Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Maltako belatza, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1997 )
aurrekoa | 134 / 12 orrialdea | hurrengoa
eu
Tomek barkamena eskatu zuen ahots kirrinkariz: -Tira, Sam, horrelaxe aldegin duk.
es
-Bueno, Sam-dijo Tom, rezongando para disculparse-, es verdad que te largaste.
fr
-C'est vrai, Sam, grogna le policier, comme s'il voulait s'excuser ! Tu es parti comme un voleur !
en
Tom growled apologetically: "Well, damn it, Sam, you did run off like that."
eu
-Eta ez zara joan Archerren etxera bere emazteari gertatuaren berri ematera-esan zuen tenienteak-.
es
-Y no fuiste a casa de Archer para decírselo a su mujer-continuó el teniente-.
fr
-Et vous n'êtes pas allé chez Archer pour annoncer la nouvelle à sa femme, dit le lieutenant.
en
"And you didn't go to Archer's house to tell his wife," the Lieutenant said.
eu
Deitu diogu, eta zure bulegoko neska hori zegoen han, eta zuk bidali duzula esan digu.
es
Llamamos y contestó esa chica de tu oficina, y nos dijo que tú la habías mandado allí.
fr
Votre secrétaire était là. Elle nous a appris que vous l'aviez envoyée.
en
"We called up and that girl in your office was there, and she said you sent her."
eu
Spadek baietz egin zuen.
es
Spade asintió.
fr
Spade fit oui de la tête.
en
Spade nodded.
eu
Haren aurpegiak ergelarena ematen zuen, hain zen lasaia.
es
A fuerza de calmosa, su expresión parecía estúpida.
fr
Son visage était si calme qu'il paraissait marqué d'une sorte de stupidité.
en
His face was stupid in its calmness.
eu
Dundy tenienteak bere bi behatz bilduak Spaderen bularrerantz altxa zituen, berehala beheratu, eta esan zuen:
es
Dundy subió los dos dedos doblados a la altura del pecho de Spade, los volvió a bajar con rapidez y dijo:
fr
Dundy dirigea vers Spade son index replié, puis se souvint et ramena vivement sa main en arrière.
en
Lieutenant Dundy raised his two bent fingers towards Spade's chest, quickly lowered them, and said:
eu
-Hamar minutu izan dituzu telefono batera joan eta neskarekin mintzatzeko.
es
-Te doy diez minutos para llegar hasta un teléfono y hablar con la muchacha.
fr
-Voilà, dit-il : dix minutes pour téléphoner à votre secrétaire ;
en
"I give you ten minutes to get to a phone and do your talking to the girl.
eu
Beste hamar minutu Thursbyren gordelekura joateko-Geary kalea, Leavemvorthen ondoan-, aise egin daiteke denbora horretan, edo gehienez ere ordu laurden batean.
es
Te doy otros diez para ir al hotel de Thursby, en Geary cerca de Leavenworth. Podrías hacer el recorrido en ese tiempo:
fr
dix minutes pour aller chez Thursby-Geary Street-un quart d'heure pour l'attendre.
en
I give you ten minutes to get to Thursby's joint-Geary near Leavenworth-you could do it easy in that time, or fifteen at the most.
eu
Eta horrek beste hamar edo hamabost minutu ematen dizkizu hura azaldu baino lehen zain egoteko.
es
en quince minutos como mucho.
fr
 
en
 
eu
-Non bizi zen banekien ala?
es
Y eso te deja de diez a quince minutos para esperar a que llegara Thursby.
fr
-Je savais donc son adresse ?
en
And that gives you ten or fifteen minutes of waiting before he showed up."
eu
-galdetu zuen Spadek-.
es
-Entonces-preguntó Spade-, ¿yo sabía en qué hotel estaba?
fr
demanda Spade ;
en
"I knew where he lived?" Spade asked.
eu
Eta banekien Thursby ez zela etxera zuzenean joan Miles hil eta gero?
es
¿Y sabía también que no había vuelto al hotel inmediatamente después de matar a Miles?
fr
et aussi qu'il n'était pas rentré chez lui directement après avoir tué Miles ?
en
"And I knew he hadn't gone straight home from killing Miles?"
eu
-Zuk zenekiena zenekien-erantzun zuen Dundyk kaskagogor-.
es
-Tú sabías lo que sabías-replicó Dundy, cabezonamente-.
fr
-Vous saviez ce que vous saviez, répliqua Dundy, têtu.
en
"You knew what you knew," Dundy replied stubbornly.
eu
Zer ordutan iritsi zara etxera?
es
¿A qué hora volviste a casa?
fr
À quelle heure êtes-vous rentré ?
en
"What time did you get home?"
eu
-Laurak hogei gutxitan, gertatutakoaz pentsatzen bueltaka ibili naiz.
es
-A las cuatro menos veinte. Estuve dando un paseo, reflexionando.
fr
-Quatre heures moins vingt.
en
"Twenty minutes to four. I walked around thinking things over."
eu
Tenienteak bere buru borobila gora eta behera astindu zuen.
es
El teniente movió lentamente su redonda cabeza, varias veces.
fr
Je suis venu à pied.
en
The Lieutenant wagged his round head up and down.
eu
-Badakigu ez zinela etxean hiru eta erdietan.
es
-Sabíamos que a las tres y media no estabas en casa.
fr
-Nous savions que vous n'étiez pas ici à 3 heures 30, dit le lieutenant.
en
"We knew you weren't home at three-thirty.
eu
Telefonoz deitu dizugu.
es
Te llamamos por teléfono.
fr
Nous avons téléphoné.
en
We tried to get you on the phone.
eu
Non ibili zara? -Bush Streeten gora eta behera.
es
¿Por dónde estuviste paseando? -Di un paseo desde la Bush Street, y luego volví.
fr
Avez-vous, en vous promenant, rencontré...
en
Where'd you do your walking?" "Out Bush Street a way and back."
eu
-Ikusi al zaitu inork?
es
-¿Viste a alguien que...?
fr
-Non, non, aucun témoin !
en
"Did you see anybody that-?"
eu
-Ez, ez da lekukorik-esan zuen Spadek, eta lasai barre egin zuen-.
es
-No, no tengo testigos-dijo Spade, y se echó a reír con buen humor-.
fr
coupa Spade éclatant de rire.
en
"No, no witnesses," Spade said and laughed pleasantly.
eu
Eseri, Dundy. Ez duzu basoa hustu.
es
Siéntate, Dundy. No has acabado tu copa.
fr
Asseyez-vous, Dundy, vous n'avez pas bu.
en
"Sit down, Dundy. You haven't finished your drink.
eu
Har ezak hirea, Tom.
es
Trae tu vaso, Tom.
fr
Prends ton verre, Tom.
en
Get your glass, Tom."
eu
Tomek esan zuen:
es
 
fr
 
en
 
eu
-Ez, eskerrik asko, Sam.
es
-No, gracias, Sam-dijo Tom.
fr
-Non, merci, Sam.
en
Tom said: "No, thanks, Sam."
eu
Dundy eseri zen, baina ez zion kasurik egin ronez betetako basoari.
es
Dundy se sentó, pero no prestó atención al vaso de ron.
fr
Dundy s'assit sans regarder son verre.
en
Dundy sat down, but paid no attention to his glass of rum.
eu
Spadek berea bete, edan, baso hustua mahai gainean utzi, eta bere ohe ondoko eserlekura itzuli zen.
es
Spade llenó su vaso, lo dejó vacío sobre la mesa y volvió a sentarse sobre la cama.
fr
Spade remplit le sien, but, et revint s'asseoir sur le bord du lit.
en
Spade filled his own glass, drank, set the empty glass on the table, and returned to his bedside-seat.
eu
-Orain badakit non nabilen-esan zuen bi poliziei adiskidetasunez begiratuz-.
es
-Ahora ya sé cuál es mi situación-dijo paseando la mirada amistosamente de un detective a otro-.
fr
-Je suis renseigné, maintenant, dit-il, regardant alternativement les deux policiers, d'un air amical.
en
"I know where I stand now," he said, looking with friendly eyes from one of the police-detectives to the other.
eu
Sentitzen dut atzaparrak atera izana, baina zuek ere hona etorri eta gertatua niri leporatzeak urduri jarri nau.
es
Siento haberme mostrado desagradable, pero eso de que vinierais a tratar de sonsacarme me puso nervioso.
fr
Excusez-moi si je me suis cabré tout à l'heure, mais votre arrivée et vos intentions m'avaient rendu nerveux.
en
"I'm sorry I got up on my hind legs, but you birds coming in and trying to put the work on me made me nervous.
eu
Miles garbitu dutela jakitea ez da atsegina izan, eta ondoren hor hasten zarete ahora datorkizuen guztia esaten.
es
La muerte de Miles me sentó muy mal, y también vuestras astucias.
fr
D'abord l'assassinat de Miles, puis vos questions !
en
Having Miles knocked off bothered me, and then you birds cracking foxy.
eu
Baina orain badakit zer nahi duzuen, eta ez da ezer gertatzen.
es
Pero ya pasó, ahora que sé lo que queréis.
fr
Ça va, maintenant, puisque vous parlez net. -N'en parlons plus !
en
That's all right now, though, now that I know what you're up to."
eu
Tomek esan zuen:
es
 
fr
 
en
Tom said:
eu
-Ahaztu esandakoak.
es
-Olvídalo-dijo Tom.
fr
protesta Tom.
en
"Forget it."
eu
Tenienteak ez zuen ezer esan.
es
El teniente no dijo nada.
fr
Le lieutenant ne dit rien.
en
The Lieutenant said nothing.
eu
Spadek galdetu zuen:
es
 
fr
 
en
Spade asked:
eu
-Thursby hila da?
es
-¿Ha muerto Thursby?
fr
-Thursby est-il mort ?
en
"Thursby die?"
eu
Tenientea zalantzan geratzen zen bitartean Tomek esan zuen:
es
 
fr
demanda brusquement Spade. Dundy hésita.
en
While the Lieutenant hesitated Tom said:
eu
-Bai.
es
-preguntó Spade.
fr
Tom dit :
en
"Yes."
eu
Orduan tenienteak esan zuen haserre:
es
Y entonces, el teniente dijo airadamente:
fr
" Oui ! "
en
Then the Lieutenant said angrily:
eu
-Eta zuk ere jakin zenezakeen-ez baldin badakizu ere-inori ezer esan gabe hil dela.
es
-Y da lo mismo que sepas, si es que no lo sabes ya, que murió antes de poder hablar.
fr
-Sachez aussi-si vous l'ignorez-ajouta le lieutenant d'un air furieux, qu'il est mort sans avoir eu le temps de parler.
en
"And you might just as well know it-if you don't-that he died before he could tell anybody anything."
eu
Spade zigarro bat egiten ari zen.
es
Spade estaba liando un cigarro.
fr
Spade roula une cigarette.
en
Spade was rolling a cigarette.
eu
Gora begiratu gabe galdetu zuen:
es
Y preguntó, sin alzar la vista:
fr
-Que voulez-vous dire ?
en
He asked, not looking up:
eu
-Zer esan nahi duzu horrekin?
es
-¿Qué quieres decir con eso?
fr
demanda-t-il sans lever la tête ;
en
"What do you mean by that?
eu
Nik banekiela uste duzu?
es
¿Que ya lo sabía?
fr
que je le savais ?
en
You think I did know it?"
eu
-Esan dudana besterik ez nuen esan nahi-erantzun zuen Dundyk zakar.
es
-He querido decir lo que he dicho-dijo el teniente, abiertamente.
fr
-Je veux dire ce que je veux dire, répliqua sèchement Dundy.
en
"I meant what I said," Dundy replied bluntly.
eu
Spadek begirada altxatuz irribarre egin zion, zigarro prestatu berria esku batean eta txiskeroa bestean zuela.
es
Spade le miró y sonrió, con el cigarrillo ya liado en una mano y con el mechero en la otra.
fr
Spade leva les yeux et le regarda en souriant : il tenait sa cigarette dans une main et son briquet dans l'autre.
en
Spade looked up at him and smiled, holding the finished cigarette in one hand, his lighter in the other.
eu
-Ez daukazu dena prest ni harrapatzeko, ez da hala, Dundy?
es
-Todavía no estás listo para detenerme, ¿verdad, Dundy?
fr
-Vous n'allez pas m'arrêter tout de suite, n'est-ce pas, Dundy ? demanda-t-il.
en
"You're not ready to pinch me yet, are you, Dundy?" he asked.
eu
-galdetu zion.
es
- preguntó.
fr
 
en
 
eu
Dundyk begi berde gogorrekin begiratu zion Spaderi, eta ez zion erantzun.
es
Dundy le miró con ojos duros y verdes, pero no respondió.
fr
Le policier le regarda durement sans répondre.
en
Dundy looked with hard green eyes at Spade and did not answer him.
aurrekoa | 134 / 12 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus