Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Uzta gorria, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1996 )
aurrekoa | 122 / 59 orrialdea | hurrengoa
eu
-Bai, halaxe egin nuen-onartu zuen gizon meheak-.
es
-Maldita sea, Peak-dijo-, en su momento afirmaste que estabas con él en el bar.
fr
Peak, vous nous avez dit avant que vous étiez resté toute la nuit avec lui, au bar !
en
"Damn it, Peak," he said, "you told us before that you were with him at the bar."
eu
Baina horrek ez du ezer esan nahi, berak eskatu zidala eta niri adiskide bati laguntzea ez zitzaidala axola besterik.
es
-Sí, eso dije-reconoció el desproporcionado individuo-, sólo porque él me lo pidió y a mi me gusta ayudar a los amigos.
fr
-C'est juste, reconnut Murry, mais ça signifie simplement qu'il m'avait demandé de le dire et que je n'ai pas vu d'inconvénient à rendre service à un copain.
en
"Yep, I did," the lanky man admitted.
eu
-Zer esan nahi duzu, zin-hauste delituari aurre egin beharrak ez zizula axola?
es
-¿Así que no te importaría que te acusara de perjurio?
fr
-Et que vous vous en fichiez d'être inculpé de faux témoignage ?
en
"But that don't mean nothing except that he asked me to and I didn't mind helping out a friend."
eu
-Ez adarrik jo. -Murryk ixtukada indarrez bota zuen listuontzira-.
es
-Ande, no diga tonterías-dijo Murry, mientras expectoraba con fuerza en la escupidera-.
fr
-N'essayez pas de me faire marcher.
en
"Meaning you don't mind standing a perjury rap?" "Don't kid me."
eu
Ez nuen ezer aitortu inongo epaitegitan. -Eta Jerry eta George Kelly eta O'Brienek zer?
es
Yo no declaré ante un tribunal. -¿Y Jerry, George Kelly y O'Brien?
fr
(Peak envoya un vigoureux jet de salive dans le crachoir.) J'ai jamais déposé devant aucun tribunal.
en
Murry spit vigorously at the cuspidor. "I didn't say nothing in no court rooms."
eu
-galdetu zion poliziburuak-.
es
-preguntó el jefe-.
fr
-Et Jerry, George Kelly et O'Brien ?
en
"How about Jerry and George Kelly and O'Brien?" the chief asked.
eu
Maxek eskatu zielako esan al zuten berarekin zeudela?
es
¿También dijeron que estaban con él, para ayudarle?
fr
interrogea le chef, est-ce qu'ils ont dit aussi qu'ils étaient au bar avec lui pour les mêmes raisons que vous ?
en
"Did they say they were with him just because he asked them to?"
eu
-O'Brienek bai.
es
-O'Brien, si.
fr
-O'Brien, oui.
en
"O'Brien did.
eu
Besteei buruz ez dakit ezer.
es
Los otros lo ignoro.
fr
Pour les autres, je ne sais pas.
en
I don't know nothing about the others.
eu
Tabernatik ateratzera nindoala Whisper, Jerry eta Kellyrekin topo egin nuen, eta harekin joan nintzen trago bat hartzera.
es
Cuando salía del bar vi al Susurro, Jerry y Kelly, tomamos unas copas juntos.
fr
J'ai rencontré Whisper, Jerry et Kelly en sortant du bar.
en
I was going out of the bar when I run into Whisper, Jerry and Kelly, and went back to have a shot with them.
eu
Kellyk esan zidan Tim eraitsi zutela.
es
Kelly me informó de que se habían cargado a Tim.
fr
J'y suis retourné avec eux pour boire un verre et Kelly m'a dit que Tim avait été descendu.
en
Kelly told me Tim had been knocked off.
eu
Orduan Whisperrek esan zuen: 'Koartada batek ez dio inori sekula kalte egiten'.
es
En ese momento, dijo el Susurro: "Nunca está de más una coartada.
fr
Alors, Whisper a dit : "Un alibi n'a jamais fait de mal à personne.
en
Then Whisper says, 'It never hurts anybody to have an alibi.
eu
Gu hementxe egon gara denbora guztian, ez da hala?
es
Todos estábamos aquí, ¿de acuerdo?", y miró a O'Brien que estaba al otro extremo.
fr
On est restés ici ensemble tout le temps, hein ?" Tout en parlant, il regardait O'Brien qui tenait le bar.
en
We were here all the time, weren't we?' and he looks at O'Brien, who's behind the bar.
eu
eta O'Brieni, barraren atzeko aldean baitzegoen, begiratu zion. Noski baietz, esan zuen O'Brienek, eta Whisperrek niri begiratu zidanean gauza bera esan nuen.
es
O'Brien dijo: "Tú estabas aquí." El Susurro me miró y dije lo mismo.
fr
"Je veux", et Whisper m'a regardé à mon tour. Naturellement, j'ai répondu la même chose.
en
O'Brien says, 'Sure you was,' and when Whisper looks at me I say the same thing.
eu
Baina orain ez dut arrazoirik ikusten nire babesa emateko.
es
Ahora ya no tiene sentido que lo encubra.
fr
Mais je ne vois pas pourquoi, aujourd'hui, je continuerais à le couvrir.
en
But I don't know no reasons why I've got to cover him up nowadays."
eu
-Eta Kellyk Tim eraitsi zutela esan zuen? Ez zuen esan hilda aurkitu zutela?
es
-¿Kelly dijo que habían matado a Tim, o que le habían encontrado muerto?
fr
-Kelly a bien dit que Tim avait été descendu ?
en
"And Kelly said Tim had been knocked off? Didn't say he had been found dead?"
eu
-'Eraitsi', horixe izan zen erabilitako hitza.
es
-Dijo exactamente que se lo habían cargado.
fr
Il n'a pas dit qu'on l'avait trouvé mort ?
en
"'Knocked off' was the words he used."
eu
Noonanek esan zuen:
es
 
fr
- Descendu, mot pour mot.
en
 
eu
-Eskerrik asko, Peak.
es
-Gracias, Peak-dijo el jefe-.
fr
-Merci, Peak, reprit le chef.
en
The chief said: "Thanks, Peak.
eu
Ez zenuen egin behar egin zenuena, baina egindakoa egina dago.
es
No debiste hacerlo, pero ya no hay remedio.
fr
Vous n'auriez pas dû faire ça. Enfin tant pis.
en
You oughtn't to have done like you did, but what's done is done.
eu
Zer moduz haurrak?
es
¿Qué tal están tus niños?
fr
Comment vont les mômes ?
en
How are the kids?"
eu
Munyk ederki zebiltzala esan zuen, ttikiena, ordea, ez zegoela berak nahi bezain gizena.
es
Murry dijo que estaban creciendo sanos, aunque el pequeño estaba un poco flaco, para su gusto.
fr
Murry répondit qu'ils poussaient bien excepté le plus jeune qui ne grossissait pas autant qu'il aurait voulu.
en
Murry said they were doing fine, only the baby wasn't as fat as he'd like to have him.
eu
Noonanek fiskalaren bulegora deitu eta Dart eta takigrafo bati Peakek kontatutakoa jasoarazi zien atera aurretik.
es
Noonan llamó por teléfono al despacho del fiscal y ordenó que Dart y un taquígrafo tomaran nota de la declaración de Peak, antes de que se retirara.
fr
Noonan téléphona au bureau du procureur et fit enregistrer par Dart et un sténo la déposition de Peak avant son départ.
en
Noonan phoned the prosecuting attorney's office and had Dart and a stenographer take Peak's story before he left.
eu
Noonan, Dart eta takigrafoa Hiriko Ospitalera abiatu ziren Myrtle Jennisonen aitorpen oso baten bila.
es
Noonan, Dart y el taquígrafo fueron al Hospital Municipal para tomar la declaración en regla de Myrtle Jennison.
fr
Noonan, Dart et le sténographe se mirent ensuite en route pour l'hôpital municipal afin d'obtenir une déclaration en règle de Myrtle Jennison.
en
Noonan, Dart and the stenographer set out for the City Hospital to get a complete statement from Myrtle Jennison.
eu
Ni ez nintzen haiekin joan.
es
No fui con ellos.
fr
Je ne les y accompagnai pas.
en
I didn't go along.
eu
Lo egiteko premia neukala pentsatu nuen, Noonani geroago egongo ginela esan, eta hotelera itzuli nintzen.
es
Pensé que tenía que dormir, le dije al jefe que luego nos veríamos y volví al hotel.
fr
J'avais décidé que j'avais besoin de sommeil, déclarai au chef que je le reverrais plus tard et rentrai à l'hôtel.
en
I decided I needed sleep, told the chief I would see him later, and returned to the hotel.
eu
13. $200.10
es
13. Doscientos dólares y diez centavos
fr
CHAPITRE XIII.
en
XIII.-$200.10 -
eu
Txalekoaren botoiak askatu nituenerako telefonoak jo zuen.
es
Acababa de desabotonarme el chaleco, cuando sonó el teléfono.
fr
Je venais de déboutonner mon veston quand la sonnerie du téléphone retentit.
en
I had my vest unbuttoned when the telephone bell rang.
eu
Dinah Brand zen, hamarretatik deika aritua zela kexatuz.
es
Era Dinah Brand. Se quejó porque desde las diez trataba de localizarme.
fr
C'était Dinah Brand qui se plaignait d'avoir vainement essayé de m'obtenir depuis dix heures.
en
It was Dinah Brand, complaining that she had been trying to get me since ten o'clock.
eu
-Nik esandakoarekin ezer egin duzu? -galdetu zidan.
es
-¿Has hecho uso de lo que te conté? -preguntó.
fr
-Avez-vous mis mes tuyaux à l'essai ? s'enquit-elle.
en
"Have you done anything on what I told you?" she asked.
eu
-Konprobazioak egiten ibili naiz.
es
-Lo he estado analizando.
fr
-J'y ai beaucoup réfléchi.
en
"I've been looking it over.
eu
Nahiko ona dirudi.
es
Creo que es un buen material.
fr
Ils n'ont pas l'air mauvais.
en
It seems pretty good.
eu
Gaur arratsaldean dena argituko dudala uste dut.
es
Tal vez lo use esta tarde.
fr
Je crois que je m'en vais lancer la bombe cet après-midi.
en
I think maybe I'll crack it this afternoon."
eu
-Ez egin horrelakorik.
es
-No.
fr
-Ne le faites pas.
en
"Don't.
eu
Atzeratu nirekin egon arte.
es
Espera a verme.
fr
Attendez de m'avoir vue.
en
Hold it till I see you.
eu
Orain etortzerik badaukazu?
es
¿Puedes venir ahora?
fr
Pouvez-vous venir maintenant ?
en
Can you come up now?"
eu
Ohe zuri hutsari begiratu eta 'Bale' esan nion batere irrikarik gabe. Ur hotzetan berriro bainu bat hartzeak ez zidan ezer konpondu.
es
Miré hacia el blanco lecho vacío y contesté sin emoción: -Sí.
fr
" Oui ! " sans enthousiasme.
en
I looked at the vacant white bed and said, "Yes," without much enthusiasm.
eu
Ia bertan lo geratu nintzen.
es
No debí tomar otro baño frío, porque poco faltó para quedarme dormido dentro de la bañera.
fr
Un nouveau bain froid me fit si peu d'effet que je faillis m'endormir dedans.
en
Another tub of cold water did me so little good that I almost fell asleep in it.
eu
Dan Rolffek ireki zidan atea neskarenean txirrina jo nuenean.
es
Llamé a la puerta de la chica y me abrió Dan Rolff.
fr
Ce fut encore Dan Rolff qui m'introduisit.
en
Dan Rolff let me in when I rang the girl's bell.
eu
Aurreko gauean ezer gertatu ez balitz bezala begiratu eta jokatu zuen.
es
Se había borrado de su cara todo recuerdo de la noche anterior.
fr
Son aspect et son attitude semblaient démentir qu'il se fût rien passé d'extraordinaire la nuit précédente.
en
He looked and acted as if nothing out of the ordinary had happened the night before.
eu
Dinah Brand pasilura etorri zen berokia kentzen niri laguntzera.
es
Dinah salió al vestíbulo y me ayudó a quitarme el abrigo.
fr
Dinah Brand vint dans le hall pour me débarrasser de mon pardessus.
en
Dinah Brand came into the hall to help me off with my overcoat.
eu
Puntuzko jantzi ilun bat zeukan soinean, bizkarreko jostura bi hazbete askatuta zuela.
es
Tenia puesto un vestido de lana de color cuero con la costura del hombro descosida dos pulgadas.
fr
Elle avait une robe brune en lainage dont une couture sur l'épaule bâillait de plusieurs centimètres.
en
She had on a tan woolen dress with a two-inch rip in one shoulder seam.
eu
Egongelara eraman ninduen.
es
Fuimos al cuarto de estar.
fr
Elle me fit entrer dans le salon et s'assit à côté de moi sur le divan.
en
She took me into the living room.
eu
Chesterfieldean nire ondoan eseri eta esan zuen:
es
Se puso a mi lado en el sofá y dijo:
fr
Puis elle commença :
en
She sat on the Chesterfield beside me and said:
eu
-Niregatik gauza bat egiteko eskatu behar dizut.
es
-Quiero pedirte un favor.
fr
-Je vais vous demander de faire quelque chose pour moi.
en
"I'm going to ask you to do something for me.
eu
Aski gustukoa nauzu, ez da?
es
Yo te gusto, ¿no?
fr
Nous sommes bons copains, n'est-ce pas ?
en
You like me enough, don't you?"
eu
Onartu egin nuen.
es
Contesté que sí.
fr
Je voulus bien l'admettre.
en
I admitted that.
aurrekoa | 122 / 59 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus