Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Giza Faktorea, Graham Greene / Inaxio Lopez de Arana (Ibaizabal, 1997 )
aurrekoa | 188 / 92 orrialdea | hurrengoa
eu
Noiz egin dizute azkenekoz?
es
¿Cuándo fue la última vez que te la hicieron?
fr
Depuis quand ne l'avait-on pas fait ?
en
When was it made last?'
eu
-Astelehenetan eta ostiraletan etortzen da etxeko lanak egiten dituen emakumea. Gaur osteguna da.
es
-Nuestra asistenta viene los lunes y los viernes. Hoy es jueves.
fr
-La femme de ménage vient le lundi et le vendredi, et c'est aujourd'hui jeudi.
en
'Our daily comes in on Mondays and Fridays and today is Thursday.'
eu
-Zergatik ez duzu zerorrek egiten?
es
-¿Por qué no la haces tú mismo?
fr
-Vous ne pouvez pas vous en charger vous-même ?
en
'Why don't you make it yourself?'
eu
-Zera, ba, ohean sartu eta izaretatik tira egiten dut gorantz.
es
-La estiro un poco cuando me acuesto.
fr
je tire plus ou moins les draps autour de moi en me couchant.
en
'Well, I do sort of pull it up around me when I get in.'
eu
-Eta ingurugiroko morroi horiek zer egiten dute?
es
-Y esos tipos del Medio Ambiente, ¿qué hacen?
fr
-Et vos types de l'Environnement, qu'est-ce qu'ils font, eux ?
en
'Those Environment types? What do they do?'
eu
-Irakatsi egin zaie kutsadurari ez antzematen, ofizialki horren berri ematen ez zaien bitartean.
es
-Ellos están adiestrados para no advertir la contaminación hasta que se les notifica oficialmente.
fr
on les a dressés à ne remarquer la pollution que lorsqu'elle leur est officiellement signalée.
en
'Oh, they're trained not to notice pollution until it's brought officially to their notice.'
eu
Davisek ateraino lagundu zien, handik agurtzeko.
es
Davis los acompañó hasta la puerta.
fr
Davis les accompagna jusqu'à la porte.
en
Davis saw the two of them to the door.
eu
-Bihar arte-esan zuen Cynthiak, eta eskaileretan behera abiatu zen.
es
-Hasta mañana-dijo Cynthia y bajó la escalera.
fr
-À demain, dit Cynthia.
en
Cynthia said, 'See you tomorrow,' and went down the stairs.
eu
Erosketa asko egin behar zituela gaineratu zuen sorbaldaren gainetik.
es
Por encima del hombro agregó que tenía que hacer muchas compras.
fr
Et elle commença à descendre l'escalier.
en
She called over her shoulder that she had a lot of shopping to do.
eu
-"Ez zidan sekula begiratu behar, nik bera maite nezan nahi ez bazuen"-aipamena egin zuen Davisek.
es
-"No debió haberme mirado si pretendía que no la amara"-citó Davis.
fr
Un peu plus bas, elle cria par-dessus son épaule qu'elle avait des tas de courses à faire.
en
'"She should never have looked at me If she meant I should not love her."'
eu
Castle harrituta geratu zen.
es
Castle se sorprendió.
fr
-" Elle n'aurait jamais dû me regarder, Si elle ne voulait pas que je l'aime ", cita Davis.
en
Davis quoted.
eu
Ez zuen sekula pentsatuko Davisek Browningek idatzitako ezer irakurrita zeukanik...
es
Jamás habría imaginado que Davis hubiera leído a Browning...
fr
Castle fut surpris.
en
Castle was surprised.
eu
eskolan ez bazen, noski.
es
excepto en la escuela, por supuesto.
fr
Il n'aurait jamais imaginé Davis lisant la poésie de Browning-sauf à l'école, évidemment.
en
He would not have imagined Davis reading Browning-except at school, of course,
eu
-Beno-esan zuen-, banoa berriro balixarena egitera.
es
-Bien-concluyó-, vuelvo a la valija de Zaire.
fr
-Allons ! dit-il.
en
'Well,' he said, 'back to the bag.'
eu
-Sentitzen dut, Castle.
es
-Lo lamento, Castle.
fr
-Je suis navré, Castle.
en
'I'm sorry, Castle.
eu
Badakit balixa horrek sutu egiten zaituela.
es
Sé que esa valija te irrita.
fr
Je sais à quel point cette valise vous agace.
en
I know how that hag irritates you.
eu
Baina ez naiz itxurak egiten ari, gaixorik nago benetan.
es
Pero no me estoy fingiendo enfermo, de verdad.
fr
Je ne tire pas au flanc, je vous jure.
en
I'm not malingering, really I'm not.
eu
Ajea ere ez da.
es
Tampoco es una resaca.
fr
Et ce n'est pas la gueule de bois.
en
And it's not a hangover.
eu
Hankak dira, besoak...
es
Son las piernas, los brazos...
fr
 
en
 
eu
Jelatinazkoak balira bezala sentitzen ditut.
es
los siento como si fueran de gelatina.
fr
C'est dans les jambes et dans les bras.
en
It's my legs, my arms-they feel like jelly.'
eu
-Itzuli ohera.
es
-Métete en la cama.
fr
-Remettez-vous au lit.
en
'Go back to bed.'
eu
-Uste dut horixe egingo dudala.
es
-Creo que voy a hacer eso.
fr
-Je crois que c'est ce que je vais faire.
en
'I think I will.
eu
Samek pentsatuko luke ez nagoela sasoian ezkutaketan jolas egiteko-erantsi zuen Davisek, barandan bermatu eta Castleri begiez jarraitu zion bitartean.
es
Sam consideraría que no estoy en forma para el escondite-añadió Davis mientras se apoyaba sobre la barandilla y seguía a Castle con la mirada.
fr
Sam trouverait que je ne vaux rien à cache-cache en ce moment, ajouta Davis, penché par-dessus la rampe pour suivre des yeux Castle.
en
Sam wouldn't find me any good now at hide-and-seek,' Davis added, leaning over the banisters, watching Castle go.
eu
Eskaileraren behealdera iritsita, Davisek oihu egin zuen-: Castle!
es
Cuando éste llegó al pie de la escalera, gritó-: ¡Castle!
fr
Comme celui-ci arrivait au bas de l'escalier, Davis appela encore : " Castle !
en
As Castle reached the top of the stairs he called out, 'Castle!'
eu
- Zer?
es
-¿Qué?
fr
" - Oui !
en
 
eu
-Castlek gorantz egin zuen so.
es
-Castle levantó la vista.
fr
répondit Castle en levant la tête.
en
'Yes?' Castle looked up.
eu
-Zuk ez duzu uste honek bidea itxiko didanik, ezta?
es
-Tú no crees que esto pueda cerrarme el camino, ¿no es cierto?
fr
-Vous ne croyez pas que cela puisse me barrer le chemin, dites ?
en
'You don't think, do you, this might stop me?' Stop you?'
eu
- Bidea itxi?
es
-¿Cerrarte el camino?
fr
- Le chemin ?
en
 
eu
-Gizon berri bat izango nintzateke, Lourenço Marquesera iristeko modua banu.
es
-Sería un hombre diferente si pudiera llegar a Lourenço Marques.
fr
-Je deviendrai un autre homme si on me laisse aller à Lourenço Marques.
en
'I'd be a different man if I could get to Lourenco Marques.'
eu
-Nik ahal izan dudan guztia egin dut.
es
-Yo he hecho todo lo posible.
fr
-J'ai fait de mon mieux.
en
'I've done my best.
eu
C-rekin hitz egin dut.
es
Hablé con C.
fr
J'ai parlé à " C ".
en
I spoke to C.'
eu
-Oso mutil jatorra zara, Castle.
es
-Eres un gran chico, Castle.
fr
-Vous êtes un chic type, Castle.
en
'You're a good chap, Castle.
eu
Eskerrik asko, zernahi gerta ere.
es
Ocurra lo que ocurra, gracias.
fr
Quoi qu'il arrive, merci.
en
Thank you, whatever happens.'
eu
-Itzuli ohera eta hartu atsedena.
es
-Vuelve a la cama y descansa.
fr
-Retournez vous coucher et reposez-vous.
en
'Go back to bed and rest.'
eu
- Uste dut horixe egingo dudala.
es
-Creo que eso es lo que voy a hacer.
fr
- Oui, vous avez raison.
en
 
eu
Hala ere, zutik jarraitu zuen, begiak Castlerengan iltzatuta zituela, bere lankideak buelta eman eta beherantz egin zuen arte.
es
Pero continuó de pie, con la vista clavada en Castle, hasta que éste dio la vuelta y descendió.
fr
Mais il resta là, penché au-dessus de la rampe, tandis que Castle poursuivait sa descente.
en
'I think I will.' But he continued to stand there looking down while Castle turned away.
eu
Zazpigarren atala
es
CAPÍTULO VII
fr
CHAPITRE VII
en
VII
eu
1
es
1
fr
I
en
1
eu
Castle eta Daintry azkenak izan ziren erregistro zibilera iristen eta sala arre eta hotz bateko azken ilarako jarlekuetan eseri ziren.
es
Castle y Daintry llegaron finalmente a la oficina del registro civil y ocuparon asientos en la última fila de la lúgubre sala de color pardo.
fr
Castle et Daintry arrivèrent les derniers à la mairie et prirent place tout au fond de la salle peinte en marron sinistre.
en
Castle and Daintry arrived last at the registry office and took seats in the back row of the grim brown room.
eu
Hutsik zeuden lau aulki-ilarek bereizten zituzten gainerako gonbidatuengandik.
es
 
fr
 
en
 
eu
Dozena bat pasatxo baino ez ziren hara bilduak, eta elkarren lehian ari ziren bi klanetan banatuta zeuden, ezkontza erlijioso bat bezala, klan batek besteari interes kritikoaz eta nolabaiteko destainaz begiratzen ziola.
es
Estaban separados por cuatro filas de sillas vacías de los demás invitados, no más de una docena, divididos en clanes rivales, como en una boda religiosa, en la cual cada clan observa al otro con interés crítico y cierto desdén.
fr
Quatre rangées de chaises vides les séparaient du reste des invités, au nombre d'une douzaine environ, partagés en clans rivaux comme dans les mariages à l'église, chaque clan dévisageant l'autre avec un intérêt critique et non sans dédain.
en
They were divided by four rows of empty chairs from the other guests of whom there were about a dozen, separated into rival clans as in a church marriage, each clan regarding the other with critical interest and some disdain.
eu
Ausaz, xanpaina bide bakarra izango zen, geroago, euren arteko su-etena lortzeko.
es
Quizá sólo el champaña podría lograr, algo más tarde, una tregua entre ellos.
fr
Seul, le champagne aurait une chance de provoquer la trêve entre eux un peu plus tard.
en
Only champagne might possibly lead to a truce later between them.
eu
-Oker ez banago, hori Colin da-idazkariaren mahaiaren aurrean bere alabarekin elkartu berri zen gazte bat seinalatu zuen Daintry koronelak.
es
-Supongo que ése es Colin-el coronel Daintry señaló a un joven que acababa de reunirse con su hija frente a la mesa del secretario del registro civil.
fr
-J'imagine que ce doit être ça, Colin, dit le colonel Daintry, en indiquant de la tête un jeune homme qui venait de rejoindre sa fille devant la table de l'officier d'état civil.
en
'I suppose that's Colin,' Colonel Daintry said, 'indicating a young man who had just joined his daughter in front of the registrar's table.
eu
Eta gaineratu zuen-:
es
Agregó-:
fr
 
en
 
eu
Ez dakit zein abizen duen ere.
es
Ni siquiera conozco su apellido.
fr
Je ne connais même pas son nom de famille, ajouta-t-il.
en
He added, 'I don't even know his surname.'
eu
-Nor da zapia duen emakumea?
es
-¿Quién es la mujer del pañuelo?
fr
-Qui est la femme au mouchoir ?
en
'Who's the woman with the handkerchief?
eu
Badirudi oso hunkituta dagoela.
es
Parece muy conmovida.
fr
Elle a l'air toute bouleversée.
en
She seems upset about something.'
aurrekoa | 188 / 92 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus