Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Maltako belatza, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1997 )
aurrekoa | 134 / 127 orrialdea | hurrengoa
eu
eta laguntza eskatu nion. Gero guk..
es
le pedí que me ayudara. Entonces, los dos...
fr
je lui ai demandé de m'aider...
en
Then we-" "Wait.
eu
-Cairori Kemidovengandik belatza eskuratzen laguntzeko eskatu zenion.
es
-Aguarda. Le pediste que te ayudara, ¿a qué?
fr
-À prendre le faucon à Kemidov ?
en
You asked Cairo to help you get it from Kemidov?"
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
-Oui.
en
"Yes."
eu
-Gutmanentzat?
es
-¿Para Gutman?
fr
-Pour Gutman ?
en
"For Gutman?"
eu
Neska berriro zalantzan geratu zen, Spaderen haserre begirada gogorraren pean bihurritu, listua irentsi, eta esan zuen:
es
Volvió a titubear, se estremeció bajo la fiera mirada de Spade, tragó saliva y dijo:
fr
Elle hésita de nouveau, puis se troubla sous le regard impitoyable de Spade.
en
She hesitated again, squirmed under the hard angry glare of his eyes, swallowed, and said:
eu
-Ez, orduan ez.
es
-No.
fr
-Non, murmura-t-elle, nous pensions le garder.
en
"No, not then.
eu
Uste genuen geure kasa eskuratuko genuela.
es
Ya no. Pensarnos quedarnos con el pájaro.
fr
-Après ?
en
We thought we would get it for ourselves."
eu
-Ederki. Eta gero?
es
-Ya. ¿Qué más?
fr
-Après, j'ai eu peur que Joe me trahît...
en
"All right. Then?"
eu
-Ah, orduan hasi nintzen Joek nirekin ez zuela garbi jokatuko pentsatzen, eta... eta hala, Floyd Thursbyri eskatu nion laguntzeko.
es
-Empecé a temer que Joel no jugara limpio conmigo y... y entonces... le pedí a Floyd Thursby que me ayudara.
fr
et j'ai demandé à Floyd Thursby de m'aider.
en
"Oh, then I began to be afraid that Joe wouldn't play fair with me, so-so I asked Floyd Thursby to help me."
eu
-Eta lagundu zintuen.
es
-Y él lo hizo.
fr
-Il l'a fait.
en
"And he did.
eu
Eta?
es
¿Y entonces?
fr
Après ?
en
Well?"
eu
-Ba, eskuratu genuenean Hong Kongera joan ginen.
es
-Bueno..., lo conseguimos y nos fuimos a Hong Kong.
fr
-Après, nous avons eu le faucon et nous sommes partis pour Hong-Kong.
en
"Well, we got it and went to Hongkong."
eu
-Cairo eta biok?
es
-¿Con Cairo?
fr
-Avec Cairo ?
en
"With Cairo?
eu
Ala ordurako erdiz erdi utzia zenuen?
es
¿O ya os habíais librado de él?
fr
Ou bien l'aviez-vous déjà lâché ?
en
Or had you ditched him before that?"
eu
-Bai. Konstantinoplan utzi genuen, kartzelan...
es
-Sí. Le dejamos en Constantinopla, en la cárcel.
fr
-Il était resté à Constantinople, en prison-une histoire de faux chèque.
en
"Yes. We left him in Constantinople, in jail-something about a check."
eu
txekeren bat zela medio.
es
Le sucedió algo con un cheque.
fr
-Une histoire que vous aviez arrangée ?
en
"Something you fixed up to hold him there?"
eu
-Han edukiarazteko prestatu zenuen zerbait?
es
-¿Algo que arreglaste tú para retenerle en Constantinopla?
fr
 
en
 
eu
Lotsaturik begiratu, eta xuxurlatu zuen:
es
Brigid miró a Spade, avergonzada, y susurró:
fr
-Oui, murmura-t-elle, un peu gênée.
en
She looked shamefacedly at Spade and whispered:
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
 
en
"Yes."
eu
-Ondo da.
es
-Bien.
fr
-Bien.
en
"Right.
eu
Thursby eta biok Hong Kongera iritsi zarete txoriarekin.
es
Ya estáis Thursby y tú en Hong Kong con el pájaro.
fr
Vous êtes donc à Hong-Kong, avec Thursby et l'oiseau.
en
Now you and Thursby are in Hongkong with the bird."
eu
-Bai, eta orduan -nik ez nuen ezagutzen oso ondo- ez nekien harekin fida nintekeen.
es
-Sí.
fr
 
en
 
eu
Pentsatu zuen seguruagoa izango zela... dena dela, Jacobi kapitaina ezagutu nuen, eta jakin nuen haren itsasontzia hona etortzekoa zela.
es
Entonces... Yo no le conocía muy bien.
fr
Alors ? -Alors, je ne savais encore si je pouvais faire confiance à Floyd.
en
"Yes, and then-I didn't know him very well-I didn't know whether I could trust him.
eu
Beraz, eskatu nion niretzat pakete bat hona ekartzeko, txoria alegia.
es
No estaba segura si podía fiarme de él.
fr
 
en
 
eu
Ez nekien seguru Thursbyrekin fidatzerik banuen. Izan ere, Joe hori-edo Gutmanentzat lan egiten zuen beste norbait-guk hartu genuen itsasontzian izan zitekeen.
es
Creí que sería más seguro... Verás, conocí a Jacobi y me enteré de que el barco que mandaba iba a venir aquí, y le pedí que me trajera un paquete..., el pájaro.
fr
Je pensai qu'il serait plus sûr... je fis la connaissance de Jacobi ;
en
I thought it would be safer-anyway, I met Captain Jacobi and I knew his boat was coming here, so I asked him to bring a package for me-and that was the bird.
eu
Beraz, horrek ematen zuen planik seguruena.
es
No estaba segura de Thursby, y temí que Joel, o alguien a sueldo de Gutman, embarcara en el mismo barco que nosotros..., y ése me pareció el plan más seguro.
fr
je savais que son bateau venait ici.
en
I wasn't sure I could trust Thursby, or that Joe or-or somebody working for Gutman might not be on the boat we came on-and that seemed the safest plan."
eu
-Ederki.
es
-Bien.
fr
Je lui demandai de se charger d'un paquet.
en
"All right.
eu
Orduan Thursby eta biok ahalik eta itsasontzirik azkarrena hartu zenuten.
es
Y tú y Thursby vinisteis en un barco más rápido.
fr
Je craignais que Thursby me trahît ;
en
Then you and Thursby caught one of the fast boats over.
eu
Eta ondoren? ondoren Gutmanekin beldurtu nintzen.
es
¿Y luego? luego tuve miedo de Gutman.
fr
ou que Joe, ou quelqu'un travaillant pour Gutman, se trouvât à bord du navire qui nous amenait...
en
Then what?" "Then-then I was afraid of Gutman.
eu
Banekien non-nahi jendea bazuela... harremanak... eta laster jakingo zuela zer egin genuen.
es
Yo sabía que Gutman contaba con gente... que tenía relaciones en todas partes.
fr
-Bon.
en
I knew he had people-connections-everywhere, and he'd soon know what we had done.
eu
Eta beldur nintzen ordurako jakingo zuela Hong Kongetik San Frantziskorantz atereak ginela.
es
Y temí que se enterara de que habíamos embarcado en Hong Kong para San Francisco.
fr
Vous avez pris ce paquebot rapide. Après ?
en
And I was afraid he'd have learned that we had left Hongkong for San Francisco.
eu
Bera New Yorken zegoen, eta banekien horren berri telegrafoz jakiten bazuen, aski denbora izango zuela gu hona iristerako, edo lehenago, bera hemen egoteko.
es
Gutman estaba en Nueva York, y si le avisaban por telégrafo tenía tiempo sobrado para llegar aquí al mismo tiempo que nosotros, o antes.
fr
-Après, j'ai pris peur en songeant que Gutman était très puissant, qu'il avait des relations partout, qu'il était à New-York où il pourrait apprendre notre venue et accourir à San-Francisco.
en
He was in New York and I knew if he heard that by cable he would have plenty of time to get here by the time we did, or before.
eu
Halaxe egin zuen.
es
Y eso fue lo que hizo.
fr
Il l'a fait.
en
He did.
eu
Nik ez nekien orduan, baina horren beldur nintzen, eta hemen itxaron behar izan nuen Jacobi kapitainaren ontzia iritsi arte.
es
Yo no lo sabía, pero me lo temía, y claro, tenía que quedarme aquí hasta que llegara el barco de Jacobi.
fr
Je n'en étais pas sûre en arrivant.
en
I didn't know that then, but I was afraid of it, and I had to wait here until Captain Jacobi's boat arrived.
eu
Eta beldur nintzen Gutmanek aurkituko ninduela... edo Floyd aurkitu eta erosiko zuela.
es
Tuve miedo de que Gutman me encontrara, o que descubriera a Floyd y le sobornara.
fr
Je craignais qu'il me retrouvât ou qu'il négociât avec Thursby.
en
And I was afraid Gutman would find me-or find Floyd and buy. him over.
eu
Horregatik joan nintzen zugana, eta eskatu nizun hura zaintzeko.
es
Por eso acudí a ti, para que le vigilaras y...
fr
C'est pour cela que je suis venue vous demander de surveiller Floyd...
en
That's why I came to you and asked you to watch him for-"
eu
-Hori gezurra da-esan zuen Spadek-.
es
-Eso es mentira.
fr
-Vous mentez ! coupa Spade.
en
"That's a lie," Spade said.
eu
Thursby harrapatuta zeneukan, eta bazenekien ondo aski.
es
Tenías a Thursby enganchado.
fr
Vous teniez Thursby et vous le teniez bien.
en
"You had Thursby hooked and you knew it.
eu
Emakumeekin lelotu egiten zen.
es
Era un memo con las mujeres.
fr
Cet homme avait un côté faible :
en
He was a sucker for women.
eu
Haren fitxan jasota dago... duen bizio bakarra emakumeak direla.
es
Su historial demuestra que los únicos tropiezos graves que tuvo siempre fueron por una mujer.
fr
les femmes.
en
His record shows that-the only falls he took were over women.
eu
Eta horrelakoek, beti lehengo lepotik burua.
es
Y genio y figura...
fr
Il a été pris deux fois, à cause d'une femme.
en
And once a chump, always a chump.
eu
Agian zuk ez zenekien haren historia, baina bazenekien ez zenuela arriskurik harekin.
es
Tal vez tú no conocías su historia, pero seguro que sabías que le tenías en tu poder.
fr
Ces gens-là ne changent jamais, et vous le teniez bien !
en
Maybe you didn't know his record, but you'd know you had him safe."
eu
-Neska gorritu egin zen, eta lotsatu antzean begiratu zion Spaderi, honela jarraitu baitzuen-:
es
Brigid se sonrojó y miró a Spade tímidamente.
fr
Elle rougit le regarda timidement.
en
She blushed and looked timidly at him.
eu
Paretik kendu nahi zenuen Jacobi harrapakinarekin iritsi baino lehen.
es
-Lo que pasó fue que quisiste librarte de él antes de que llegara Jacobi con el botín.
fr
-Vous vouliez, reprit-il, vous débarrasser de lui avant l'arrivée de Jacobi.
en
He said: "You wanted to get him out of the way before Jacobi came with the loot.
eu
Zein zen zure asmoa?
es
¿Qué plan tenías?
fr
Quel était votre plan, parlez ?
en
What was your scheme?"
eu
-Nik... nik banekien Estatu Batuetatik jokalari batekin atera zela arazoren bat izan ondoren.
es
-Bueno..., estaba enterada de que había salido de Estados Unidos con un jugador profesional, después de no sé qué dificultades.
fr
-Je savais qu'il avait quitté l'Amérique pour accompagner un joueur parti avec l'argent de ses amis.
en
"I-I knew he'd left the States with a gambler after some trouble.
eu
Ez nekien zer zen, baina zerbait larria zela pentsatzen nuen, eta detektibe bat atzetik zebilkiola ikusten bazuen, aspaldiko arazo harengatik zela pentsatuko zuela eta ospa egiteko adina beldurtuko zela.
es
No conocía los detalles, pero pensé que si se trataba de algo serio y se daba cuenta de que le estaba siguiendo un detective, calcularía que era por el asunto antiguo, que le entraría miedo y desaparecería.
fr
Alors, j'ai pensé que, s'il se sentait surveillé, il prendrait peur et s'en irait.
en
I didn't know what it was, but I thought that if it was anything serious and he saw a detective watching him he'd think it was on account of the old trouble, and would be frightened into going away.
eu
Ez nuen uste...
es
Nunca pensé que...
fr
Je ne pensais pas...
en
I didn't think-"
eu
-Norbait atzetik zebilkiola esan zenion-esan zuen Spadek zalantzabiderik gabe-.
es
-Lo que pasó-dijo Spade, muy seguro de sí mismo-, fue que tú le dijiste que le estaban siguiendo.
fr
-Vous l'avez prévenu qu'il était filé, interrompit Spade.
en
"You told him he was being shadowed," Spade said confidently.
eu
Milesek ez zuen buru aparta, baina ez zen lehenbiziko gauean nabarmentzeko bezain traketsa.
es
Miles no sería ningún genio, pero no era tan torpe como para que le descubrieran la primera noche.
fr
Miles n'était pas très fort, mais assez malin pour ne pas être découvert le premier jour.
en
"Miles hadn't many brains, but he wasn't clumsy enough to be spotted the first night."
aurrekoa | 134 / 127 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus