Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Uzta gorria, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1996 )
aurrekoa | 122 / 60 orrialdea | hurrengoa
eu
Onartu egin nuen.
es
Contesté que sí.
fr
Je voulus bien l'admettre.
en
I admitted that.
eu
Bere behatz erakusle epelarekin nire ezkerreko eskuko behatz-koskoak kontatu eta adierazi zuen:
es
Paseó su dedo cálido por cada uno de los nudillos de mi mano izquierda y me explicó:
fr
Elle compta d'un index tiède les phalanges de ma main gauche et m'expliqua :
en
She counted the knuckles of my left hand with a warm forefinger and explained:
eu
-Atzo gauean esan nizunaz ezertxo ere gehiago ez egitea nahi dut.
es
-He pensado que es mejor que no utilices la información que te di anoche.
fr
-Je voudrais que vous ne vous occupiez plus de ce que je vous ai dit la nuit dernière.
en
"I want you to not do anything more about what I told you last night.
eu
Orain, entzun minutu batez.
es
Espera un minuto.
fr
Non, attendez !
en
Now wait a minute.
eu
Nik esan beharrekoa esan arte itxaron.
es
No he acabado.
fr
Attendez une seconde que j'aille jusqu'au bout...
en
Wait till I get through.
eu
Danek arrazoia zuen.
es
Dan estaba en lo cierto.
fr
Dan avait raison.
en
Dan was right.
eu
Ez nuke Max horrela saldu behar.
es
No puedo traicionar a Max.
fr
Je ne peux pas donner Max comme ça.
en
I oughtn't sell Max out like that.
eu
Erabateko likiskeria izango litzateke.
es
Sería algo miserable.
fr
Ce serait dégueulasse.
en
It would be utterly filthy.
eu
Gainera Noonan da bereziki harrapatu nahian zabiltzana, ez da hala?
es
Por otro lado, tú a quien quieres cazar es a Noonan, ¿no es así?
fr
D'ailleurs, c'est Noonan que vous voulez surtout posséder, non ?
en
Besides, it's Noonan you chiefly want, isn't it?
eu
Ederki. Zintzo-zintzo portatzen bazara eta oraingo honetan Max bakean uzten baduzu, Noonani buruz esango dizudana aski izango duzu betirako itzalera bidaltzeko.
es
Entonces, sé buen chico y no molestes a Max. Te puedo contar cosas de Noonan como para hundirlo para siempre.
fr
si vous voulez être un amour et laisser Max tranquille pour cette fois, je vous affranchirai suffisamment sur Noonan pour que vous puissiez le liquider.
en
Well, if you'll be a nice darling and lay off Max this time, I'll give you enough on Noonan to nail him forever.
eu
Hori nahiago duzu, ez?
es
¿No es mejor?
fr
Vous préférez ça, non ?
en
You'd like that better, wouldn't you?
eu
Eta gustukoegia nauzu Maxek esandakoarengatik amorrarazita nengoen momentu batean eman nizun informazioaz baliatuz nitaz aprobetxatzeko, baietz?
es
Y como te gusto no creo que te aproveches de mí utilizando unas palabras dichas en un momento de arrebato contra Max, ¿no es verdad?
fr
Et vous avez quand même assez le béguin pour ne pas profiter des tuyaux que je vous ai repassés quand j'étais en rogne contre Max, non ?
en
And you like me too much to want to take advantage of me by using information I gave you when I was mad at what Max had said, don't you?"
eu
-Noonanek zer lan zikin egin ditu? -galdetu nion.
es
-¿Qué sabes sobre Noonan? -pregunté.
fr
questionnai-je.
en
"What is the dirt on Noonan?" I asked.
eu
Bizepsetik heldu zidan eta ahapeka esan zuen:
es
-¿Prometido?
fr
Elle m'agrippa le bras et murmura :
en
She kneaded my biceps and murmured:
eu
-Hitzematen didazu?
es
-dijo en voz baja pasándome la mano por el bíceps.
fr
-Promis ?
en
"You promise?"
eu
-Oraindik ez.
es
-Aún no.
fr
-Minute !
en
"Not yet."
eu
Negar-muxinka mintzatuz esan zuen:
es
Hizo un puchero y dijo:
fr
Elle fit une moue et dit :
en
She pouted at me and said:
eu
-Maxekin nuena bukatua da, benetan.
es
-He terminado definitivamente con Max.
fr
-Max et moi c'est fini, je vous jure.
en
"I'm off Max for life, on the level.
eu
Ez duzu eskubiderik ni alua bezala portatzera behartzeko.
es
No tienes por qué utilizarme descaradamente.
fr
Mais ne me transformez pas en cafard.
en
You've got no right to make me turn rat."
eu
-Zer da Noonanen kontu hori?
es
-¿Me vas a contar algo sobre Noonan?
fr
-Promettez d'abord.
en
"What about Noonan?"
eu
-Eman ezazu zure hitza lehenbizi.
es
-Primero quiero que me hagas la promesa.
fr
-Rien à faire.
en
"Promise first."
eu
-Ez.
es
-No.
fr
Ses doigts m'étreignirent :
en
"No."
eu
Behatzak besoan sartuz zorrotz bota zidan:
es
Me apretó el brazo con los dedos y me espetó:
fr
demanda-t-elle avec violence.
en
She dug fingers into my arm and asked sharply:
eu
-Noonanekin izan zara?
es
-Bueno, ¿cómo puedo yo arreglar esto?
fr
Elle me lâcha le bras, fronça les sourcils, haussa les épaules et dit d'un ton rêveur :
en
She let go my arm, frowned, shrugged, and said gloomily:
eu
-Bai.
es
-Siéntate.
fr
-Alors, je n'y peux plus rien.
en
"Well, how can I help it?"
eu
Besoa askatu, bekosko iluna jarri, sorbaldak goratu, eta tristaturik esan zuen:
es
Era una voz bronca, una especie de susurro.
fr
Je me levai.
en
I stood up and a voice said: "Sit down."
eu
-Horra.
es
Era Thaler.
fr
-Restez assis, ordonna une voix.
en
It was a hoarse whispering voice-Thaler's.
eu
Nola aurkituko dut ihesbidea?
es
Me di la vuelta y lo vi recortado en el umbral de la puerta, sosteniendo en una de sus pequeñas manos una pistola de considerable tamaño.
fr
J'avais reconnu le chuchotement rauque de Whisper.
en
I turned to see him standing in the dining room doorway, a big gun in one of his little hands.
eu
Zutitu nintzen eta ahots bat aditu zen:
es
Detrás de él había un hombre con una cicatriz en el rostro enrojecido.
fr
Un type rougeaud à la joue balafrée se tenait derrière lui.
en
A red-faced man with a scarred cheek stood behind him.
eu
-Eseri.
es
La otra puerta, la que daba al vestíbulo, también estaba custodiada.
fr
Pendant que je me rasseyais, l'autre porte qui ouvrait sur le hall se remplit également de monde.
en
The other doorway-opening to the hall-filled as I sat down.
eu
Xuxuriatuz mintzatzen zen ahots lakarra zen... Thalerrena.
es
El hombre de la boca de buzón y mentón hundido a quien el Susurro llamaba Jerry estaba colocado allí. Llevaba dos pistolas.
fr
Le bonhomme lippu au menton ravalé, que j'avais entendu appeler Jerry par Whisper, fit un pas, un flingue dans chaque main.
en
The loose-mouthed chinless man I had heard Whisper call Jerry came a step through it. He had a couple of guns.
eu
Jantokiko atean zutik ikusi nuen jiratu nintzenean, bere esku txikietako batean pistola handi bat zuela.
es
Más atrás, se veía por encima de su hombro a uno de los chicos rubios que estaba en el garito de King Street.
fr
Le plus maigre des deux blondins, que j'avais repérés dans la boite de King Street, regardait par-dessus son épaule.
en
The more angular one of the blond kids who had been in the King Street joint looked over his shoulder.
eu
Haren atzean aurpegi orbainduna zuen musu-gorri bat zegoen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Dinah Brand Chesterfieldetik jeiki zen, Thalerri bizkarra eman, eta niri mintzatu zitzaidan.
es
Dinah dejó el sofá, dio la espalda a Thaler y se acercó a mí.
fr
Dinah Brand se leva du divan et tourna le dos à Thaler.
en
Dinah Brand got up from the Chesterfield, put her back to Thaler, and addressed me.
eu
Haren ahotsa iluna eta amorrazioz betea zen.
es
Me dijo con voz airada:
fr
-Cette fois-ci je n'y suis pour rien !
en
Her voice was husky with rage.
eu
-Ez da nik prestatua.
es
-¡Yo no tengo que ver con esto!
fr
me dit-elle d'une voix étouffée de rage.
en
"This is none of my doing.
eu
Bere kasa etorri da hona, esandakoaz damuturik zegoela esan du, eta erakutsi dit diru mordo bat nola egin Noonan zuri salduz.
es
Vino solo, me dijo que sentía lo ocurrido y que podíamos, hacer un negocio redondo ofreciéndote a Noonan en bandeja.
fr
Il s'est amené ici tout seul pour me faire des excuses et pour m'expliquer qu'il y avait du pognon à rafler en vous donnant Noonan.
en
He came here by himself, said he was sorry for what he had said, and showed me how we could make a lot of coin by turning Noonan up for you.
eu
Dena itxura besterik ez zen, baina engainatu nau.
es
Era una trampa, y he picado.
fr
Mais je suis tombée dans le panneau.
en
The whole thing was a plant, but I fell for it.
eu
Zin egiten dizut!
es
¡Lo juro por Cristo!
fr
Je vous donne ma parole.
en
Honest to Christ!
eu
Goian gelditzekoa zen proposamena egin bitartean.
es
Acordamos que él se quedaría arriba mientras yo te lo proponía.
fr
Il devait attendre en haut pendant qu'on discutait.
en
He was to wait upstairs while I put it to you.
eu
Besteei buruz ez nekien ezer.
es
No sabía que había venido acompañado.
fr
Je ne savais même pas que les autres étaient là.
en
I didn't know anything about the others.
eu
Ez nekien...
es
No sabia...
fr
J'avais...
en
I didn't-"
eu
Jerryren ahots lasaia aditu zen:
es
La cortó Jerry con unas palabras sin modulación:
fr
La voix tranquille de Jerry se fit entendre :
en
Jerry's casual voice drawled:
aurrekoa | 122 / 60 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus