Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gizon argala, Dashiell Hammett / Koro Navarro (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 125 / 64 orrialdea | hurrengoa
eu
-Hara, hara! -esan nuen, eta azalean sartu nuen berriro gutuna-.
es
-¡Vaya, vaya, vaya! -dije, volviendo a meter la carta en el sobre-.
fr
-Tiens, tiens ! dis-je en remettant la lettre dans l'enveloppe.
en
I said, "Well, well, well," and put the letter back in its envelope.
eu
Eta amari kontatzeko tentaldian erori ez?
es
¿Y has resistido la tentación de decirle esto a tu madre?
fr
Et tu as résisté à la tentation de parler de cette lettre à ta mère ?
en
"And you resisted the temptation to tell your mother about this?"
eu
-Banekien zer nolako erreakzioa izango zuen.
es
-¡Bah!
fr
-Oh ! je savais à l'avance ce qu'elle dirait.
en
"Oh, I knew what her reaction would be.
eu
Ikusi duzu nola jarri den zuk esandakoagatik.
es
Sabía cómo reaccionaría.
fr
Vous avez vu comment elle a réagi avec vous.
en
You saw how she carried on with just what you told her.
eu
Zer uste duzu egin behar dudala horrekin?
es
¿Qué le parece que debo hacer?
fr
Que dois-je faire à votre avis ?
en
What do you think I ought to do about it?"
eu
-Poliziari esaten utzi beharko zenidake.
es
-Deberías permitirme que informe a la Policía.
fr
-Tu devrais me laisser prévenir la police.
en
"You ought to let me tell the police."
eu
Baiezko keinua egin zuen berehala.
es
Asintió sin dudarlo.
fr
Il acquiesça sans hésiter.
en
He nodded immediately.
eu
-Egokiena hori dela uste baduzu... Erakutsi gutuna nahi baduzu.
es
-Si eso es lo que usted cree mejor. Puede usted enseñarles la carta si lo desea.
fr
-Si vous croyez que ça vaut mieux, vous pouvez la leur montrer, dit-il.
en
"If you think that's the best thing. You can show it to them if you want."
eu
-Eskerrik asko-esan nion eta gutuna sakelean sartu nuen.
es
-Gracias-le dije y me metí la carta en el bolsillo.
fr
-Merci, fis-je, en empochant l'enveloppe.
en
I said, "Thanks," and put the letter in my pocket.
eu
-Beste gauza bat-esan zuen-.
es
-Hay otra cosa-me dijo-.
fr
-Il y a autre chose, reprit Gilbert.
en
"Now there's another thing:
eu
Saio batzuetarako erabiltzen dudan morfina apur bat neukan eta norbaitek lapurtu egin dit, hamabi bat gramo.
es
Y alguien me la ha robado. Unos doce gramos.
fr
J'avais de la morphine, quelques grammes, pour une expérience, et quelqu'un me l'a volée.
en
I had some morphine I was experimenting with and somebody stole it, about twenty grains."
eu
-Zer saio klase?
es
-¿Experimentos?
fr
-Quelle expérience ?
en
"Experimenting how?"
eu
- Hartu.
es
¿Qué clase de experimentos?
fr
 
en
 
eu
Ordorioak aztertu nahi nituen...
es
-Tomándola y estudiando los efectos.
fr
-J'en prenais, pour en étudier les effets.
en
"Taking it.
eu
-Eta gustatu al zaizu?
es
-¿Te han gustado?
fr
-Ça t'a plu ?
en
I wanted to study the effects."
eu
-galdetu nion.
es
-pregunté.
fr
 
en
"And how'd you like them?" I asked.
eu
-Ez nuen gustatzerik espero.
es
-Bueno, no esperaba que me gustasen.
fr
-Oh !
en
"Oh, I didn't expect to like it.
eu
Jakin egin nahi nuen.
es
Sólo quería saber cómo eran.
fr
Je ne m'attendais pas à aimer ça, je voulais voir.
en
I just wanted to know about it.
eu
Ez zaizkit gustatzen adimena moteltzen duten gauzak.
es
No me gustan las cosas que me nublan la cabeza.
fr
Je déteste les drogues abrutissantes.
en
I don't like things that dull my mind.
eu
Horregatik ez dut sarritan edaten, ezta erre ere.
es
Por eso bebo muy rara vez y ni siquiera fumo.
fr
Aussi je ne fume et ne bois presque jamais.
en
That's why I don't very often drink, or even smoke.
eu
Kokaina probatu nahi dut, halere, burua bizkortzen omen du eta, ez al da hala?
es
Quiero probar la cocaína, sin embargo, porque se supone que estimula las funciones mentales, ¿no es así?
fr
Pourtant je voudrais essayer de la cocaïne, on prétend que ça active les fonctions du cerveau.
en
I want to try cocaine, though, because that's supposed to sharpen the brain, isn't it?"
eu
-Hala diote.
es
-Sí, se supone.
fr
C'est vrai ?
en
"It's supposed to.
eu
Nork uste duzu lapurtu zuela bestea?
es
¿Quién crees que te robó la morfina?
fr
-On le dit.
en
Who do you think copped the stuff?"
eu
-Dorothyk uste dut, teoria bat baitut berataz.
es
-Sospecho que ha sido Dorothy, porque tengo una teoría acerca de ella.
fr
Qui t'a volé cette morphine ?
en
"I suspect Dorothy, because I have a theory about her.
eu
Horrexegatik noa izeba Alicerenera afaltzera:
es
Por eso voy a ir a cenar a casa de tía Alice.
fr
-Je soupçonne Dorothy ;
en
That's why I'm going over to Aunt Alice's for dinner:
eu
Dorothy han da oraindik eta gertatutakoa jakin nahi dut.
es
Dorry sigue allí y quiero averiguarlo.
fr
je vais dîner chez tante Alice, Dorry y est et je poursuivrai ma petite enquête.
en
Dorry's still there and I want to find out.
eu
Nahi dudan guztia esanarazten diot.
es
Puedo hacer que me diga todo lo que yo quiera.
fr
Je lui fais dire ce que je veux.
en
I can make her tell me anything."
eu
-Eta han badago-galdetu nion-, nola...
es
-Pero si ha estado allí-pregunté-, ¿cómo va a haberte...?
fr
-Mais si elle était là-bas, comment a-t-elle pu...
en
"Well, if she's been over there," I asked, "how could she-"
eu
-Etxean izan zen une batez atzo gauean-esan zuen-, eta gainera, ez dakit zehatz noiz hartu zidaten.
es
-Estuvo en casa un rato anoche. Y, además, no sé cuándo me la han robado exactamente.
fr
-Elle est venue au Courtland hier soir, pendant quelques minutes, dit-il, et, d'autre part, je ne sais pas au juste quand la drogue a été volée :
en
"She was home for a little while last night," he said, "and, besides, I don't know exactly when it was taken.
eu
Azken hiru edo lau egun hauetan gaur ireki dut kutxa lehenengo aldiz.
es
Hoy es la primera vez en tres o cuatro días que he abierto la caja en que la guardaba.
fr
J'ai ouvert la boîte aujourd'hui pour la première fois depuis trois jours.
en
Today was the first time I opened the box it was in for three or four days."
eu
-Bazekien Dorothyk zuk morfina zenuela?
es
-¿Sabía Dorothy que la tenías?
fr
-Elle savait que tu avais ce truc ?
en
"Did she know you had it?"
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
 
en
"Yes.
eu
Horregatik ere uste dut berak hartuko zuela.
es
Ésa es una de las razones por la que sospecho de ella.
fr
-Oui, c'est un peu pour ça que je la soupçonne.
en
That's one of the reasons I suspect her.
eu
Ez dut uste beste inor izango zenik. Gainera berarekin ere egin nuen saioren bat.
es
No creo que lo supiera nadie más. También hice algunos experimentos con ella.
fr
D'autre part, j'ai essayé sur elle, également.
en
I don't think anybody else did. I experimented on her too."
eu
-Zer iruditu zitzaion?
es
-¿Y le gustó?
fr
-Elle a aimé ça ?
en
"How'd she like it?"
eu
-A, gustatu zitzaion, baina berak lehenago ere hartu izan du.
es
-Sí, gustarle si le gustó, pero se la hubiera puesto ella por su cuenta en cualquier caso.
fr
-Oui, mais elle en aurait pris quand même sans l'aimer.
en
"Oh, she liked it all right, but she'd have taken it anyhow.
eu
Baina zera galdetu nahi nizun, bihur al zitekeen drogazale horren denbora laburrean?
es
Pero lo que quería preguntarle es si es posible que se enviciara en tan poco tiempo.
fr
Voilà ce que je voulais vous demander : peut-on s'intoxiquer en si peu de temps ?
en
But what I want to ask you is could she have become an addict in a little time like that?"
eu
-Zenbat denbora?
es
-¿A qué llamas poco tiempo?
fr
-C'est-à-dire ?
en
"Like what?"
eu
-Astebete, ez, hamar egun.
es
-Una semana; no, diez días.
fr
-Une semaine...
en
"A week-no-ten days."
eu
-Nekez, bera horretara jarri ez bada behintzat.
es
-Difícilmente, a no ser que se autosugestionara.
fr
non... dix jours.
en
"Hardly, unless she thought herself into it.
eu
Asko eman al zenion?
es
¿Le diste mucho?
fr
Elle en a pris beaucoup ?
en
Did you give her much?"
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No."
eu
-Esadazu ba, baldin badakizu.
es
-Pues tenme al tanto si te enteras.
fr
-Tiens-moi au courant, dis-je.
en
"Let me know if you find out," I said.
eu
Taxi bat hartuko dut hemen.
es
Voy a coger un taxi aquí.
fr
Je vais sauter dans un taxi ;
en
"I'm going to grab a taxi here.
eu
Ikusiko zaitut.
es
Ya nos veremos.
fr
au revoir !
en
Be seeing you."
eu
-Etxera etorriko zara gero, ezta?
es
-¿No va usted a volver a mi casa esta noche?
fr
-Vous revenez voir maman, ce soir ?
en
"You're coming over later tonight, aren't you?"
eu
-Ahal badut bai.
es
-Si puedo.
fr
-Si possible, oui.
en
"If I can make it.
aurrekoa | 125 / 64 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus