Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Giza Faktorea, Graham Greene / Inaxio Lopez de Arana (Ibaizabal, 1997 )
aurrekoa | 188 / 156 orrialdea | hurrengoa
eu
Deprimituta nagoenean, neure artean esaten dut Marxek ere ez zuela Mosku ezagutu. Old Compton Street-en beste aldera begiratu eta pentsatzen dut oraingo Londres Marxen Londres dela oraindik.
es
Cuando me siento deprimido, me digo a mí mismo que Marx tampoco conoció Moscú. Miro al otro lado de Old Compton Street y pienso que Londres sigue siendo el Londres de Marx.
fr
" Eh bien, moi, quand je me sens déprimé, je me dis que Marx non plus n'a jamais vu Moscou, et je n'ai qu'à regarder du côté de Old Compton Street en pensant que Londres est resté tel que l'a connu Marx.
en
Oh well, I tell myself when I'm feeling low, Marx never knew Moscow either, and I look across Old Compton Street and I think, London is still Marx's London.
eu
Eta Soho Marxen Soho.
es
El Soho, el Soho de Marx.
fr
Notre Soho n'a pas changé depuis le sien.
en
Soho's Marx's Soho.
eu
Hantxe inprimatu zen lehenengo aldiz Alderdi Komunistaren Manifestua. -Ustekabean kamioi bat agertu zen euri artean, irrist egin zuen, eta haien kontra jotzeko zorian egon zen.
es
En este lugar se imprimió por primera vez el Manifiesto Comunista-inesperadamente apareció un camión en medio de la lluvia, patinó, estuvo a punto de estrellarse contra ellos y prosiguió indiferentemente su camino-.
fr
C'est là que le Manifeste communiste a été imprimé pour la première fois. Un camion surgit brusquement de la pluie, embarda, les manquant de peu, et poursuivit sa route indifférente dans la nuit.
en
This was where the Communist Manifesto was first printed.' A lorry came suddenly out of the rain and swerved and nearly hit them and went on indifferently into the night.
eu
Gero, ezertxo ere gertatu ez balitz bezala, bere bidetik segitu zuen.-Kamioilari zikin horiek! -oihu egin zuen Mr. Hallidayk.-Badakite ezin zaiela ezer gertatu kamioitzar horiekin.
es
¡Malditos camioneros! -gritó el señor Halliday-. Saben que no les puede pasar nada, con esos mastodontes.
fr
-Scandaleux, les chauffards qu'on peut voir ! dit M. Halliday.
en
'Shocking drivers there are,' Mr. Halliday said, 'they know nothing's going to hurt them in those juggernauts.
eu
Zigor handiagoak ezarri beharko lizkiekete kotxea modu arriskutsuan eramaten dutenei.
es
Tendrían que imponer graves castigos a quienes conducen peligrosamente.
fr
On devrait aggraver les peines pour conduite dangereuse.
en
We ought to have bigger penalties for dangerous driving.
eu
Horixe da Hungarian eta Txekoslovakian ondo ez zihoana...
es
Eso es lo que no iba bien en Hungría y en Checoslovaquia...
fr
Vous savez, monsieur, c'est ça qui n'allait pas, en Hongrie et en Tchécoslovaquie-c'était de la conduite dangereuse.
en
You know, sir, that's what was really wrong in Hungary and Czechoslovakia-dangerous driving.
eu
Gauzak modu arriskutsuan zeramatzaten. Dubcek gidari arriskutsua zen.
es
era una conducción peligrosa. Dubcek era un camionero...
fr
Dubcek n'était qu'un chauffard-c'est aussi bête que ça.
en
Dubcek was a dangerous driver-it's as simple as that.'
eu
Eta ez dago besterik.
es
Así de sencillo.
fr
-C'est beaucoup moins simple pour moi.
en
'Not to me it isn't.
eu
- Niretzat ez da hain erraza.
es
-Para mí no es tan sencillo.
fr
 
en
 
eu
Nik ez dut sekula Moskun amaitu nahi izan.
es
Nunca he tenido deseos de terminar en Moscú.
fr
Je n'ai jamais eu envie de finir à Moscou.
en
I've never wanted to end up in Moscow.'
eu
-Zuri bitxi samarra irudituko zaizu, gutarra ez zarenez gero.
es
-Imagino que le resultará un tanto extraño, no siendo usted uno de los nuestros.
fr
-J'imagine que cela vous paraîtra un peu étrange, parce que vous n'êtes pas des nôtres ;
en
'I suppose it will seem a bit strange-you not being one of us, but you shouldn't worry.
eu
Ez duzu inola ere zertan kezkaturik. Ez dakit zer egin duzun guretzat, baina garrantzi handikoa behar du izan.
es
Pero no debe preocuparse. No sé lo que ha hecho por nosotros, pero tiene que ser importante.
fr
J'ignore quel service vous nous avez rendu, mais il doit être gros, et on veillera sur vous, soyez-en sûr.
en
I don't know what you've done for us, but it must be important, and they'll look after you, you can be sure of that.
eu
Babestu egingo zaituzte, horretaz ziur egon.
es
Le protegerán, puede estar seguro de ello.
fr
 
en
 
eu
Ez nintzateke harrituko Leninen Ordena emango balizute, edo seilu bat sortuko balute zure aurpegiarekin, Sorgerekin gertatu zen bezala.
es
No me sorprendería que le dieran la Orden de Lenin o que emitieran un sello de correos con su efigie, como Sorge.
fr
Ma parole, je ne serais pas surpris qu'on vous décore de l'Ordre de Lénine ou qu'on sorte un timbre à votre effigie, comme pour Sorge.
en
Why, I wouldn't be surprised if they didn't give you the Order of Lenin or put you on a postage stamp like Sorge.'
eu
-Sorge komunista zen.
es
-Sorge era comunista.
fr
-Sorge était communiste, lui.
en
'Sorge was a Communist.'
eu
-Ni harro nago nire tramankulu zahar honetan Moskurako bidean zoazela jakiteaz.
es
-A mí me enorgullece pensar que se encuentra camino de Moscú en mi viejo armatoste.
fr
-Je suis tout fier de penser que vous voilà parti pour Moscou dans mon vieux tacot.
en
'And it makes me proud to think you are on the road to Moscow in this old car of mine.'
eu
-Mende bat elkarrekin emango bagenu ere, Halliday, ez nindukezu konbentzituko.
es
-Aunque rodásemos juntos un siglo, Halliday, no lograría convertirme.
fr
-Même si nous roulions ensemble tout un siècle, Halliday, vous n'arriveriez pas à me convertir.
en
'If we drove for a century, Halliday, you wouldn't convert me.'
eu
-Ez nago hain ziur.
es
-No estoy tan seguro.
fr
-Je me le demande.
en
'I wonder.
eu
Azken batean, zuk laguntza handia eman diguzu.
es
Al fin y al cabo, ha hecho usted mucho por ayudarnos.
fr
Après tout, vous avez fait beaucoup pour nous aider.
en
After all, you've done a lot to help us.'
eu
-Afrikan besterik ez.
es
-Sólo en África, eso es todo.
fr
-En Afrique, oui, mais c'est tout.
en
'I've helped you over Africa, that's all.'
eu
-Halaxe da, jauna.
es
-Exactamente, señor.
fr
-Précisément, monsieur.
en
'Exactly, sir.
eu
Bide onean zaude.
es
Está en camino.
fr
Vous êtes sur la bonne voie.
en
You are on the road.
eu
Hegelek esango luke Afrika tesia dela.
es
Hegel diría que África es la tesis.
fr
L'Afrique, c'est la thèse, comme eût dit Hegel.
en
Africa's the thesis, Hegel would say.
eu
Zu antitesiaren zati bat zara, zati aktiboa inondik ere, eta egunen batean sintesian hartuko duzu parte.
es
Usted forma parte de la antítesis-pero una parte activa-y es uno de los que participarán un día en la síntesis.
fr
Vous, vous faites partie de l'antithèse-mais partie active-et vous êtes un de ceux qui participeront un jour à la synthèse.
en
You belong to the antithesis but you are an active part of the antithesis-you are one of those who will belong to the synthesis yet.'
eu
-Niretzat, hori hizkera mordoiloa besterik ez da.
es
-Para mí todo lo que dice es una pura jerga.
fr
-Tout cela est du jargon pour moi.
en
'That's all jargon to me.
eu
Ni ez naiz filosofoa.
es
No soy ningún filósofo.
fr
 
en
 
eu
-Militanteak ez du filosofoa izan behar.
es
-Un militante no tiene necesidad de ser un filósofo.
fr
Je n'ai rien d'un philosophe.
en
I'm no philosopher.'
eu
Eta zu militantea zara.
es
Y usted es un militante.
fr
-Un militant n'a pas besoin de cela, et vous êtes un militant.
en
'A militant doesn't have to be, and you are a militant.'
eu
-Ez komunismokoa baina.
es
-No del comunismo.
fr
-Pas un militant communiste, non.
en
'Not for Communism.
eu
Oraingoz, biktima besterik ez naiz.
es
Por el momento, sólo soy una víctima.
fr
Pour l'instant, je ne suis qu'une victime.
en
I'm only a casualty now.'
eu
-Moskun sendatuko zaituzte.
es
-Le curarán en Moscú.
fr
-On vous guérira à Moscou.
en
'They'll cure you in Moscow.'
eu
-Ospitale psikiatriko batean?
es
-¿En un hospital psiquiátrico?
fr
-Dans un hôpital psychiatrique ?
en
'In a psychiatric ward?'
eu
Ihardespen hark Mr. Halliday isilarazi zuen.
es
Esta réplica redujo al silencio al señor Halliday.
fr
Cette réplique réduisit au silence M. Halliday.
en
That phrase silenced Mr. Halliday.
eu
Castlek zirrikituren bat aurkitu al zuen Hegelen dialektikan edo minaren eta zalantzaren ondorioz sortu zen isilune hura?
es
¿Había descubierto alguna grieta en la dialéctica de Hegel o era el silencio del dolor y la duda?
fr
Venait-il de découvrir une petite faille dans la dialectique hégélienne, ou bien était-ce le silence de la peine et du doute ?
en
Had he found a small crack in the dialectic of Hegel, or was it the silence of pain and doubt?
eu
Erantzuna ez zuen inoiz jakingo, haien aurrean hotela azaldu zelako. Euri artean hoteleko argi lausotuak ikusten ziren.
es
Castle no lo sabría nunca, porque ante ellos apareció el hotel, con sus luces desdibujadas por la lluvia.
fr
Castle ne le saurait jamais, car l'hôtel se profilait devant eux, avec ses lumières délayées par la pluie.
en
He would never know, for the hotel was ahead of them, the lights smudging through the rain.
eu
-Jaitsi hemen-eskatu zion Mr. Hallidayk-.
es
-Bájese aquí-pidió el señor Halliday-.
fr
-Descendez là, dit M. Halliday.
en
'Get out here,' Mr.
eu
Hobe da inork ni ez ikustea.
es
Será mejor que a mí no me vean.
fr
Mieux vaut qu'on ne me voie pas.
en
Halliday said.
eu
Kotxea gelditu eta berehala, ilara luze argitsu bat osatzen zuten kotxe batzuk haien aurretik igaro ziren; kotxe bakoitzaren faroek aurretik zihoan kotxearen atzeko argien distira areagotu egiten zuten.
es
Cuando se detuvieron, les adelantaron otros coches que formaban una larga cadena luminosa; los faros delanteros de cada uno de ellos hacían más brillantes las luces traseras del que le precedía.
fr
D'autres voitures les dépassèrent après qu'ils se furent arrêtés ; elles formaient une longue chaîne lumineuse, les phares de l'une allumant les feux arrière de l'autre.
en
'I'd better not be seen.' Cars passed them when they halted, in a long illuminated chain, the headlamps of one car lighting the rear lamps of another.
eu
Boeing 707 bat Londresko aireporturantz jaisten ari zen, zarata handia eginez.
es
Un Boeing 707 descendía ruidosamente sobre el aeropuerto de Londres.
fr
Dans le ciel, un Boeing 707 amorçait bruyamment sa descente vers l'aéroport de Londres.
en
A Boeing 707 slanted noisily down on London Airport.
eu
Mr. Halliday zerbaiten bila ari zen kotxeko atzeko jarlekuan.
es
El señor Halliday buscó algo en el asiento trasero del coche.
fr
M. Halliday farfouilla à l'arrière de la voiture.
en
Mr. Halliday scrabbled in the back of the car.
eu
-Zerbait ahaztuta neukan.
es
-Había olvidado algo-sacó una bolsa de plástico que tal vez había contenido un día artículos libres de impuestos-.
fr
-J'oubliais quelque chose, dit-il en sortant un sac en plastique qui avait peut-être contenu un jour des marchandises hors taxe.
en
'There's something I've forgotten.' He pulled out a plastic bag which might once have contained duty free goods.
eu
-Egunen batean beharbada zergarik gabeko gaiak bilduko zituen plastikozko poltsa bat atera zuen.-Hustu zure maleta eta sartu gauzak hemen.
es
Saque las cosas de su maletín y métalas aquí.
fr
Retirez vos affaires de votre valise et mettez-les là-dedans, reprit-il.
en
He said, 'Put the things out of your case into this.
eu
Igogailura bazoaz maleta eskuan daukazula, inoren arreta erakar dezakezu harrera-lekuan.
es
Si se dirige al ascensor con un maletín en la mano, podría llamar la atención en recepción.-En esa bolsa no hay sitio para todo.
fr
On pourrait vous remarquer à la réception, si vous alliez jusqu'aux ascenseurs une valise à la main.
en
They might notice you at the desk if you go to the lift carrying a suitcase.'
eu
-Poltsan ez dago lekurik gauza guztientzat.
es
-En ese caso, abandone lo que no quepa.
fr
-Alors, laissez ce qui n'entre pas.
en
'There's not enough room in it.'
eu
- Horrela bada, utzi hemen kabitzen ez diren gauzak.
es
 
fr
 
en
'Then leave what you can't get in.'
eu
Castlek obeditu egin zuen.
es
Castle obedeció.
fr
Castle obéit.
en
Castle obeyed.
eu
Sekretupeko hainbeste urte eman ondoren ere, berehala ohartu zen larrialdietako benetako aditua Arkhangelsk-eko errekluta gaztea zela.
es
Incluso después de tantos años de secreto, se daba cuenta de que, ante una situación crítica, el verdadero experto era el joven recluta de Arkhangelsk.
fr
Même après tant d'années de secret, il se rendait compte que, face à une situation critique, le jeune " bleu " d'Arkhangelsk était le véritable expert.
en
Even after all those years of secrecy he realised that in an emergency the young recruit of Archangel was the real expert.
eu
Pijama gogo txarrez utzi zuen (kartzelan beste bat emango ziotelakoan), baita jertsea ere.
es
Dejó de mala gana su pijama (pensando que en una prisión se lo facilitarían) y su jersey.
fr
À contrec?ur, il abandonna son pyjama (tout en se disant qu'on lui en fournirait un en prison) et son chandail :
en
He abandoned with reluctance his pyjamas-thinking, a prison will provide them-his sweater.
aurrekoa | 188 / 156 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus