Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Giza Faktorea, Graham Greene / Inaxio Lopez de Arana (Ibaizabal, 1997 )
aurrekoa | 188 / 153 orrialdea | hurrengoa
eu
Demagun txakurraren arrastoari jarraitzen diola poliziak.
es
no es aconsejable. Supongamos que siguieran el rastro del perro.
fr
Tout de même, il va falloir le faire tenir tranquille pendant les quelques heures qui viennent.
en
All the same we've got to keep him quiet for the next few hours.
eu
Nolanahi ere, zenbait ordutan txakurrak zaratarik ez egitea lortu behar dugu.
es
De cualquier manera, tenemos que lograr que no moleste durante algunas horas.
fr
 
en
 
eu
Zaunka egiten al du bakarrik geratzen denean?
es
¿Es ladrador cuando se queda solo?
fr
Est-ce qu'il aboie quand on le laisse seul ?
en
Is he a barker when he's left alone?'
eu
-Ez dakit.
es
-Lo ignoro.
fr
-Je ne sais pas.
en
'I don't know.
eu
Normalean ez dugu bakarrik uzten.
es
No solemos dejarlo solo.
fr
Il n'a pas l'habitude d'être seul.
en
He's not used to being alone.'
eu
-Beharbada auzokoak kexatuko dira.
es
-Estoy pensando en las quejas de los vecinos.
fr
Imaginez que l'un d'eux téléphone à la police-rien de plus simple.
en
'What I have in mind is the neighbours complaining.
eu
Edozeinek poliziari deituko dio agian. Eta ez da ona guretzat polizia etortzea eta etxea hutsik aurkitzea.
es
Cualquiera podría telefonear a la policía. Y no tenemos necesidad de que vengan y encuentren la casa vacía.
fr
Nous n'avons pas besoin que l'on trouve la maison vide.
en
One of them could easily ring the police, and we don't want them finding an empty house.'
eu
-Edozelan ere, laster aurkituko dute horrela.
es
-Pronto la encontrarán, de todos modos.
fr
-De toute façon, cela ne tardera plus.
en
'They'll find one soon enough anyway.'
eu
-Ez du inolako garrantzirik izango, ordurako zu kanpoan baldin bazaude.
es
-No tendrá ninguna importancia cuando usted ya esté en el exterior.
fr
-Aucune importance une fois que vous serez en sûreté à l'étranger.
en
'It won't matter when you're safe abroad.
eu
Penagarria da zure emazteak txakurra eraman ez izana.
es
Es una pena que su esposa no se haya llevado el perro.
fr
Dommage que votre femme n'ait pas emmené cette bête.
en
It's a pity your wife didn't take the dog with her.'
eu
-Ezin zuen.
es
-No podía.
fr
-C'était impossible.
en
'She couldn't.
eu
Nire amak katu bat dauka.
es
Mi madre tiene un gato.
fr
Ma mère a un chat et, dès qu'il en voit un, Buller le tue.
en
My mother has a cat.
eu
Bullerrek katuak ikusi bezain laster akabatu egiten ditu.
es
Buller mata a los gatos en cuanto les echa el ojo.
fr
-Oui, c'est vrai que les boxers ne sont pas très gentils pour les chats.
en
Buller kills cats at sight.'
eu
-Bai, boxer hauek oso bihurriak dira; katuekin, esan nahi dut.
es
-Sí, estos bóxers no son muy amables; con los gatos, se entiende.
fr
Moi aussi, j'ai un chat.
en
'Yes, they're naughty ones, those boxers, where cats are concerned.
eu
Nik ere katua daukat.
es
Yo también tengo un gato-el señor Halliday jugueteó con las orejas de Buller y éste lo babeó-.
fr
M. Halliday tira les oreilles de Buller, qui se pâma.
en
I have a cat myself.' Mr. Halliday pulled at Buller's ears and Buller fawned on him.
eu
-Mr. Halliday Bullerren belarriekin jolasean ari zen, eta hark lerdea bota zion.-Zera esan nahi nizun:
es
Es lo que le decía.
fr
-C'est bien ce que je disais.
en
It's what I said.
eu
azkar ibiliz gero, xehetasunak ahaztu egiten direla.
es
Si uno se apresura, se olvida de los detalles.
fr
À se presser trop, on oublie toujours quelque chose.
en
'If you are in a hurry you forget things.
eu
Txakurra, esaterako.
es
Como el del Perro, por ejemplo.
fr
Le chien, par exemple.
en
Like the dog.
eu
Sotorik ba al daukazu?
es
¿Tiene sótano?
fr
Vous avez une cave ?
en
Have you a cellar?'
eu
-Ez dago babestuta zaraten kontra, txakurra bertan giltzapean uztea pentsatu baduzu.
es
-No es a prueba de ruidos, si está pensando en dejarlo encerrado allí.
fr
-Oui, mais pas insonorisée, si votre idée est de l'y enfermer.
en
'Not a soundproof one. If you mean to shut him up there.'
eu
-Ikusten dudanez, jauna, eskuineko poltsikoan errebolber bat daukazu. Ez al da horrela?
es
-Creo notar, señor, que en el bolsillo derecho lleva un arma... ¿Me equivoco?
fr
-Sauf erreur, monsieur, dans votre poche droite il y a un revolver, ce me semble ?
en
'I notice, sir, that in your right pocket you seem to have a gun-or am I mistaken?'
eu
-Pentsatu nuen polizia etorriz gero...
es
-Pensé que si venía la policía...
fr
-J'ai pensé que si la police venait...
en
'I thought if the police came...
eu
Bala bat besterik ez dauka.
es
Sólo tiene una bala.
fr
Il n'y a qu'une seule balle dedans.
en
There's only one charge in it.'
eu
-Etsipenaren eragina?
es
-¿El golpe de la desesperación?
fr
-Le coup du désespoir, monsieur ?
en
'The counsel of despair, sir?'
eu
-Oraindik ez nuen erabiltzeko asmorik.
es
-Aún no estaba decidido a usarlo.
fr
-Je n'étais pas encore sûr de m'en servir.
en
'I hadn't made up my mind to use it.'
eu
-Hobe duzu niri ematea, jauna.
es
-Le aconsejo que me lo entregue, señor.
fr
-Je préférerais que vous me le remettiez, monsieur.
en
'I would rather you let me have it, sir.
eu
Atxilotzen bagaituzte, nik, behintzat, badaukat lizentziarik... azkenaldi honetan dendetan gertatzen ari diren lapurretengatik.
es
En caso de que nos detengan, al menos yo tengo licencia. A causa de la ola de atracos en las tiendas que hay en estos tiempos.
fr
Si l'on nous arrêtait en chemin, moi, du moins, j'ai un permis de port d'arme, avec tous ces magasins que l'on pille de nos jours.
en
If we were stopped, at least I have a licence, with all this shoplifting we have nowadays.
eu
Nola du izena, jauna?
es
¿Cómo se llama, señor?
fr
Comment s'appelle-t-il, monsieur ?
en
What's his name, sir?
eu
Txakurrak, noski.
es
Me refiero al perro.
fr
Le chien, c'est-à-dire.
en
I mean the dog.'
eu
-Buller.
es
-Buller.
fr
-Buller.
en
'Buller.'
eu
-Etorri hona, Buller, etorri hona.
es
-Ven aquí, Buller, ven aquí.
fr
-Viens ici, Buller, viens.
en
'Come here, Buller, come here.
eu
Horrela; txakur ona zara.
es
Así, eres un buen perro-Buller apoyó el hocico en las rodillas del señor Halliday-.
fr
Ça, c'est un bon chien. Buller posa le museau sur le genou de M. Halliday.
en
There's a good dog.' Buller laid his muzzle on Mr. Halliday's knee. Good dog, Buller.
eu
-Bullerrek muturra bermatu zuen Mr. Hallidayren belaunaren gainean.-Hori da, hori da Buller.
es
Buen perro, Buller, buen perro.
fr
-Bon chien, Buller, bon chien.
en
Good dog.
eu
Zuk ez diozu inolako arazorik sortarazi nahi zure jabeari, zure jabea hain jatorra izanik, ezta?
es
Tú no quieres originarle ningún problema a un amo tan bueno como el que tienes, ¿verdad?
fr
Tu ne voudrais faire d'ennuis à personne, n'est-ce pas, surtout à un bon maître comme le tien ?
en
You don't want to cause any trouble, do you, not to a good master like you have.' Buller wagged his stump.
eu
-Bullerrek bere buztan motzari eragin zion.-Diotenez, animaliak ohartzen dira maitatuak ote diren.
es
-Buller agitó el muñón de su cola-.
fr
Buller remua son bout de queue.
en
Halliday said.
eu
-Bullerri hatz egin zion belarrien atzean, eta txakurrak bere poza agertu zuen.-Orain, jauna, axola ez bazaizu, emadazu errebolberra...
es
Dicen que los animales saben si uno los quiere-rascó a Buller detrás de las orejas y el perro manifestó su contento-.
fr
Il gratta Buller derrière les oreilles et le boxer manifesta son contentement.
en
He scratched Buller behind the ears and Buller showed his appreciation.
eu
Orduan, katuak hiltzen dituzu...
es
Ahora, señor, si no le molesta darme el revólver...
fr
-Maintenant, monsieur, si vous ne voyez pas d'inconvénient à me donner ce revolver...
en
'Now, sir, if you wouldn't mind giving me the gun...
eu
txakur gaizto horrek!
es
Ah, eres un pícaro.
fr
Alors, comme ça, on tue les chats, hein ?
en
Ah, you kill cats, eh...
eu
-Tiroa entzungo dute-esan zuen Castlek.
es
-Oirán el disparo-dijo Castle.
fr
-On entendra la détonation, dit Castle.
en
'They'll hear the shot,' Castle said.
eu
-Sotora jaitsiko gara.
es
-Bajaremos al sótano.
fr
-Nous allons faire un petit tour à la cave...
en
'We'll take a little walk down to the cellar.
eu
Inork ez du jaramonik egiten, tiro bakar bat entzunez gero.
es
Nadie presta atención a un solo disparo.
fr
Un seul coup de feu n'attire jamais l'attention.
en
One shot-nobody pays any attention.
eu
Ihes-tuturen bat izan dela uste izango dute.
es
Creerán que es un tubo de escape.
fr
On croit que c'est un pot d'échappement.
en
They think it's a back-fire.'
eu
-Zurekin ez da joango.
es
-No irá con usted.
fr
-Il ne vous suivra pas.
en
'He won't go with you.'
eu
-Ikusiko dugu.
es
-Veamos.
fr
-Nous allons voir cela.
en
'Let's see.
eu
Etorri Buller.
es
Ven, Buller, muchacho.
fr
Viens, Buller, mon garçon.
en
Come on, Buller, my lad.
aurrekoa | 188 / 153 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus