Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Giza Faktorea, Graham Greene / Inaxio Lopez de Arana (Ibaizabal, 1997 )
aurrekoa | 188 / 95 orrialdea | hurrengoa
eu
Brightondik etorri naiz.
es
He venido de Brighton.
fr
Je suis venue de Brighton.
en
From Brighton.
eu
Edwardek ekarri nau.
es
Me trajo Edward.
fr
Edward m'a amenée en voiture.
en
Edward drove me up.'
eu
-Nor da Edward?
es
-¿Quién es Edward?
fr
-Qui est Edward ?
en
'Who's Edward?'
eu
-Oso laguntza handia eman digu.
es
-Ha sido muy servicial.
fr
-Il nous a été d'une aide précieuse.
en
'He's been awfully helpful.
eu
Xanpaina eta gainerako guztia berak eskatu zituen.
es
Encargó el champaña y todo lo demás.
fr
Pour commander le champagne et tout.
en
Ordering the champagne and things.
eu
Emakumeek gizon bat behar izaten dute honelakoetan.
es
La mujer necesita un hombre en estas ocasiones.
fr
Les femmes ont vraiment besoin d'un homme, dans ces occasions-là.
en
A woman needs a man on these occasions.
eu
Ez zara ezertan aldatu, maitea.
es
No has cambiado nada, querido.
fr
Tu n'as pas changé du tout, chéri.
en
You haven't changed a bit, darling.
eu
Noiz ikusi genuen elkar azken aldiz?
es
¿Cuánto tiempo hace? -¿Seis...
fr
 
en
 
eu
-Duela sei, zazpi urte?
es
siete años?
fr
Cela fait combien d'années ?
en
how long is it?'
eu
-Zein azkar pasatzen den denbora!
es
-¡Cómo vuela el tiempo!
fr
-Six ou sept ?
en
'Six-seven years?'
eu
- Askoz ere hontza gehiago lortu dituzu zeure bildumarako.
es
-Has coleccionado muchas más lechuzas.
fr
 
en
 
eu
-Hontzak?
es
-¿Lechuzas?
fr
-Comme le temps passe !
en
'How time flies.'
eu
-urrundu zen deiadarka-.
es
-se alejó llamando-:
fr
-De chouettes ?...
en
'You've collected a lot more owls.'
eu
Colin, Elizabeth, etorri!
es
Colin, Elizabeth, venid.
fr
Colin, Elizabeth, par ici !
en
'Owls?' She went away calling, 'Colin, Elizabeth, come over here.' They came hand in hand.
eu
Eskutik helduta etorri ziren. Daintryk ez zuen bere alaba lotzen haurtzaroko samurtasunarekin;
es
Llegaron cogidos de la mano. Daintry no relacionaba a su hija con la ternura infantil;
fr
appela-t-elle. Ils arrivèrent, main dans la main. Daintry n'associait guère sa fille à une idée de tendresse quasi enfantine ;
en
Daintry didn't associate his daughter with child-like tenderness, but she probably thought hand-holding a duty at a wedding.
eu
baina seguruenik Elizabethek pentsatuko zuen bere ezkontza-egunean derrigorrezkoa zela eskutik oratuta ibiltzea.
es
pero probablemente ella había considerado que, el día de la boda, era obligado cogerse de la mano.
fr
-Comme c'est adorable à toi d'avoir réussi à venir, papa, dit-elle.
en
Elizabeth said, 'How sweet of you to make it, Father.
eu
-Asko pozten naiz zu etorri izanaz, aita-esan zuen Elizabethek-.
es
-Me alegro mucho de que hayas venido, papá-dijo Elizabeth-.
fr
Je sais à quel point tu détestes ce genre de corvée.
en
I know how you hate this sort of thing.'
eu
Badakit nola gorrotatzen dituzun honelako gauzak. - Honelako egoera batean nagoen lehenengo aldia da. Daintryk Elizabethen lagunari behatu zion.
es
Sé cuánto detestas estas cosas. -Es la primera vez que paso por esta situación.
fr
- C'est ma première expérience du genre.
en
 
eu
Lagun hark botoi-zuloan krabelin bat zeukan, eta soinean marradun jantzi berri-berri bat.
es
Daintry observó al compañero de Elizabeth, que llevava un clavel en el ojal y un flamante traje a rayas.
fr
Daintry regardait le compagnon de sa fille, avec son ?illet à la boutonnière et son costume à fines rayures, flambant neuf.
en
'I've never experienced it before.' He looked at her companion, who wore a carnation and a very new pinstripe suit.
eu
Ilea beltza zuen, atxabitxia bezalakoa, eta ondo orraztuta belarrien atzealdean.
es
Tenía el pelo negro como el azabache y muy alisado detrás de las orejas.
fr
Il avait des cheveux d'un noir de jais, parfaitement lissés autour des oreilles.
en
His hair was jet black and well combed around the ears.
eu
-Zer moduz, jauna?
es
-¿Cómo está, señor?
fr
-Comment allez-vous, monsieur ?
en
'How do you do, sir.
eu
Elizabethek asko hitz egin dit zutaz.
es
Elizabeth me ha hablado mucho de usted.
fr
Elizabeth m'a beaucoup parlé de vous.
en
Elizabeth has spoken such a lot about you.'
eu
-Nik ezin dut gauza bera esan-erantzun zuen Daintryk-.
es
-No puedo decir lo mismo-replicó Daintry-.
fr
-Je ne puis en dire autant, répliqua Daintry.
en
'I can't say the same,' Daintry said.
eu
Orduan, zu zara Colin Clutters?
es
¿Así que usted es Colin Clutters?
fr
Ainsi donc, c'est vous Colin Clutters ?
en
'So you are Colin Clutters?'
eu
-Ez da Clutters, aita.
es
-No es Clutters, papá.
fr
-Pas Clutters, papa.
en
'Not Clutters, Father.
eu
Nondik atera duzu izen hori?
es
¿De dónde sacaste eso?
fr
Où as-tu pris cela ?
en
Whatever made you think that?
eu
Clough abizena du berak.
es
Se llama Clough.
fr
Son nom est Clough.
en
His name's Clough.
eu
Alegia, Cluogh abizena dugu biok...
es
Es decir, nos llamamos Clough...
fr
Notre nom, veux-je dire.
en
I mean our name's Clough.'
eu
Erregistro zibilera azaldu ez ziren gonbidatu berri batzuk Castle eta Daintry koronelaren artean kokatu ziren.
es
Un grupo de recién llegados que no había estado en el registro civil separó a Castle del coronel Daintry.
fr
Une vague de retardataires, qui n'étaient pas venus à la mairie, avait séparé le colonel de Castle.
en
A surge of latecomers who had not been at the registry office had separated Castle from Colonel Daintry.
eu
Txaleko gurutzatu bat zeukan gizon bat mintzatu zitzaion Castleri: -Ez dut inortxo ere ezagutzen.
es
Un hombre de chaleco cruzado se dirigió a aquél: -No conozco ni a un alma, aquí...
fr
Un homme arborant un gilet croisé déclara à celui-ci : -Je ne connais pas un chat, ici, à part Colin, bien sûr.
en
A man in a double-breasted waistcoat told him, I don't know a soul here-except Colin, of course.'
eu
Colin izan ezik, noski.
es
Excepto a Colin, naturalmente.
fr
Il y eut un bruit de porcelaine brisée.
en
There was a smash of breaking china.
eu
Portzelana mila pusketatan hausten deneko hotsa entzun zen. Mrs.
es
Se oyó el sonido de porcelana hecha añicos.
fr
La voix de Mme Daintry domina le tumulte :
en
Mrs Daintry's voice rose above the clamour.
eu
Daintryren ahotsa gailendu zitzaion hango ardailari:
es
La voz de la señora Daintry se elevó por encima del griterío:
fr
- Pour l'amour du Ciel, Edward !
en
 
eu
-Ene Jainkoa, Edward! Nire hontzaren bat izan al da?
es
-¡Dios santo, Edward! ¿Es uno de los buhos?
fr
J'espère que ce n'est pas une de mes chouettes ?
en
'For Christ's sake, Edward, is it one of the owls?'
eu
-Ez, ez. Ez estutu, maitea.
es
-No, no. No te preocupes, querida.
fr
-Non, non, ne vous inquiétez pas, ma chère.
en
'No, no, don't worry, dear.
eu
Hautsontzi bat besterik ez da izan.
es
Sólo era un cenicero.
fr
Ce n'est qu'un cendrier.
en
Only an ashtray.'
eu
-Inortxo ere ez-errepikatu zuen txalekodun gizonak-.
es
-Ni a un alma-repitió el hombre del chaleco-.
fr
-Pas un chat, répéta l'homme au gilet croisé.
en
'Not a soul,' repeated the man with the waistcoat.
eu
Horretaz ari garela, Joiner dut izena.
es
A propósito, me llamo Joiner.
fr
À propos, mon nom est Joiner.
en
'My name's Joiner, by the way.'
eu
-Ni Castle naiz.
es
-Yo soy Castle.
fr
-Et le mien, Castle.
en
'Mine's Castle.'
eu
-Colin ezagutzen al duzu?
es
-¿Conoce a Colin?
fr
-Vous connaissez Colin ?
en
'You know Colin?'
eu
-Ez, Daintry koronelarekin etorri naiz.
es
-No, vine con el coronel Daintry.
fr
J'accompagne le colonel Daintry.
en
'No, I came with Colonel Daintry.'
eu
-Nor da hori?
es
-¿Quién es?
fr
-Qui est-ce ?
en
'Who's he?'
eu
-Ezkondu den neskaren aita.
es
-El padre de la novia.
fr
-Le père de la mariée.
en
'The bride's father.'
eu
Telefonoa nonbait jotzen hasi zen.
es
En algún lado empezó a sonar un teléfono.
fr
Quelque part, un téléphone sonnait.
en
Somewhere a telephone began to ring.
eu
Inork ez zion inolako jaramonik egin.
es
Nadie le prestó la menor atención.
fr
Personne n'y prêtait attention.
en
No one paid any attention.
eu
-Colin ezagutu beharko zenuke.
es
-Tendría que conocer al joven Colin.
fr
-Vous devriez bavarder un peu avec le jeune Colin.
en
'You ought to have a word with young Colin.
eu
Aparteko mutila da.
es
Es un muchacho brillante.
fr
Brillant.
en
He's a bright lad.'
aurrekoa | 188 / 95 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus