Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Maltako belatza, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1997 )
aurrekoa | 134 / 10 orrialdea | hurrengoa
eu
-Eta nola hartu du?
es
-¿Cómo lo ha tomado?
fr
-Je ne connais rien aux femmes !
en
"Uh-huh."
eu
Spadek buruari eragin zion. -Ez zekiat ezer emakumeez.
es
-No sé nada de mujeres-dijo Spade, sacudiendo la cabeza.
fr
répondit Spade, hochant la tête.
en
"How'd she take it?" Spade shook his head.
eu
Tomek emeki esan zuen:
es
-¡No sabes poco!
fr
-Que tu dis ?
en
Tom said softly:
eu
-Zera ez dakik.
es
-dijo Tom, en voz queda.
fr
murmura Tom.
en
"The hell you don't."
eu
Tenienteak eskuak belaunen gainean ezarri, eta aurrerantz makurtu zen.
es
El teniente puso las manos sobre las rodillas y se inclinó hacia delante.
fr
Le lieutenant, les mains à plat sur les genoux, se pencha en avant.
en
The Lieutenant put his hands on his knees and leaned forward.
eu
Begi berdexkak Spaderengan finkatu zituen, hark ere begi finko bitxiekin begiratzen zion bitartean. Spaderen begien enfokea zeharo mekanikoa zen, palanka bati eraginez edo botoi bat zapalduz bakarrik mugitzekoa bailitzan.
es
Tenía los ojos verdosos clavados sobre Spade con una mirada de extraña fijeza, como si el enfocarlos fuera una cuestión mecánica que sólo pudiera lograrse tirando de una palanca o apretando un botón.
fr
Ses yeux verts considéraient fixement Spade, avec cette sorte de rigidité qu'on attend d'une machine et que seule peut modifier la man?uvre d'un levier ou d'un bouton.
en
His greenish eyes were fixed on Spade in a peculiarly rigid stare, as if their focus were a matter of mechanics, to be changed only by pulling a lever or pressing a button.
eu
-Zer arma mota erabiltzen duzu? -galdetu zion Spaderi.
es
-¿Qué armas sueles llevar encima? -preguntó.
fr
-Quel genre de revolver employez-vous ?
en
"What kind of gun do you carry?" he asked.
eu
-Batere ez.
es
-Ninguna.
fr
-Aucun.
en
"None.
eu
Ez ditut oso gustokoak.
es
No me gustan gran cosa.
fr
Je n'aime pas ça.
en
I don't like them much.
eu
Badira batzuk bulegoan, jakina.
es
Claro, en el despacho hay algunas.
fr
Bien entendu, il y en a plusieurs au bureau.
en
Of course there are some in the office."
eu
-Horietako bat ikusi nahi nuke-esan zuen tenienteak.
es
-Me gustaría ver una de ellas-dijo el teniente-.
fr
-J'aimerais en voir un, dit l'officier.
en
"I'd like to see one of them," the Lieutenant said.
eu
-Hemen ez duzu, bada, baten bat izango?
es
¿No tendrás aquí alguna por casualidad?
fr
Vous n'en avez pas ici, par hasard ?
en
"You don't happen to have one here?"
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No."
eu
-Ziur?
es
-¿Estás seguro?
fr
-Vous en êtes bien sûr ?
en
"You sure of that?"
eu
-Miatu, nahi baduzu-Spadek irribarre egin, eta bere baso hutsarekin keinu bat egin zion-.
es
-Puedes buscar-dijo Spade, sonriendo y trazando un arco en el aire con el vaso vacío-.
fr
-Cherchez, dit Spade, faisant un geste circulaire du bras qui tenait son verre.
en
"Look around." Spade smiled and waved his empty glass a little.
eu
Jarri dena ipurdiz gora nahi baduzu.
es
Vuélvelo todo patas abajo, si quieres.
fr
Mettez tout sens dessus dessous ! Je ne dirai rien...
en
"Turn the dump upside-down if you want.
eu
Ez naiz kexatuko, miatzeko agindua baldin baduzue. Tomek protesta egin zion:
es
No voy a protestar..., si es que traes una orden judicial de registro, claro.
fr
si vous avez un mandat de perquisition.
en
I won't squawk-if you've got a search-warrant." Tom protested:
eu
-Tira, Sam!
es
-¡Pero, hombre, Sam!
fr
-Oh, ça va, Sam !
en
"Oh, hell, Sam!"
eu
Spadek basoa mahai gainean utzi, zutitu, eta tenientearen aurrez aurre jarri zen.
es
-protestó Tom. Spade dejó el vaso sobre la mesa y se puso en pie, de frente al teniente.
fr
Spade posa son verre sur la table, se leva et fit face au lieutenant.
en
Spade set his glass on the table and stood up facing the Lieutenant.
eu
-Zer behar duzu? -galdetu zuen bere begien hoztasunaren pareko ahots gogor eta hotzaz.
es
-¿Qué buscas, Dundy? -dijo con voz tan dura y fría como sus ojos.
fr
-Que désirez-vous, Dundy ?
en
"What do you want, Dundy?" he asked in a voice hard and cold as his eyes.
eu
Dundy tenientearen begiak Spaderi bekoz beko begiratzeko mugitu ziren.
es
Los ojos del teniente Dundy se habían movido para permanecer enfocados sobre Spade.
fr
demanda-t-il d'une voix aussi froide que son regard.
en
Lieutenant Dundy's eyes had moved to maintain their focus on Spade's.
eu
Begiak soilik.
es
Únicamente los ojos se habían movido.
fr
Les yeux du lieutenant, seuls, avaient bougé pour soutenir le regard de Spade.
en
Only his eyes had moved.
eu
Tomek bere gorputza mugitu zuen sofan, sudurretik arnasa boçtizki bota, eta ahots kexatiz mintzatu zen:
es
Tom cambió otra vez de postura en el sofá, respiró con fuerza echando el aire por la nariz y gruñó en son de queja:
fr
Tom s'agita sur le canapé, soupira puis gémit :
en
Tom shifted his weight on the sofa again, blew a deep breath out through his nose, and growled plaintively:
eu
-Ez diagu inolako nahasterik nahi, Sam.
es
-No queremos crear dificultades, Sam.
fr
-Nous ne voulons pas faire d'histoire, Sam !
en
"We're not wanting to make any trouble, Sam."
eu
Spadek, Tomi kasurik egin gabe, esan zion Dundyri:
es
Spade prescindió de Tom y le dijo a Dundy:
fr
Spade, ignorant la remarque de son ami, dit à Dundy.
en
Spade, ignoring Tom, said to Dundy:
eu
-Ondo da, zer behar duzu?
es
-Bueno, ¿qué quieres?
fr
-Que voulez-vous ?
en
"Well, what do you want?
eu
Hitz egin garbi.
es
Habla claro.
fr
Parlez !
en
Talk turkey.
eu
Nor zarela uste duzu, hona etorri eta ni zintzilikatu nahian hasteko?
es
¿Quién diablos te has creído que eres, viniendo aquí para tratar de liarme?
fr
De quel droit venez-vous chez moi pour m'accuser ?
en
Who in hell do you think you are, coming in here trying to rope me?"
eu
-Ondo da-esan zuen Dundyk ahots sakonez-, eseri eta entzun.
es
-Está bien-dijo Dundy, con voz hueca-. Siéntate y escucha.
fr
-C'est bon, grogna Dundy ; asseyez-vous et écoutez.
en
"All right," Dundy said in his chest, "sit down and listen."
eu
-Gogoak ematen didanean eseriko naiz-esan zuen Spadek mugitu gabe.
es
-Me sentaré o me quedaré de pie, según me dé la gana-dijo Spade, sin moverse.
fr
-Je m'assiérai ou je resterai debout, comme il me plaira, dit Spade sans bouger.
en
"I'll sit or stand as I damned please," said Spade, not moving.
eu
-Jainkoaren izenean, izan buru pixka bat-erregutu zion Tomek-. Zertarako hasi behar dugu istiluan?
es
-¡Por Dios, hombre, sé razonable! -le suplicó Tom-.
fr
-Sois raisonnable, Bon Dieu ! supplia Tom.
en
"For Christ's sake be reasonable," Tom begged.
eu
Zergatik ez dugun garbi hitz egin jakin nahi baduk, hauxe duk arrazoia:
es
¿De qué sirve que nos peleemos?
fr
Tu veux savoir pourquoi nous n'avons pas parlé net ?
en
"What's the use of us having a row?
eu
Thursby hori nor den galdetu diadanean, nire arazoa ez dela erantzun didak, edo halatsu.
es
Si no hemos hablado claro desde el principio es porque cuando te pregunté que quién era ese Thursby poco menos que me dijiste que no era asunto mío.
fr
C'est parce que tu m'as répondu, à propos de Thursby, que cela ne me regardait pas.
en
If you want to know why we didn't talk turkey it's because when I asked you who this Thursby was you as good as told me it was none of my business.
eu
Horrela tratatzen gaituk, Sam.
es
No puedes tratarnos así, Sam.
fr
Tu ne peux pas nous traiter ainsi, Sam ;
en
You can't treat us that way, Sam.
eu
Ez duk zuzena eta ez haiz inora iritsiko bide horretatik.
es
No está bien y no te llevará a ninguna parte.
fr
ce n'est pas bien et ça te mènera où ?
en
It ain't right and it won't get you anywheres.
eu
Guk gure lana egin beharra zeukaagu.
es
Nosotros tenemos una obligación que cumplir.
fr
Il faut que nous songions à notre boulot !
en
We got our work to do."
eu
Dundy tenientea bat-batean jaiki zen, Spaderengandik hurbilegi, eta bere aurpegi koadratua goratu zuen gizon altuagoa zen bestearenganantz.
es
El teniente se puso en pie de un salto, se arrimó a Spade y avanzó el rostro hacia el del otro hombre, más alto que él.
fr
Dundy sauta sur ses pieds et s'approcha de Spade, à le toucher. Il leva son visage anguleux vers le détective.
en
Lieutenant Dundy jumped up, stood close to Spade, and thrust his square face up at the taller man's.
eu
-Halako batean irrist egingo duzula abisatuta zaude-esan zuen.
es
-Ya te tengo dicho que un buen día vas a dar un tropezón-le advirtió.
fr
-Je vous ai déjà averti, ricana-t-il, que vous feriez un faux-pas, un jour !
en
"I've warned you your foot was going to slip one of these days," he said.
eu
Spadek gutxiespen aurpegia jarri zion, eta bekainak goratu zituen.
es
Spade hizo una mueca de desprecio y subió las cejas:
fr
Spade eut une moue et leva les sourcils.
en
Spade made a depreciative mouth, raising his eyebrows.
eu
-Denok irristatzen gara noizbait-erantzun zuen mespretxuzko irribarrea eginez.
es
-Todos tropezamos alguna vez-replicó, con tranquilo desdén.
fr
-Tout le monde a le droit de glisser, répondit-il avec une lenteur insultante.
en
"Everybody's foot slips sometime," he replied with derisive mildness.
eu
-Eta gaur zu.
es
-Esta vez eres tú el que ha tropezado.
fr
-Et votre tour est venu !
en
"And this is yours."
eu
Spadek irribarre egin zuen, eta buruari eragin zion.
es
Spade sonrió y negó con la cabeza:
fr
-Non, merci, dit Spade souriant et hochant la tête.
en
Spade smiled and shook his head.
eu
-Ez, moldatuko naiz, eskerrik asko.
es
-No, ya me las arreglaré, gracias.
fr
Il cessa brusquement de sourire.
en
"No, I'll do nicely, thank you."
eu
-Irribarre egiteari utzi zion. Goiko ezpaina, ezkerraldean, betortzaren parean dardarka ari zitzaion.
es
Le tembló nerviosamente el labio superior, en la parte izquierda, por encima del colmillo superior.
fr
Sa lèvre supérieure frissonna, se releva de côté, découvrant les canines.
en
He stopped smiling. His upper lip, on the left side, twitched over his eyetooth.
eu
Begiak meharragotu eta haserreagotu zitzaizkion.
es
Sus ojos se tornaron rendijas calenturientas.
fr
Son regard devint lourd, entre les paupières à demi fermées.
en
His eyes became narrow and sultry.
eu
Haren ahotsa tenientearena bezain sakona bihurtu zen-.
es
Y cuando habló, la voz le salió de iguales honduras que al teniente:
fr
Sa voix était basse et un peu rauque, comme celle du lieutenant.
en
His voice came out deep as the Lieutenant's.
aurrekoa | 134 / 10 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus