Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Uzta gorria, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1996 )
aurrekoa | 122 / 15 orrialdea | hurrengoa
eu
-Oraindik ez.
es
-Aún no.
fr
-Pas encore.
en
"Not yet."
eu
-Baina hari buruz zerbait adituko zenuen.
es
-¿Tampoco le han hablado de ella?
fr
-Mais on vous en a parlé ?
en
"But you've heard something about her?"
eu
-Bere lanbidean trebea dela besterik ez.
es
-Sólo sé que es una excelente profesional.
fr
-Seulement pour me dire qu'elle était de première dans son genre de boulot.
en
"Only that she's an expert in her line."
eu
-Halaxe da-konforme zen-.
es
-Así es-convino-.
fr
dit-il.
en
"She is," he agreed.
eu
Ikusiko duzu, nik uste.
es
Ya la verá.
fr
Je suppose que vous la verrez bientôt.
en
"I suppose you'll see her.
eu
Eta hasieran dezepzioa sentituko duzu.
es
En una primera impresión le defraudará.
fr
Au premier abord vous serez déçu.
en
You'll be disappointed at first.
eu
Gero, ordea, nola edo noiz esateko gauza ez izanagatik ere, lehenbiziko sentiera hori ahaztu zaizula ohartuko zara, eta konturatzerako zure bizitzaren historia hari kontatzen ariko zara, eta baita zure kezka eta esperantza guztiak ere.
es
Más tarde no podrá explicarse cómo ha podido cambiar de opinión. Cuando menos se lo espere estará usted contándole sus penas.
fr
Mais ensuite, sans savoir pourquoi ni comment, vous vous apercevrez que vous avez oublié votre déception et que vous êtes en train de lui raconter l'histoire de votre vie, tous vos espoirs et tous vos coups durs...
en
Then, without being able to say how or when it happened, you'll find you've forgotten your disappointment, and the first thing you know you'll be telling her your life's history, and all your troubles and hopes."
eu
-Nerabeek ohi duten lotsaz barre egin zuen-.
es
Una risa delató su juventud.
fr
Il eut un rire confus de collégien :
en
He laughed with boyish shyness.
eu
Eta orduan harrapaturik zaude, erabat harrapaturik.
es
-Cuando llegue a ese punto es que habrá caído en el bote.
fr
-Et alors, vous êtes possédé, jusqu'au trognon.
en
"And then you're caught, absolutely caught." "Thanks for the warning.
eu
-Eskerrik asko oharrarengatik.
es
-Gracias por el aviso.
fr
-Merci toujours, lui dis-je, mais comment savez-vous tout ça ?
en
How'd you come by the information?"
eu
Nola jakin zenuen zuk informazio hori?
es
¿Y usted cómo lo sabe?
fr
 
en
 
eu
Lotsaturik irribarre egin zuen zopaz betetako bere goilarearen atzetik:
es
Sonrió ruborizado desde detrás de la cuchara de sopa que mantenía levantada del plato y me confesó:
fr
Sa cuillère s'arrêta à mi-chemin de sa bouche, il m'adressa un sourire penaud et avoua :
en
He grinned shamefacedly across his suspended soup spoon and confessed:
eu
-Erosi egin nuen.
es
-Por experiencia.
fr
-J'ai payé pour le savoir.
en
"I bought it."
eu
-Orduan garesti ordainduko zenuen.
es
-Debió costarle muy caro...
fr
-Alors cela a dû vous coûter chaud.
en
"Then I suppose it cost you plenty.
eu
Aditua dut asko gustatzen zaiola dinero delako hori.
es
Me han dicho que a ella le gusta mucho el dinero.
fr
On m'a dit qu'elle avait de l'appétit.
en
I hear she likes dinero."
eu
-Itsua da dirurako, bai horixe, baina zuri ez zaizu hori axola, nolabait esan.
es
-Sólo vive por él, pero no sé por qué a nadie le importa.
fr
-Elle aime le fric. Pourtant, je me demande pourquoi on ne peut pas lui en vouloir.
en
"She's money-mad, all right, but somehow you don't mind it.
eu
Hain da erabateko mertzenarioa, hain nabarmenki diruzalea, non ez dagoen ezer desatseginik horretan.
es
A pesar de ser una mujer completamente materialista se le perdona.
fr
Elle est si parfaitement vénale, si franchement avide que cela n'a plus rien de choquant.
en
She's so thoroughly mercenary, so frankly greedy, that there's nothing disagreeable about it.
eu
Ezagutzen duzunean konturatuko zara zer esaten ari naizen.
es
Ya me dirá lo que piensa cuando la conozca.
fr
Quand vous la connaîtrez, vous comprendrez ce que je veux dire.
en
You'll understand what I mean when you know her."
eu
-Baliteke.
es
-Quizá.
fr
-Possible.
en
"Maybe.
eu
Esango al didazu zergatik bereizi zineten?
es
¿Tiene inconveniente en explicarme qué pasó entre usted y ella?
fr
Ça ne vous ferait rien de me dire pourquoi vous avez rompu avec elle ?
en
Mind telling me how you happened to part with her?"
eu
-Ez, ez zait axola.
es
-En absoluto.
fr
-Aucun inconvénient.
en
"No, I don't mind.
eu
Dirua ahitu, horra zergatik.
es
Me arruiné.
fr
Voilà tout.
en
I spent it all, that's how."
eu
-Horrela, hotz-hotzean?
es
 
fr
 
en
 
eu
Aurpegia pixka bat gorritu egin zitzaion.
es
Así de sencillo.
fr
-Froidement, comme ça ?
en
"Cold-blooded like that?"
eu
Buruaz baietz egin zuen.
es
-Analizó usted la situación fríamente-dije.
fr
Il rougit un peu et hocha la tête.
en
His face flushed a little.
eu
-Ondo hartu duzula dirudi-esan nion.
es
Confirmó mis palabras con un movimiento de cabeza, un poco abochornado.
fr
-Vous paraissez avoir pris ça du bon côté, dis-je.
en
He nodded.
eu
-Ez zegoen beste ezer egiterik.
es
-No le preocupó demasiado, ¿verdad?
fr
-Je n'avais pas le choix.
en
"You seem to have taken it well," I said.
eu
-Bere gazte aurpegi atsegineko gorritasuna areagotu egin zen eta zalantzaz mintzatu zen-.
es
-¿Qué podía hacer?
fr
La rougeur de son visage sympathique s'accrut et il déclara d'un ton hésitant :
en
"There was nothing else to do."
eu
Zorretan nago berarekin.
es
-su atractivo rostro juvenil se ruborizó aún más al seguir hablando-.
fr
-En fait, je lui dois une fière chandelle.
en
The flush in his pleasant young face deepened and he spoke hesitantly.
eu
Bera...
es
Realmente me porté mal, Dinah me...
fr
Elle...
en
"It happens I owe her something for it.
eu
gauza bat esan behar dizut.
es
Se lo contaré.
fr
il faut que je vous raconte ça.
en
She-I'm going to tell you this.
eu
Bere alderdi hau ikustea nahi nuke.
es
Así sabrá más de ella.
fr
Je voudrais vous faire comprendre ce côté de son caractère.
en
I want you to see this side of her.
eu
Nik banuen diru pixka bat.
es
Yo tenía unos ahorrillos.
fr
Quand tout a été claqué...
en
I had a little money.
eu
Hura bukatu zenean...
es
Luego se acabó y...
fr
N'oubliez pas que j'étais jeune et salement pincé.
en
After that was gone-You must remember I was young and head over heels.
eu
kontuan izan behar duzu gaztea nintzela eta zeharo txoraturik nindukala.
es
No olvide que yo era más joven y me había enamorado como un bobo...
fr
Quand tout a été liquidé, il restait l'argent de la banque. J'avais...
en
After my money was gone there was the bank's.
eu
Nire dirua bukatu zenean bankuarena hor zegoen.
es
Pues en el Banco no faltaba el dinero.
fr
Mais ça vous est bien égal que j'aie réellement fait quelque chose ou que j'y aie simplement pensé.
en
I had-You don't care whether I had actually done anything or was simply thinking about it.
eu
Nik...
es
Yo...
fr
En tout cas, elle a découvert le truc.
en
Anyway, she found it out.
eu
ez dio axola, edozein gauza benetan egin nuen edo egiteko prest nintzen.
es
Bueno, no creo que a usted le importe lo que hice o dejé de hacer.
fr
Je n'ai jamais rien pu lui cacher.
en
I never could hide anything from her.
eu
Kontua da jakin egin zuela.
es
El caso es que Dinah lo supo.
fr
Et ç'a été fini.
en
And that was the end."
eu
Ez nintzen sekula hari ezer ezkutatzeko gauza izan.
es
Jamás le ocultaré nada.
fr
-Elle vous a plaqué ?
en
"She broke off with you?"
eu
Eta hori izan zen bukaera.
es
Ese fue el fin.
fr
-Oui, Dieu merci !
en
"Yes, thank God!
eu
-Berak utzi zintuen?
es
-Ella le abandonó.
fr
Sinon vous seriez peut-être en train de me rechercher...
en
If it hadn't been for her you might be looking for me now-for embezzlement.
eu
-Bai, Jainkoari eskerrak!
es
-Afortunadamente, sí.
fr
pour abus de confiance.
en
I owe her that!" He wrinkled his forehead earnestly.
eu
Berarengatik izan ez balitz, agian zu gaur nire bila etorriko zinen...
es
De no ser por ella, me estaría usted buscando...
fr
Voilà ce que je lui dois. Il plissa le front anxieusement.
en
"You won't say anything about this-you know what I mean.
eu
iruzurragatik.
es
por desfalco.
fr
Mais je voulais que vous sachiez que malgré tout elle avait du bon.
en
But I wanted you to know she has her good side too.
eu
Hori zor diot!
es
Gracias a ella no es así.
fr
-Vous avez peut-être raison...
en
"Maybe she has.
aurrekoa | 122 / 15 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus