Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Uzta gorria, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1996 )
aurrekoa | 122 / 58 orrialdea | hurrengoa
eu
-Hiriko Ospitalean, hilzorian.
es
-En el Hospital Municipal, a medio morir.
fr
Légalement, celle-ci ne vaut pas grand-chose...
en
"In the City Hospital, dying.
eu
Aitorpena fiskalaren aurrean eginaraziko diozu?
es
Mejor será que le pida al fiscal que le haga una declaración en regla.
fr
Je l'ai arrangée pour les besoins de la cause.
en
You'll have the 'cuter get a stiff out of her?
eu
Hau ez da oso baliozkoa lege aldetik... Beste gauza bat.
es
Ese papel no es muy legal. Lo hice para impresionar.
fr
Autre chose...
en
That one's not so good legally-I framed it for effect.
eu
Peak Murry eta Whisper orain ez omen dira oso ongi konpontzen.
es
Y cambiando de tema, he oído que Peak Murry y el Susurro se han enfadado.
fr
J'ai entendu dire que Peak Murry et Whisper étaient en pétard.
en
Another thing-I hear that Peak Murry and Whisper aren't playmates any more.
eu
Murry ez al zen haren koartada-emaileetako bat?
es
¿No corroboró Murry su coartada?
fr
Murry n'était pas un de ses alibis ?
en
Wasn't Murry one of his alibis?"
eu
-Bai-esan zuen poliziburuak. Bere telefonoetako bat hartu eta esan zuen-:
es
-Sí, lo hizo-dijo el jefe. Cogió uno de los teléfonos-:
fr
-Exact, acquiesça le chef. Puis il décrocha le récepteur d'un de ses téléphones, dit :
en
The chief said, "He was," picked up one of his phones, said, "McGraw," and then:
eu
McGraw! -Eta gero-:
es
McCraw -continuó-.
fr
" Mc Graw ? " et ordonna :
en
 
eu
Peak Murryrengana joan eta hemendik pasatzeko esan.
es
Localízame a Peak Murry y dile que venga.
fr
-Mettez la main sur Peak Murry et demandez-lui de passer ici.
en
"Get hold of Peak Murry and ask him to drop in.
eu
Eta Tony Agosti ekarri labana-jaurtiketa harengatik.
es
Y que agarren a Tony Agosti por lanzar cuchillos.
fr
Et emballez-moi Tony Agosti pour le meurtre de Ike Bush.
en
And have Tony Agosti picked up for that knife-throwing."
eu
Telefonoa bere lekuan utzi, jeiki, ke puska bat harrotu, eta esan zuen haren artetik:
es
Soltó el teléfono, se levantó, expulsó grandes bocanadas de humo, y dijo entre los nubarrones:
fr
Il raccrocha, se leva, souffla un épais nuage de fumée et dit :
en
He put the phone down, stood up, made a lot of cigar smoke, and said through it:
eu
-Ez dut zurekin beti garbi jokatu.
es
-Le debo mucho.
fr
-Je n'ai pas toujours été très régulier avec vous.
en
"I haven't always been on the up-and-up with you."
eu
Oso modu epelean esana iruditu zitzaidan, baina ez nuen ezer esan hark jarraitzen zuen bitartean.
es
Pensé que eso disimulaba en gran manera la verdad, pero no dije nada y él prosiguió:
fr
La formule me parut faible, mais je ne fis pas de commentaires.
en
I thought that was putting it mildly, but I didn't say anything while he went On:
eu
-Ezagutzen duzu zeure ofizioa.
es
-Comprenda usted.
fr
-Vous avez bourlingué, continua-t-il.
en
"You know your way around.
eu
Badakizu lan hauek nolakoak izaten diren.
es
Ya sabe lo que pasa.
fr
Vous connaissez la musique.
en
You know what these jobs are.
eu
Honek eta beste horrek esaten duena aditu egin behar.
es
Hay que escuchar a todo el mundo.
fr
Il y a l'un et l'autre à ménager.
en
There's this one and that one that's got to be listened to.
eu
Poliziburu izateak ez du esan nahi agintea edukitzea.
es
El hecho de ser jefe de policía no significa tener el poder.
fr
Ce n'est pas parce qu'un type est chef de la police qu'il fait tout ce qu'il veut.
en
Just because a man's chief of police doesn't mean he's chief.
eu
Baliteke zuk problema sail bat sortzea niri problema sail bat sor diezadakeen norbaiti.
es
Quizá pensó que tendría muchos problemas alguien que me los puede crear a mi.
fr
Vous pouvez causer un tas d'ennuis à quelqu'un qui peut m'en faire autant.
en
Maybe you're a lot of trouble to somebody that can be a lot of trouble to me.
eu
Berdin dio nik zu tipo jatorra zarela pentsatzea.
es
Pero la cosa es diferente.
fr
Le fait que j'aie de l'estime pour vous ne change rien à la situation.
en
Don't make any difference if I think you're a right guy.
eu
Nirekin batera ari direnen jokoan aritu beharra daukat nik ere.
es
Yo estoy con los que están conmigo.
fr
Je suis obligé de marcher avec ceux qui marchent avec moi.
en
I got to play with them that play with me.
eu
Ulertzen?
es
¿Me entiende?
fr
Vous me suivez ?
en
See what I mean?"
eu
Burua mugitu nuen baietz adierazteko.
es
Asentí con la cabeza.
fr
J'inclinai la tête.
en
I wagged my head to show I did.
eu
-Horrela izan da orain arte-esan zuen-.
es
-Así era antes.
fr
-Voilà comment ça se passait, dit-il.
en
"That's the way it was," he said.
eu
Baina kitto.
es
Ahora es diferente.
fr
Mais c'est fini.
en
"But no more.
eu
Oraingo hau beste gauza bat da, tratu berri bat.
es
Es otra cosa. Un asunto nuevo.
fr
On repart sur de nouvelles bases.
en
This is something else, a new deal.
eu
Ama hil zenean Tim mutiko bat besterik ez zen.
es
Cuando murió mi vieja, Tim era aún un niño.
fr
Quand la vieille a cassé sa pipe, Tim n'était encore qu'un gamin.
en
When the old woman kicked off Tim was just a lad.
eu
'Zaindu ezak, John" esan zidan, eta nik hitzeman nion zainduko nuela.
es
"John, hazte cargo de él." Yo le prometí que lo haría.
fr
Elle m'a dit : " Prends soin de lui, John ", et je lui ai promis.
en
She said to me, 'Take care of him, John,' and I promised I would.
eu
Eta Whisperrek purtzil horrengatik asesinatu.
es
Y el Susurro le mata por esa tipa.
fr
Et Whisper le descend pour cette putain.
en
And then Whisper murders him on account of that tramp."
eu
-Eskua beheratu eta niretik heldu zidan-. Ikusten nora iritsi nahi dudan?
es
-Se dobló hacia adelante y me cogió una mano-: ¿Se da cuenta de lo que quiero decir?
fr
(Il se pencha et me prit la main.) Vous voyez où je veux en venir ?
en
He reached down and took my hand. "See what I'm getting at?
eu
Urte eta erdi da, eta zuk eman didazu Maxi leporatzeko lehenbiziko aukera.
es
Eso pasó hace un año y medio, y usted me ofrece la primera oportunidad de acusarle de asesinato.
fr
Il y a un an et demi que c'est arrivé et vous me donnez la première chance de le poisser.
en
That's a year and a half ago, and you give me my first chance to hang it on him.
eu
Benetan esaten dizut hemendik aurrera ez dagoela Poisonvillen zuri agindurik ematera ausartuko den ahoberorik.
es
Le quiero decir que nadie en Personville me va a decir nada malo de usted.
fr
Je vous garantis qu'il n'y a personne d'assez gros dans Personville pour me faire oublier ça.
en
I'm telling you there's no man in Personville that's got a voice big enough to talk you down.
eu
Gaurkoaren ondoren ez horratik.
es
Después de lo de hoy, voy a ser sordo a lo que digan.
fr
Plus maintenant !
en
Not after today."
eu
Hori gustatu zitzaidan eta halaxe esan nion.
es
Me gustó, y se lo dije.
fr
Son laïus ne me déplaisait pas et je le lui dis.
en
That pleased me and I said so.
eu
Kontu-kontari jarraitu genuen gizon mehe bat, aurpegi borobil eta orindun batean sudur erabat gorantz bihurtua zuena, sarrarazi zuten arte.
es
Nos echamos flores mutuamente hasta que vino un hombre descolorido con una nariz muy respingona en medio de una cara redonda y moteada de pecas.
fr
Nous étions encore en train de nous faire des politesses, quand un type efflanqué, avec une face de lune couverte de taches de rousseur ornée d'un tarin en prise de courant, fut introduit.
en
We purred at each other until a lanky man with an extremely up-turned nose in the middle of a round and freckled face was ushered in.
eu
Peak Murry zen.
es
Era Peak Murry.
fr
C'était Peak Murry.
en
It was Peak Murry.
eu
-Tim hil zen garaiaz hemen ari ginen geure buruari galdezka-esan zion Noonanek Murryri aulki bat eta puru bat eman ondoren-. Tim hil zen garaian Max non zen?
es
-Hablamos de la muerte de Tim-dijo el jefe, después de señalar a Murry una silla y darle un cigarro-. Nos preguntábamos sobre dónde podría estar el Susurro.
fr
-Nous étions en train de parler de la mort de Tim, commença le chef lorsque Murry eut été nanti d'une chaise et d'un cigare. Whisper était là-bas ? Et vous ?
en
"We were just wondering about the time when Tim died," the chief said when Murry had been given a chair and a cigar, "where Whisper was.
eu
Zu Laken zinen gau hartan, ez da?
es
Tú estabas en el lago esa noche, ¿verdad?
fr
Vous étiez à Mock Lake, cette nuit-là, non ?
en
You were out to the Lake that night, weren't you?"
eu
-Bai -esan zuen Murryk, eta sudurraren mutturra zorroztu egin zitzaion. -Whisperrekin?
es
-Si -dijo Murry.
fr
- Ouais, dit Murry.
en
 
eu
-Denbora guztian ez nintzen berarekin egon.
es
Daba la impresión de que su nariz se afinaba.
fr
Et l'arête de son nez parut s'amincir encore.
en
"Yep," Murry said and the end of his nose got sharper.
eu
-Tiroa aditu zen unean berarekin al zinen?
es
-¿Con el Susurro?
fr
-Avec Whisper ?
en
"With Whisper?"
eu
-Ez.
es
-Sí, pero no toda la noche.
fr
-Je ne suis pas resté avec lui tout le temps.
en
"I wasn't with him all the time."
eu
Noonanen begiak txikiagotu ziren eta distira areagotu egin zitzaien.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Non zen badakizu?
es
-¿Estabas junto a él cuando se oyó el disparo?
fr
-Vous étiez avec lui quand on a tiré ?
en
"Were you with him at the time of the shooting?"
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
The chief's greenish eyes got smaller and brighter.
eu
Noonanek intziri egin zuen erabat asebeterik eta bere aulkian lasaiago eseri zen.
es
Los ojos verdes del jefe se hicieron más pequeños y resplandecientes, y preguntó tranquilo:
fr
Les yeux de Noonan se rétrécirent :
en
He asked softly:
eu
-Zer arraio da hau, Peak?
es
-¿Te acuerdas de dónde estaba?
fr
-Vous savez où il était ?
en
"You know where he was?"
eu
-esan zuen-.
es
-No.
fr
demanda-t-il doucement.
en
"Nope."
eu
Berarekin tabernan zinela esan zenuen orduan.
es
El jefe inspiró feliz y se arrellanó en el sillón.
fr
-Non. -Bon Dieu !
en
The chief sighed in a thoroughly satisfied way and leaned back in his chair.
eu
-Bai, halaxe egin nuen-onartu zuen gizon meheak-.
es
-Maldita sea, Peak-dijo-, en su momento afirmaste que estabas con él en el bar.
fr
Peak, vous nous avez dit avant que vous étiez resté toute la nuit avec lui, au bar !
en
"Damn it, Peak," he said, "you told us before that you were with him at the bar."
aurrekoa | 122 / 58 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus