Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gizon argala, Dashiell Hammett / Koro Navarro (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 125 / 114 orrialdea | hurrengoa
eu
Ez dira hamar minutu joan dela.
es
No hace diez minutos que se ha ido.
fr
il n'y a pas dix minutes qu'il est parti.
en
He hasn't been gone ten minutes."
eu
-Ondo da, eraman dezagun hau ohera.
es
-Está bien. Vamos a meter al chico en la cama.
fr
Couchons d'abord Gilbert, dis-je.
en
"All right, let's get him to bed."
eu
Gilek, egoskor, ez zuen laguntzarik nahi, beraz amarekin logelan utzi eta telefonora joan nintzen.
es
Gilbert insistió testarudamente que no necesitaba nada, así que le dejé en la alcoba con su madre y fui al teléfono.
fr
Gilbert s'entêtait à prétendre qu'il n'avait pas besoin d'aide.
en
Gilbert stubbornly insisted that he needed no help, so I left him in the bedroom with his mother and went out to the telephone.
eu
-Izan al da deirik?
es
-¿Ha habido alguna llamada?
fr
Je le laissai avec sa mère pour aller téléphoner au Normandie.
en
"Any calls?" I asked Nora when I had her on the line.
eu
-galdetu nion Norari erantzun zidanean.
es
-le pregunté a Nora cuando se puso al teléfono.
fr
-Pas d'appels pour moi ?
en
"Yes, sir.
eu
-Bai, jauna.
es
-Sí, señor.
fr
demandai-je à Nora.
en
Messrs.
eu
Messieurs Macaulay eta Guildek zuk deitzea nahi dute eta Mesdames Jorgensen eta Quinnek zuk deitzea nahi dute.
es
Messieurs Macaulay y Guild quieren que los llames, y mesdames Jorgensen y Quinn quieren que las llames.
fr
-Oui, monsieur : MM. Macaulay et Guild et Mmes Jorgensen et Quinn attendent que tu les rappelles ;
en
Macaulay and Guild want you to phone them, and Mesdames Jorgensen and Quinn want you to phone them.
eu
Haurrik ez oraingoz.
es
Hasta ahora no ha llamado ningún niño.
fr
pas d'enfants mineurs jusqu'ici.
en
No childrep so far."
eu
-Noiz deitu du Guildek?
es
-¿Cuándo ha llamado Guild?
fr
-Quand Guild a-t-il téléphoné ?
en
"When did Guild call?"
eu
-Orain bost bat minutu.
es
-Hará unos cinco minutos.
fr
-Il y a cinq minutes.
en
"About five minutes ago.
eu
Axola dizu bakarrik bazkaltzeak?
es
¿Te importa comer solo?
fr
Ça ne te fait rien de dîner seul ?
en
Mind eating alone?
eu
Osgood Perkinsen ikuskizun berria ikustera joateko deitu dit Larryk.
es
Larry me ha invitado a que vaya con él a ver la nueva obra de Osgood Perkins.
fr
Larry m'a invitée à aller voir la nouvelle revue d'Osgood Perkins.
en
Larry asked me to go see the new Osgood Perkins show with him."
eu
-Joan zaitez.
es
-Muy bien.
fr
-Parfait !
en
"Go ahead.
eu
Gero arte.
es
Te veré más tarde.
fr
À bientôt.
en
See you later."
eu
Herbert Macaulayri deitu nion.
es
Llamé a Herbert Macaulay.
fr
J'appelai Macaulay.
en
I called up Herbert Macaulay.
eu
-Ez dago zitarik-esan zidan-.
es
-La cita está anulada-me dijo-.
fr
-Pas de rendez-vous ce soir, me dit l'avocat ;
en
"The date's off," he told me.
eu
Gure lagunaren berri izan dut eta Jainkoak dakien zerbaitetan dabil.
es
He sabido de nuestro amigo, y Dios sabe qué se trae entre manos ahora.
fr
notre ami devient complètement fou.
en
"I heard from our friend and he's up to God knows what.
eu
Entzun, Charles, poliziarekin hitz egin behar dut.
es
Escucha, Charles: voy a ir a ver a la Policía.
fr
Écoutez, Charles, je vais aller trouver la police ;
en
Listen, Charles, I'm going to the police.
eu
Nahikoa da.
es
Ya no aguanto más.
fr
j'en ai assez.
en
I've had enough of it."
eu
-Bai, nire ustez ezin da besterik egin.
es
-Sí, supongo que ya no queda otra cosa que hacer.
fr
-C'est ce qu'il y a de mieux à faire, répondis-je ;
en
"I guess there's nothing else to do now," I said.
eu
Neroni ere deitzekotan nenbilen.
es
Yo mismo estaba pensando en telefonear a unos cuantos policías.
fr
je pensais téléphoner moi-même.
en
"I was thinking about telephoning some policemen myself.
eu
Mimiren etxean nago.
es
Estoy en casa de Mimi.
fr
Je suis chez Mimi.
en
I'm at Mimi's.
eu
Hemen izan berria da Wynant.
es
Wynant estuvo aquí hace unos minutos.
fr
Wynant vient de sortir ;
en
He was here a few minutes ago.
eu
Juxtu-juxtu galdu dut.
es
Se me ha escapado por los pelos.
fr
je l'ai manqué de quelques minutes.
en
I just missed him."
eu
-Eta zertan zebilen ba hor?
es
-¿Qué hacía ahí?
fr
-Que faisait-il là-bas ?
en
"What was he doing there?"
eu
-Horixe jakiten ahaleginduko naiz orain.
es
-Voy a tratar de averiguarlo ahora.
fr
-Je vais essayer de le savoir.
en
"I'm going to try to find out now."
eu
-Benetan zenion poliziari deitu behar diozula?
es
-¿Decías en serio lo de llamar a la Policía?
fr
-Vous pensez sérieusement à appeler la police ?
en
"Were you serious about phoning the police?"
eu
-Bai noski.
es
-En serio.
fr
-Bien sûr.
en
"Sure."
eu
-Orduan, zu horretaz arduratu eta ni horra joango naiz.
es
-¿Por qué no lo haces, y yo voy para allí?
fr
 
en
"Then suppose you do that and I'll come on over."
eu
-Ondo.
es
-De acuerdo.
fr
-Allez-y ;
en
"Right.
eu
Gero ikusiko zaitut.
es
Hasta ahora.
fr
je vous rejoins chez Mimi.
en
Be seeing you."
eu
Guildi deitu nion.
es
Llamé a Guild.
fr
J'appelai Guild à l'appareil.
en
I called up Guild.
eu
-Albisteak izan dira zu joan eta berehala-esan zidan-.
es
-He tenido noticias nada más irse usted-me dijo-.
fr
-J'ai du nouveau, dit-il, où êtes-vous ?
en
"A little news came in right after you heft," he said.
eu
Hitz egiteko moduko lekuan al zaude?
es
¿Está usted en donde pueda escucharlas?
fr
Je peux vous raconter ça ?
en
"Are you where I can give it to you?"
eu
-Jorgensen andrearen etxean nago.
es
-Estoy en casa de Mrs.
fr
-Je suis chez Mme Jorgensen, j'ai dû ramener le gamin Gilbert.
en
"I'm at Mrs.
eu
Mutikoa etxera eraman behar izan dut.
es
Jorgensen.
fr
Votre rouquin l'a éreinté.
en
Jorgensen's.
eu
Zure lagun ilegorri horrek odola sortu dio barruan nonbait.
es
Tuve que traer al chico. Ese pelirrojo que tiene usted le ha provocado una hemorragia interna.
fr
 
en
I had to bring the kid home.
eu
-Akabatuko dut zerri hori!
es
-¡Le voy a matar al muy bestia!
fr
-Je l'assommerais, ce con-là !
en
That red-head lad of yours has got him bleeding somewhere inside."
eu
-bota zuen haserre-.
es
-gruñó-.
fr
aboya-t-il.
en
"I'll kill that mugg," he snarled.
eu
Hobe dugu orduan ez hitz egitea.
es
Entonces, será mejor que no hable.
fr
Alors, il vaut mieux que je me taise.
en
"Then I better not talk."
eu
-Nik ere baditut berriak.
es
-Yo también tengo noticias.
fr
-J'ai aussi des nouvelles, dis-je.
en
"I've got some news, too.
eu
Wynant ordu batez edo egon da hemen gaur arratsaldean, Jorgensen andreak dioenez, eta ni etorri baino bost minutu lehenago joan da.
es
Según Mrs. Jorgensen, Wynant ha estado aquí una hora esta tarde y se marchó unos minutos antes que llegara yo.
fr
Wynant a passé une heure ici, d'après Mme Jorgensen, et il vient de partir.
en
Wynant was here for about an hour this afternoon, according to Mrs.
eu
-Egon hor.
es
-No se mueva.
fr
Il y eut une seconde de silence, puis le policier dit :
en
Jorgensen, and left only a few minutes before I got here."
eu
Oraintxe noa-esan zuen isilune baten ondoren.
es
Voy ahora mismo.
fr
-Ne bougez pas, j'arrive !
en
There was a moment of silence, then he said:
eu
Mimi sartu zen egongelan ni Quinnen zenbakiaren bila nenbilela.
es
Mimi entró en la habitación cuando me encontraba buscando el número de teléfono de los Quinn.
fr
Mimi pénétra dans le salon pendant que je cherchais dans l'annuaire le numéro de Quinn.
en
"HoId everything.
eu
-Zauri larria duela uste duzu?
es
-¿Crees que es grave lo que tiene?
fr
-Tu crois qu'il est sérieusement blessé ?
en
I'll be right up."
eu
-Ez dakit, baina berehala ekarri beharko zenuke sendagilea-telefonoa bere aldera bultzatu nuen.
es
-me preguntó.
fr
demanda-t-elle.
en
Mimi came into the living-room while I was looking up the Quinns' telephone number.
eu
Hizketan bukatu zuenean esan nion-:
es
-No lo sé.
fr
-Je l'ignore, c'est au toubib qu'il faut demander ça.
en
"Do you think he's seriously hurt?" she asked.
eu
Wynant hemen izan dela esan diot poliziari.
es
Pero debes llamar a un médico inmediatamente-contesté, acercándole el teléfono.
fr
Je poussai l'appareil vers elle.
en
"I don't know, but you ought to get your doctor right away." I pushed the telephone towards her.
aurrekoa | 125 / 114 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus