Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Giza Faktorea, Graham Greene / Inaxio Lopez de Arana (Ibaizabal, 1997 )
aurrekoa | 188 / 40 orrialdea | hurrengoa
eu
Ba al dakizu benetan uste dudala esku artean darabiltela ni atzerrira bidaltzea?
es
¿Sabes que realmente creo que piensan mandarme al extranjero?
fr
Vous savez, j'ai vraiment l'impression qu'on veut m'envoyer à l'étranger.
en
Do you know, I really think they may be sending me abroad?
eu
Percivalek galdetu zidan ea ez ote zidan axola izango analisi gehiago egiteak zera aztertzeko...
es
Me preguntó si no me molestaría que me hicieran algunas pruebas más...
fr
Il m'a demandé si ça m'était égal de me soumettre encore à quelques examens et analyses :
en
He was asking if I'd mind a few more tests...
eu
odola, gernua, giltzurrunen erradiografia, eta abar horiek.
es
sangre, orina, radiografía de los riñones, etcétera, etcétera.
fr
sang, urine, radio des reins, et tout et tout.
en
blood, urine, radio of the kidneys, et cetera, et cetera.
eu
Berak esan zidan kontu handiz ibili behar zela tropikoarekin.
es
Me dijo que había que tener mucho cuidado con el trópico.
fr
Il m'a dit qu'on ne doit pas plaisanter avec les tropiques.
en
He said they had to be careful about the tropics.
eu
Gustatu egin zitzaidan.
es
Me gustó.
fr
Il m'a bien plu ;
en
I liked him.
eu
Kirolari-airea du.
es
Tiene un aire muy deportivo.
fr
il fait très sportsman.
en
He seems to be a sporting type.'
eu
-Lasterketak?
es
-¿Carreras?
fr
-Genre turfiste, vous voulez dire ?
en
'Racing?'
eu
-Ez, egia esanda, arrantza gustatzen zaio, besterik ez.
es
-No, en realidad sólo la pesca.
fr
-Non, sa seule passion, c'est la pêche, en réalité.
en
'No, only fishing as a matter of fact.
eu
Kirol hori bakarti samarra da.
es
Un deporte bastante solitario.
fr
Une sorte de sport assez solitaire.
en
That's a pretty lonely sport.
eu
Percivalek nire antza du nolabait:
es
En cierto modo, Percival se parece a mí:
fr
 
en
 
eu
ez dauka emazterik.
es
no tiene esposa.
fr
Nous avons un peu les mêmes goûts-celui du célibat, par exemple.
en
Percival's a hit like me-no wife.
eu
Bioi bururatu zitzaigun gaur gauean elkarrekin atera gintezkeela hirian zehar ostera bat egitera.
es
Se nos ocurrió que esta noche podíamos salir juntos y dar una vuelta por la ciudad.
fr
Nous avons eu l'idée de nous retrouver ce soir et de sortir ensemble.
en
Tonight we thought we'd get together and see the town.
eu
Aspaldian ez dut horrelakorik egin.
es
Hace mucho que no lo hago.
fr
Cela fait longtemps que je ne suis sorti.
en
I haven't seen the town for a long while.
eu
Ingurugiro Saileko morroi horiek aspergarri samarrak dira.
es
Esos tipos del Departamento del Medio Ambiente son bastante aburridos.
fr
Mes gars du ministère de l'Environnement n'ont rien de petits marrants.
en
Those chaps from the Department of the Environment are a pretty sad lot.
eu
Zer, animatzen al zara ezkongabearena egitera gau batez?
es
¿No te animas a hacer de soltero por una noche?
fr
Est-ce trop vous demander que de bien vouloir oublier que vous êtes marié, juste pour un soir ?
en
Couldn't you face being a grass widower, old man, just for one evening?'
eu
-Etxerako azken trena hamaika eta erdietan irteten da Euston-etik.
es
-El último tren sale de Euston a las once y media.
fr
-Mon dernier train part d'Euston à 23 h 30.
en
'My last train leaves Euston at 1.30.'
eu
-Gaur gauean eskueran izango dut nire pisua.
es
-Esta noche tengo todo el piso a mi disposición.
fr
-J'ai l'appartement pour moi seul, cette nuit.
en
'I've got the flat all to myself tonight.
eu
Ingurugiroko biak alderdi kutsatu bat aztertzera joan dira.
es
Los dos del Medio Ambiente se han trasladado a una zona contaminada.
fr
Mes types de l'Environnement sont tous les deux en inspection dans je ne sais quelle zone polluée.
en
The Environment men have both gone off to a polluted area.
eu
Ohe bat utziko dizut.
es
Puedo cederte una cama.
fr
Il y a un lit pour vous.
en
You can have a bed.
eu
Bikoitza ala bakuna, zuk nahi bezalakoa.
es
Doble o sencilla, como prefieras.
fr
Pour une ou deux personnes, à votre guise.
en
Double or single, whichever you prefer.'
eu
-Bakuna, mesedez.
es
sencilla.
fr
-Pour une seule personne, s'il vous plaît.
en
'Please a single bed.
eu
Zahartzen ari naiz, Davis.
es
Me estoy volviendo viejo, Davis.
fr
Je prends de l'âge, Davis.
en
I'm getting to be an old man Davis.
eu
Ez dakit zer-nolako asmoak dituzuen Percival eta zuk.
es
No sé qué planes tenéis tú y Percival...
fr
J'ignore ce que vous manigancez tous les deux...
en
I don't know what plans you and Percival have...'
eu
-Café Grill-era joan gaitezke afaritara, eta gero, strip-tease batera.
es
-Podríamos cenar en el Café Grill y después ir a un espectáculo de strip-tease.
fr
-Je me disais que nous pourrions dîner au Café Grill et faire suivre cela d'un petit tour dans une boîte de strip-tease.
en
'I thought dinner in the Cafe Grill and afterwards a spot of strip-tease.
eu
Raymond's Revuebar-en Tita Rolls arituko da...
es
En el Raymond's Revuebar actúa Rita Rolls...
fr
Le Raymond's Revuebar. Il y a Rita Rolls à l'affiche.
en
Raymond's Revue bar. They've got Rita Rolls...'
eu
-Zuk uste al duzu Percivali horrelako gauzak gustatzen zaizkiola?
es
-¿Tú crees que a Percival le gusta ese tipo de espectáculo?
fr
-Vous croyez que Percival aimera ça ?
en
'Do you think Percival likes that sort of thing?'
eu
-Mihitik tiraka ibili nintzaion.
es
-Le sonsaqué.
fr
Eh bien, vous me croirez si vous voulez, mon vieux :
en
'I sounded him out, and can you believe it?
eu
Eta zuk sinesten ez baduzu ere, ez du strip-tease saio bakar bat bera ere ikusi bere bizitza osoan.
es
Y, aunque no lo creas, en su vida ha visto un strip-tease.
fr
il n'a jamais mis les pieds dans une boîte de strip-tease !
en
He's never been to a strip-tease in his life.
eu
Esan zuen izugarri gustatuko litzaiokeela holako saio batera joatea begiratu bat ematera konfiantzazko lankide batzuekin.
es
Afirmó que le encantaría hacerlo con colegas dignos de confianza.
fr
Il m'a dit qu'il adorerait voir à quoi ça ressemble, du moment qu'il est accompagné de collègues de confiance.
en
He said he'd love to take a peek with colleagues he can trust.
eu
Badakizu gure lanean zer gertatzen den.
es
Ya sabes lo que ocurre en nuestro trabajo.
fr
Vous savez ce que c'est qu'un métier comme le nôtre.
en
You know how it is with work like ours.
eu
Berak ere sentitzen du guk sentitzen duguna.
es
Él siente lo mismo que nosotros.
fr
Et pas question que le Chinois relève le bout du nez.
en
He feels the same way.
eu
Ezin du bileretan ahoa behin ere zabaldu, segurtasun-arrazoiak direla medio.
es
No puede abrir la boca en ninguna reunión por razones de seguridad.
fr
La vie en morose, quoi-il n'y a pas d'autre mot.
en
Nothing to talk about at a party for reasons of security.
eu
Urliak ezin du bururik altxatu ere egin.
es
John Thomas ni siquiera tiene la posibilidad de levantar la cabeza.
fr
Mais s'il n'y a plus de Chinois, alors Dieu nous préserve !
en
John Thomas doesn't even have a chance to lift his head.
eu
Gizon goibela da, horixe da hitza.
es
Es un taciturno...
fr
 
en
 
eu
Baina, Urlia hiltzen bada, zu ere hil zaitezke.
es
ésa es la palabra.
fr
Autant dire que c'est la mort.
en
He's morose-that's the word.
eu
Jainkoak gorde zaitzala.
es
Pero si muere John Thomas, Dios te ayude, también puedes morir tú.
fr
Évidemment, pour vous c'est différent :
en
But if John Thomas dies, God help you, you might as well die too.
eu
Baina, noski, zure kasua bestelakoa da... Zu ezkonduta zaude.
es
Claro que tu caso es diferente... Estás casado.
fr
vous êtes marié.
en
Of course it's different for you-you are a married man.
eu
Beti Sarahrekin hitz egin dezakezu eta...
es
Siempre puedes hablar con Sarah y...
fr
Vous avez toujours la ressource de faire la conversation à Sarah...
en
You can always talk to Sarah and...'
eu
-Oso oker ez banago, ezin dugu gure emazteekin ere hitzik egin.
es
-Se supone que no debemos hablar ni siquiera con nuestras esposas.
fr
-Nous sommes censés nous taire, même avec notre femme.
en
'We're not supposed to talk even to our wives.'
eu
-Ziur nago zuk hitz egiten duzula.
es
-Apuesto a que tú lo haces.
fr
-Avec ça, que vous vous privez de parler !
en
'I bet you do.'
eu
-Ez, Davis.
es
-No, Davis.
fr
-Vous n'y êtes pas du tout, Davis.
en
'I don't, Davis.
eu
Eta emagaldu pare bat harrapatzea bururatuko balitzaizu, hitzik ere ez nieke egingo.
es
Y si estás pensando en arrastrar a un par de furcias, te informo que tampoco hablaría con ellas.
fr
Et si vous avez dans l'idée de ramasser une paire de putains, ce soir, je la bouclerai aussi devant elles.
en
And if you are thinking of picking up a couple of tarts I wouldn't talk to them either.
eu
Emagaldu asko MI5-erako lanean ari dira. A, beti ahaztu egiten dut izenak aldatu dizkigutela!
es
Muchas están al servicio del MI-5... ¡Oh, siempre olvido que nos han cambiado el nombre!
fr
Pas mal de ces filles sont au service du MI5... pardon, j'oublie tout le temps que nous avons changé de nom ;
en
A lot of them are employed by MI5-oh, I always forget they've changed our names.
eu
Orain denok IS-koak gara, Informazio Sailekoak.
es
Ahora somos todos DI, Departamento de Información.
fr
nous sommes tous du Département Renseignement, maintenant.
en
We are all DI now.
eu
Zergatik ote?
es
¿Por qué será?
fr
D.R...
en
I wonder why?
eu
Uste dut Semantika Saila ere egongo dela.
es
Supongo que habrá un Departamento de Semántica.
fr
Sans doute y a-t-il un Département Sémantique.
en
I suppose there's a Department of Semantics.'
eu
-Zu ere apur bat aspertuta zaudela ematen du.
es
-Tú también pareces un tanto aburrido.
fr
-Vous aussi, vous m'avez plutôt l'air d'en avoir marre.
en
'You sound a bit fed up too.'
aurrekoa | 188 / 40 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus