Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Xveik soldadu onaren menturak I, Jaroslav Hasek / Carlos Cid Abasolo (Ibaizabal, 1992 )
aurrekoa | 98 / 76 orrialdea | hurrengoa
eu
Bere kanpaina-botila ron edo koñakez beteta egoten zen beti.
es
Su cantimplora estaba siempre llena de ron o de coñac.
fr
Sa gourde était toujours remplie de rhum ou de cognac.
en
His field-flask was always full of rum or cognac.
eu
Halako izakiak egun osoa ematen zuen txokolatea mastekatzen, eta ofizialentzako galletak jan, bere ofizialaren zigarretak erre, ordu luzetan janaria prestatu, eta brusa dotorea janzten zuen.
es
Este ser se pasaba el día masticando chocolate y bizcochos. Fumaba los cigarrillos de su oficial, pasaba horas enteras guisando y cocinando y llevaba camisa extra.
fr
Toute la journée, il ne faisait que mastiquer du chocolat, boulotter des biscuits d'officiers, fumer les cigarettes de son patron, fricoter, pendant des heures entières, de petits plats et des gourmandises et se promener en veste de parade.
en
The whole day this type of creature munched chocolate and devoured sweet biscuits reserved for officers, smoked his master's cigarettes, cooked for hours on end and wore an extra tunic.
eu
Sehiak harreman ezin konfiantzazkoagoa zeukan bulego-mezulariarekin, eta bere mahaitik eta zeuzkan pribilegio guztietatik janari-hondakin ugari eskuratzen zizkion.
es
El asistente tenía las relaciones más familiares con el ordenanza y le procuraba ricos desperdicios de su mesa y todos los privilegios de que gozaba.
fr
il l'approvisionnait en reliefs de la table de son officier et de la sienne, et l'admettait aux avantages dont il jouissait lui-même.
en
The batman was on the closest terms with the company orderly and gave him fat pickings from his table and from all those privileges which he enjoyed.
eu
Sarjentu kontulari bat ere erantsi zuen triunbiraturako.
es
También admitía en su triunvirato al sargento de oficina.
fr
Avec le sergent-major de la comptabilité, ces deux hommes formaient un trio pour lesquels l'existence de l'officier n'avait pas de secret, ainsi, du reste, que tous les plans d'opérations et tous les ordres de bataille.
en
He allowed into the triumvirate the quartermaster sergeant-major.
eu
Ofizialarekin harreman zuzenean bizi zen hirukote honek operazio eta gerra-plan guztiak ezagutzen zituen.
es
Este trío, viviendo en contacto directo con el oficial conocía todas las operaciones y planes de la guerra.
fr
La section la mieux informée était toujours celle dont le caporal était le plus lié avec le tampon.
en
This trio lived in direct contact with the officer and knew all the operations and war plans.
eu
Pelotoi baten sarjentua ofizialaren sehiaren adiskidea baldin bazen, pelotoi hori izaten zen beti kontua noiz hastekoa zen hobekien zekiena.
es
El pelotón cuyo sargento tenía amistad con el asistente del oficial siempre era el que estaba mejor informado de cuándo pasaría algo.
fr
Quand celui-ci avait dit par exemple :
en
The unit whose corporal was friendly with the batman was always best informed about when things would start.
eu
Sehiak "hirurak hogeita bost gutxitan ospa egingo dugu" esaten zuenean, hirurak hogeita bost gutxitan doi-doi hasten ziren Austriako soldaduak etsaiarengandik libratzen.
es
Cuando decía: "A las 2,35 tomamos las de Villadiego", a las 2,35 en punto los soldados austríacos empezaban a deshacerse del enemigo.
fr
" À deux heures trente-cinq on foutra le camp ", c'est à deux heures trente-cinq précises que les soldats autrichiens se détachaient de l'ennemi.
en
When he said: 'At 2.35 we shall start hopping it,' then at 2.35 exactly the Austrian soldiers began to disengage from the enemy.
eu
Sehiak harreman ezin adiskidetsuagoa zeukan kanpaina-sukaldearekin, gustukoa zuen marmiten ingurutik ibiltzea, eta aginduak ematen zituen jatetxean egon eta aurrean karta izango balu bezala.
es
El asistente del oficial rondaba siempre por la cocina. Le gustaba mucho pasearse junto a la marmita y daba órdenes como si se encontrara en un restaurante y tuviera delante la carta.
fr
Le tampon cultivait aussi des relations avec le cuisinier.
en
The batman was on the most intimate terms with the field-kitchen and always liked to hang around the cauldron and give orders as though he were in a restaurant and had the menu before him.
eu
-Nik saiheskiak nahi ditiat-esaten zion sukaldariari-.
es
-Quisiera chuletas-decía al cocinero-;
fr
Il errait toute la sainte journée autour des marmites et commandait son menu comme au restaurant.
en
'I'd like a rib,' he would say to the cook.
eu
Atzo isatsa eman hidan.
es
ayer me diste cola de buey.
fr
-Donne-moi une bonne tranche bien entrelardée, disait-il ;
en
'Yesterday you gave me the tail.
eu
Jar iezadak gibel zati bat ere saldan.
es
En la sopa ponme también un trozo de hígado;
fr
hier, tu m'as foutu rien que des os.
en
And add a piece of liver to my soup.
eu
Badakik ez dudala barerik jaten.
es
ya sabes que el bazo no me gusta.
fr
Mets-y aussi un bout de foie dans ma soupe, tu sais bien que je ne bouffe pas de rate.
en
You know I don't eat milt.'
eu
Eta izu-ikarazko egoeretan nabarmentzen zen sehiaren bikaintasuna.
es
Pero la grandeza del asistente llegaba a su grado supremo en la organización de confusiones.
fr
La spécialité du tampon était de semer la panique.
en
But the batman was always in best form when starting a panic.
eu
Lubakiak bonbardatzen zirenean galtzak estutzen zitzaizkion ipurdian.
es
Cuando bombardeaban las trincheras se moría de miedo.
fr
Au bombardement des tranchées, il lâchait son courage dans son pantalon.
en
When the trenches were being bombed his heart ran down into his pants.
eu
Horrelakoetan babeslekuren batean aurkitzen zen bere eta jaunaren ekipajearekin, granadaren batek ez harrapatzeko burua burusi baten azpian estalirik, eta desio bakar bat zuen:
es
Entonces se encontraba siempre en el lugar más seguro con su señor y el equipaje de este, y metía la cabeza debajo de la cubierta para que no le pillara ninguna granada.
fr
À ces moments-là, il se terrait avec ses bagages et ceux de son officier dans un refuge préparé à l'avance, et se faisait encore un bouclier d'une des couvertures.
en
In such times he was always in the most secure cover together with his luggage and that of his master.
eu
bere jauna zauri zezatela eta harekin atzeguardiara itzultzea.
es
Su único deseo era que hirieran a su señor para poder regresar con él al interior del país.
fr
Il souhaitait alors ardemment que son officier fût blessé, ce qui lui permettrait de se retirer à l'arrière, bien loin à l'intérieur.
en
He covered his head with a rug, in case a shell should find him, and he had no other wish than that his master should be wounded and that he could go with him to the base as far as possible behind the front line.
eu
Izu-ikara sortu, sistematikoki eta nolabaiteko misterioz sortzen zuen.
es
Él solía provocar el pánico sistemáticamente y con cierto misterio.
fr
Pour provoquer la panique, il s'entourait toujours de quelque mystère.
en
He cultivated panic systematically by the use of a certain measure of secrecy.
eu
-Telefonoa muntatzen ari direla iruditzen zait-isilpean jakinarazten zion soldaduteriari.
es
-Me parece que están arreglando el teléfono-comunicaba confidencialmente a los soldados.
fr
" Il me semble qu'ils sont en train de replier le téléphone ", confiait-il au passage en allant de section à section.
en
'I've got a hunch that they're packing the telephone up,' he would say confidentially to the units.
eu
Eta zoriontsua zen honako hau esan zezakeenean:
es
Cuando podía decir:
fr
Et il n'était jamais si content que quand il pouvait affirmer :
en
And he was happy when he was able to say:
eu
-Bukatu dute.
es
"Ya han terminado", era feliz.
fr
" Ça y est, le téléphone est bouclé !
en
'Now they've packed it up.'
eu
Inork ez zuen berak bezain gustura ihes egiten.
es
Huir no le gustaba a nadie tanto como a él.
fr
Personne ne goûtait autant que lui les joies de la retraite.
en
No one loved a retreat as much as he did.
eu
Halakoetan, buru gainetik granadek eta balek txistu egiten ziotela ahaztu, eta Estatu Nagusirantz abiatzen zen, ekipaje eta guzti, nekaezin, bertan baitzen tren militarra.
es
En un momento así olvidaba que sobre su cabeza zumbaban granadas y proyectiles y con el equipaje se abría paso incansablemente hacia el tren de impedimenta.
fr
Alors il en arrivait à oublier que les balles et les shrapnels sifflaient au-dessus de sa tête ; il se frayait énergiquement un chemin, toujours avec ses bagages, jusqu'au siège de l'état-major où stationnait le train.
en
In such moments he forgot that shell and shrapnel were flying over his head and pushed on indefatigably with the luggage to staif headquarters, where the baggage train was standing.
eu
Oso gustatzen zitzaion tren hura, eta izugarri bertan joatea ere.
es
El tren de impedimenta le gustaba muchísimo.
fr
Il aimait beaucoup le train de l'armée autrichienne et profitait largement de sa qualité de tampon pour le charger de sa personne et de ses bagages.
en
He loved the Austrian baggage train and was very happy when he could travel on it.
eu
Okerrenean, osasun-orgatilak erabiltzen zituen.
es
Cuando no había otro medio tomaba las carretas de sanidad.
fr
Le cas échéant, il ne dédaignait pas d'avoir recours pour ce service aux chariots sanitaires.
en
In emergencies he would use the ambulance two-wheelers.
eu
Oinez joan behar bazuen, gizon suntsitu baten plantak egiten zituen.
es
Si tenía que ir a pie daba la impresión de un hombre totalmente aniquilado.
fr
Quand il était obligé d'aller à pied, il marchait en homme abattu et recru de fatigue.
en
When he had to go on foot he gave the impression of being a completely broken man.
eu
Hala bazen, bere jaunaren ekipajea lubakietan utzi eta bere ondasunak baino ez zeramatzan narraz.
es
En estos casos dejaba el equipaje de su señor en la trinchera y arrastraba solamente sus propiedades.
fr
Dans des circonstances pareilles, il laissait en plan les bagages de son maître, et ne sauvait que son bien à lui.
en
In that case he abandoned his master's luggage in the trenches and took only his own property with him.
eu
Bera ez baina ofiziala, ihes, preso erortzetik salbatzen bazen, sehiak ez zuen inola ere ahazten presondegira bere jaunaren ekipajea ere eramatea.
es
Si ocurría que el oficial se salvaba de la prisión huyendo y su asistente no, bajo ninguna circunstancia olvidaba este llevarse a la cárcel el equipaje de su señor:
fr
S'il lui arrivait d'être fait prisonnier dans la tranchée sans son officier, le tampon ne manquait jamais de s'approprier les effets de son ancien maître et il les traînait partout.
en
Should it happen that the officer escaped capture by running away and the batman was caught, he never forgot under any circumstances to take his master's luggage with him into captivity.
eu
Ekipaje hori, erne baino erneago atxikiko zitzaion bere ondasunetako bat izatera pasatzen zen. Ofizial baten sehi preso bat ikusi nuen, gainerakoekin Dubno hiritik Kiev ondoko Darnitse-raino oinez joan zena.
es
los trastos pasaban a ser propiedad suya y él los vigilaba con todos sus sentidos. Yo vi a un asistente de oficial que había caído prisionero que en abril había ido a pie a Darnic, cerca de Kiev, con los demás.
fr
J'ai vu un tampon qui marchait, en compagnie des soldats faits prisonniers en Russie, de Dubno à Darnice, en passant par Kijev.
en
It then passed into his ownership and he clung to it with might and main. I once saw a captured batman who had gone on foot with others from Dubno to Damica beyond Kiev.
eu
Bere bizkar-zorroa eta preso erori aurretik ihes egindako bere ofizialaren bizkar-zorroaz gain, era ezberdineko bost esku-maletatxo, bi burusi eta buruko bat ere zeuzkan aldean, bai eta buruan zeraman ekipajea ere.
es
Además de su saco y el de su oficial, que se había escapado, llevaba cinco maletines de distintos tamaños, dos mantas y un cojín, aparte un bulto sobre la cabeza.
fr
En plus de son havresac à lui, il avait celui de son ancien maître, cinq petites valises, deux couvertures et un oreiller, et portait un gros paquet sur la tête.
en
Besides his own haversack he had with him the haversack of his superior officer who had escaped capture, five handcases of different shape and size, two blankets and a pillow, apart from another piece ofluggage which he carried on his head.
eu
Kosakoek bi maleta lapurtu zizkiotela kexatzen zen.
es
Se quejaba de que los cosacos le habían robado dos maletas.
fr
Il se plaignait que les cosaques lui eussent dérobé deux autres valises.
en
He complained that the Cossacks had stolen two of his cases.
eu
Ez dut inoiz ere ahaztuko horrekin guztiarekin Ukrainia osotik izerdi-patsetan ibilitako gizon hura.
es
Jamás olvidaré a este hombre que se arrastró así por toda Ucrania.
fr
Je n'oublierai jamais la silhouette de cet homme, vivant fourgon de déménagement, qui avait traversé avec ce fardeau presque toute l'Ukraine.
en
I shall never forget that man who dragged himself in this way across the whole of the Ukraine.
eu
Mudantza-gurdi bizi bat zen, eta ez dut ulertzen nola ehunka kilometrotan hori guztia arrastaka eraman, gero Uzbekistango hiriburura, Taxkent-era iritsi, gorde, eta bere ekipajearen gainean hil zitekeen preso-zelai batean, tifusak jota.
es
Era un coche de transportes viviente y no puedo explicarme cómo pudo ir con todo tantos cientos de kilómetros para poder llegar a Taschenk y guardarlo, y luego morir de tifus exantemático sobre su equipaje en el lecho de la cárcel.
fr
Je ne saurai jamais comment il a eu la force de faire ainsi des centaines de kilomètres, avant d'être enfin délesté par la mort à Tachkent.
en
He was a walking removal van, and I can ever understand how he was able to carry off this luggage and drag it for so many hundreds of kilometres and then go with it as far as Tashkent, look after it and die of spotted typhus on it in a prison camp.
eu
Gaur egun, ofizialen sehiak gure Errepublika osotik barreiatuak daude eta beren jazoera heroikoak kontatzen dizkigute.
es
Hoy los asistentes de oficiales están repartidos por toda nuestra República y nos relatan sus hazañas:
fr
Il y périt de fièvre typhoïde et ses bagages lui servirent au moins de lit de mort.
en
Today batmen are scattered over the whole of our republic and they tell of their heroic deeds.
eu
Beraiek hartu zituzten mendean Sokal, Dubno, Nix eta Piava.
es
asaltaron Sokal, Nisch, el Piave.
fr
Aujourd'hui, aux endroits les plus reculés de la République Tchécoslovaque, on trouve des anciens tampons toujours prêts à se vanter de leur conduite héroïque dans la grande guerre.
en
It was they who stormed Sokal, Dubno, Ni? and the Piave.
eu
Haietako bakoitza Napoleon bat da:
es
Todos ellos se creen un Napoleón.
fr
Chacun d'eux a pris d'assaut les positions de Sokol, de Dubno, de Nich, de la Piave et, à l'en croire, chacun d'eux était un Napoléon.
en
Every one of them is a Napoleon:
eu
-Gure koronelari esan nion Estatu Nagusira deitzeko, has zitezkeela eta.
es
-Le he dicho a nuestro coronel que telefonee a la plana mayor que ya estamos listos.
fr
-Alors, j'ai dit à notre colonel de téléphoner à l'état-major qu'on pouvait y aller...
en
'I told our colonel to ring staff headquarters and say it can start.'
eu
Gehienak atzerakoiak ziren eta soldadu-jendeari gorrotagarriak gertatzen zitzaizkion.
es
En su mayor parte eran reaccionarios y los soldados los odiaban.
fr
La plupart du temps, ils étaient de convictions réactionnaires, et détestés des soldats.
en
Most of them were reactionaries and the rank and file hated them.
eu
Batzuk salatariak ziren, eta txit pozgarria zitzaien baten bat estekatzen zutela ikustea.
es
Algunos eran delatores y les gustaba mucho poder contemplar cómo ataban a alguien.
fr
Il y avait parmi eux des dénonciateurs dont tout le plaisir était de voir les soldats suspendus aux arbres, les poignets croisés au creux des reins de façon à toucher juste le sol du bout du pied.
en
Some of them were informers and it was their special delight to watch someone being seized and bound.
eu
Kasta berezi bilakatu ziren. Beraien berekoikeriak ez zuen mugarik.
es
Se transformaron en una casta especial. Su egoísmo no conocía fronteras.
fr
Enfin, les tampons constituaient une caste à l'égoïsme sans bornes.
en
They developed into a special caste. Their selfishness knew no bounds.
eu
III
es
III
fr
3.
en
III
eu
Lukax Austriako monarkia ustelduaren ofizial-eredua zen.
es
El teniente Luká? era el prototipo de oficial en activo de la corrompida monarquía austríaca.
fr
D'origine tchèque, le lieutenant Lucas était le type achevé de l'officier de carrière dans la Monarchie austro-hongroise, à la veille de la débâcle.
en
Lieutenant Luká? was a typical regular officer of the ramshackle Austrian monarchy.
eu
Kadete-eskolak anfibio bihurtu zuen.
es
La escuela de cadetes había hecho de él un anfibio.
fr
L'école des cadets avait fait du lieutenant un être à deux visages, une sorte d'amphibie.
en
The cadet school had turned him into a kind of amphibian.
eu
Jendartean alemanez hitz egin, alemanez idatzi, txekierazko liburuak irakurri, eta urtebeteko boluntario txekiarrei eskola ematen zienean, isilpean esaten zien:
es
En sociedad hablaba alemán, pero leía libros checos y cuando daba clases a checos puros en la escuela de voluntarios de un año les decía confidencialmente:
fr
Dans le monde, il parlait allemand, langue dans laquelle il écrivait aussi, mais il lisait de préférence des livres écrits en langue tchèque et, au cours qu'il était chargé de donner aux candidats du " volontariat d'un an ", futurs officiers de réserve, qui, du reste, étaient tous Tchèques, il disait souvent à ses élèves sur un ton de confidence :
en
He spoke German in society, wrote German, read Czech books, and when he taught in the course for one-year volunteers, all of whom were Czechs, he told them in confidence:
eu
-Izan gaitezen txekiarrak, baina inork ez du horren berri izan behar.
es
-Seamos checos, pero que nadie se entere.
fr
" Nous savons que nous sommes Tchèques, mais il est inutile de le crier sur les toits.
en
'Let's be Czechs, but no one need know about it.
eu
Ni ere txekiarra nauzue.
es
Yo también soy checo.
fr
Moi aussi, je suis Tchèque, vous savez.
en
I'm a Czech too.'
eu
Urrutitik itzuri behar zaion halako erakunde sekretutzat zeukan txekiartasuna.
es
Para él el asunto checo era como una especie de organización secreta que era mejor ver de lejos.
fr
" Il considérait la qualité de Tchèque comme une sorte de société secrète où il serait dangereux d'être impliqué.
en
He equated being a Czech with membership of some sort of secret organization, to which it was wiser to give a wide berth.
eu
Bestela, gizon zintzoa zen, bere nagusien beldur ez eta maniobretan bere tropa zaintzen zuena, dagokion bezala.
es
Por lo demás era un hombre valiente, no temía a sus superiores y durante las maniobras se preocupaba por sus soldados como es debido.
fr
En dehors de ce point, ce n'était pas un méchant homme ; il ne craignait pas ses supérieurs et, aux man?uvres, s'occupait avec sollicitude de sa compagnie.
en
Otherwise he was a decent man, who was not afraid of his superiors and looked after his company at manoeuvres, as was seemly and proper.
eu
Haientzat beti aurkitzen zuen aterpe erosoa bihitegietan, eta askotan bere soldata apaletik garagardo upela aterarazten zuen bere soldaduentzat.
es
Los cobijaba cómodamente en graneros y a menudo les dejaba abrir un barril de cerveza con su modesto sueldo.
fr
Il s'arrangeait toujours pour la loger confortablement dans des greniers, et souvent payait, de sa poche, à boire aux hommes.
en
He always found them comfortable quarters in barns and often let the soldiers roll out a barrel of beer at the expense of his own modest salary.
eu
Martxa bitartean, atsegin zitzaion soldaduek kantatzea.
es
Durante la marcha le gustaba que los soldados cantaran.
fr
Il était content d'entendre chanter les soldats en marche.
en
He liked it when his men sang songs on the march.
aurrekoa | 98 / 76 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus