
eu
Hau ere badaukagu.
es
Tengo esto.
fr
Regardez...
en
'There's this.
eu
Urrutirako.
es
Para largo alcance.
fr
(Tom tenait son fusil entre les mains.) J'ai également cette carabine pour tirer à distance.
en
For long range.
eu
Nahiko zehatza, baina ez armadako errifleak adina, noski.
es
Bastante certero, aunque no tanto como un fusil del ejército, desde luego.
fr
Ça ne vaut pas un fusil de guerre mais c'est une arme assez précise.
en
Fairly accurate, but not like an army rifle, of course.
eu
Etxe aurrera ematen duen leiho honetatik begira dezazun nahi dut.
es
Quiero que se asome a esta ventana.
fr
Je voudrais que vous jetiez un coup d'?il par cette fenêtre.
en
I want you to look out this front window.'
eu
Hala egin zuen Jonathanek.
es
Jonathan se asomó.
fr
Jonathan s'approcha de la fenêtre en façade.
en
Jonathan did.
eu
Errepidearen bestaldean hemeretzigarren mendeko etxe bat zegoen, hiru pisukoa, kaletik tarte batera kokatua eta zuhaitz artean erdi-izkutatua.
es
Al otro lado de la calle había una casa de tres pisos. Era de estilo decimonónico y estaba bastante apartada de la calle y más que medio oculta entre los árboles.
fr
De l'autre côté de la route, au-delà de la grille se dressait une maison à trois étages du xixc siècle au fond d'un jardin, et à demi dissimulée par un rideau d'arbres.
en
There was a nineteenth-century three-storey house across the road, set well back and more than half-obscured by trees.
eu
Errepidearen bi aldeetan zuhaitzek ilara irregularrak osatzen zituzten. Jonathanek auto bat errepidean gelditzen imajinatu zuen, etxearen burdinazko atearen aurrean, eta hain zuzen ere horrixe buruz ari zen Tom une hartan:
es
A ambos lados de la calle había árboles que formaban dos líneas irregulares. Jonathan se imaginó un coche deteniéndose ante la verja del jardín y precisamente de eso le hablaba Tom en aquel momento:
fr
-Tout dépend de la méthode qu'ils peuvent employer, fit observer Tom, si par exemple ils décident de lancer une bombe incendiaire, le fusil est indispensable...
en
Trees bordered the road on either side in a haphazard way. Jonathan was imagining a car pausing on the road outside the house gates, and that was what Tom was talking about:
eu
errazagoa izango zen erriflearekin asmatzea pistolarekin baino.
es
el rifle resultaría más certero que una pistola.
fr
à condition de tirer vite...
en
the rifle would be more accurate than a pistol.
eu
-Jakina, beraiek zer egiten duten ikusi behar-esan zuen Tomek-.
es
-Claro que todo depende de lo que hagan ellos-dijo Tom-.
fr
et juste.
en
'Of course it depends on what they do,' Tom said.
eu
Bonba su-eragile bat botatzea erabakitzen badute, esate baterako, erriflea izango da egokiena.
es
De si tienen intención de arrojar una bomba incendiaría, por ejemplo.
fr
Il y a également des fenêtres qui donnent sur l'arrière, bien entendu.
en
'If they intend to throw an incendiary bomb, for instance.
eu
Atzealdera ematen duten leihoak ere badaude, noski.
es
En tal caso el rifle será lo más indicado.
fr
 
en
Then the rifle will be the thing to use.
eu
Eta alboetara ematen dutenak ere bai.
es
Desde luego, la casa también tiene ventanas en la parte posterior.
fr
Et sur les côtés.
en
Of course there are back windows too.
eu
Etorri hemendik.
es
Y a los lados.
fr
Venez par ici...
en
And side windows.
aurrekoa | 166 / 114 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus