Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992 )
aurrekoa | 193 / 8 orrialdea | hurrengoa
eu
"Aurrera, Queenie", esan zuen T.P.-k.
es
"Andando Queenie", dijo T.P. Seguimos.
fr
-Hue, Queenie !
en
"Get up, Queenie." T.P.
eu
Segi egin genuen.
es
dijo Madre.
fr
" dit T. P.
en
said.
eu
"Nik bakarrik dakit Dilseyk min hartzen utziko diola Quentini kanpoan naizen bitartean", esan zuen Amak.
es
"Tenemos que darnos prisa en volver".
fr
Rentrons vite.
en
We went on.
eu
"Itzuli egin behar dugu lehenbailehen".
es
"Arre, Queenie".
fr
" dit T. P.
en
"We must hurry back."
eu
"Ea, arre", esan zuen T.P.-k.
es
dijo T.P. Pegó a Queenie con el látigo.
fr
Il a donné un coup de fouet à Queenie.
en
said. He hit Queenie with the whip.
eu
Jo egin zuen Queenie latigoarekin.
es
"Cuidado, T.P.".
fr
-T. P.
en
"You, T.P."
eu
"Aizu, T.P", esan zuen Amak, niri helduz.
es
dijo Madre, sujetándome.
fr
dit maman en se cramponnant à moi.
en
Mother said, clutching me.
eu
Queenieren hankak aditzen nituen eta forma distiratsuak goxo eta etengabe zihoazen bi alderdietatik, itzalak Queenieren bizkar gainean irristatuz.
es
Yo oía los cascos de Queenie y las figuras brillantes pasaban suaves y constantes por los dos lados, y sus sombras resbalaban sobre el lomo de Queenie.
fr
Je pouvais entendre les pas de Queenie et, de chaque côté de la route, des choses lumineuses passaient, doucement, régulièrement, et leurs ombres couraient sur le dos de Queenie.
en
I could hear Qucenie's feet and the bright shapes went smooth and steady on both sides, the shadows of them flowing across Queenie's back.
eu
Erruberen gain distiratsuak bezalaxe zihoazen.
es
Pasaban como la parte de arriba de las ruedas, brillando.
fr
Elles passaient comme le sommet brillant des roues.
en
They went on like the bright tops of wheels.
eu
Orduan alderdi batekoak gelditu egin ziren soldadua zegoen zutabe zuri luzean.
es
Entonces las de un lado se detuvieron junto al poste blanco y alto donde estaba el soldado.
fr
Puis, d'un côté, elles se sont arrêtées au grand pilier blanc où se trouvait le soldat.
en
Then those on one side stopped at the tall white post where the soldier was.
eu
Baina beste alderdian goxo eta etengabe zihoazen, baina polikixeago.
es
Pero por el otro lado continuaron suaves y constantes, pero un poco más lentas.
fr
Mais, de l'autre côté, elles ont continué, douces, régulières, mais un peu plus lentes.
en
But on the other side they went on smooth and steady, but a little slower.
eu
"Zer nahi duzu", esan zuen Jasonek.
es
"Qué quieres". dijo Jason.
fr
-Qu'est-ce que vous me voulez ? " dit Jason.
en
"What do you want." Jason said.
eu
Eskuak poltsikoetan zeuzkan eta belarri atzean lapitz bat.
es
Tenía las manos en los bolsillos y un lápiz detrás de la oreja.
fr
Il avait les mains dans les poches et un crayon derrière l'oreille.
en
He had his hands in his pockets and a pencil behind his ear.
eu
"Kanposantura goaz", esan zuen Amak.
es
"Vamos al cementerio". dijo Madre.
fr
-Nous allons au cimetière, dit maman.
en
"We're going to the cemetery."
eu
"Ondo da", esan zuen Jasonek.
es
"Bueno", dijo Jason.
fr
-Parfait, dit Jason.
en
Mother said.
eu
"Ez dut zuek geldiarazteko asmorik, ezta.
es
"Yo no tengo intención de retrasaros, eh.
fr
Je n'ai pas l'intention de vous en empêcher, n'est-ce pas ?
en
"All right." Jason said.
eu
Hori al zenuen guztia, niri hori esatea".
es
Es eso todo lo que quieres de mí, sólo decírmelo".
fr
C'est tout ce que vous me voulez ! Juste me dire ça ?
en
"I dont aim to stop you, do I. Was that all you wanted with me, just to tell me that."
eu
"Badakit ez zarela etorriko", esan zuen Amak.
es
"Ya sé que no vas a venir", dijo Madre.
fr
J'aurais moins peur si tu venais avec nous.
en
"I know you wont come." Mother said.
eu
"Seguruago sentituko nintzateke etorriko bazina".
es
"Me encontraría más segura si lo hicieras". "Por qué".
fr
-Peur de quoi ?
en
"I'd feel safer if you would." "Safe from what."
eu
"Zeri buruz seguruago", esan zuen Jasonek.
es
dijo Jason.
fr
dit Jason.
en
Jason said.
eu
"Aitak eta Quentinek ezin dizute minik egin".
es
"Ni Padre ni Quentin van a hacerte nada".
fr
Papa et Quentin ne risquent pas de vous faire du mal.
en
"Father and Quentin cant hurt you."
eu
Amak beloaren azpian jarri zuen bere painelua.
es
Madre se metió el pañuelo por debajo del velo.
fr
Maman a mis son mouchoir sous sa voilette.
en
Mother put her handkerchief under her veil.
eu
"Nahikoa dugu, Ama", esan zuen Jasonek.
es
"Cállate, Madre". dijo Jason.
fr
-Assez, maman, dit Jason.
en
"Stop it, Mother." Jason said.
eu
"Zer nahi duzu, erdi ero madarikatu hori marruka hastea plazaren erdian.
es
"O es que quieres que ese maldito idiota se ponga a berrear en mitad de la plaza. Adelante, T.P.".
fr
Vous avez envie que ce sacré idiot se mette à gueuler au beau milieu de la place ?
en
"Do you want to get that damn looney to bawling in the middle of the square. Drive on, T.P."
eu
Segi aurrera, T.P".
es
"Arre, Queenie".
fr
En route, T. P.
en
"Hum up, Queenie."
eu
"Arre, Queenie", esan zuen T.P.-k.
es
dijo T.P. "Es un castigo de Dios".
fr
-Hue, Queenie, dit T. P.
en
T.P. said.
eu
"Gaztigua daukat gainean", esan zuen Amak.
es
dijo Madre. "Pero yo también me iré pronto".
fr
-C'est mon châtiment, dit maman.
en
Mother said. "But I'll be gone too, soon.
eu
"Baina ni ere laster joango naiz".
es
"Vamos".
fr
Mais je n'en ai pas pour longtemps, moi non plus.
en
"Here."
eu
"Egon", esan zuen Jasonek.
es
dijo Jason.
fr
-Un instant, dit Jason.
en
Jason said.
eu
"So", esan zuen T.P.-k.
es
"So".
fr
-Hoooo !
en
"Whoa."
eu
Jasonek esan zuen,
es
dijo T.P. Jason dijo,
fr
" dit T. P.
en
T.P. said.
eu
"Osaba Mauryk berrogeita hamar kargatu ditu zure kontuan.
es
"El tío Maury ha cargado cincuenta en tu cuenta.
fr
-L'oncle Maury vient encore de tirer sur vous un chèque de cinquante dollars.
en
"Uncle Maury's drawing on you for fifty.
eu
Zer egingo duzu".
es
"Para qué me preguntas a mí".
fr
-Pourquoi me le demander ?
en
"Why ask me."
eu
"Zertan galdetzen didazu niri", esan zuen Amak.
es
dijo Madre.
fr
dit maman.
en
Mother said.
eu
"Nik ez daukat horretaz zer esanik.
es
"Yo no importo.
fr
Je n'ai rien à dire.
en
"I dont have any say so.
eu
Ahaleginak egiten ditut zu eta Dilsey ez kezkatzeko.
es
Intento no preocuparos ni a ti ni a Dilsey.
fr
Je fais mon possible pour ne pas vous ennuyer, toi et Dilsey.
en
I try not to worry you and Dilsey.
eu
Laster joango naiz, eta orduan zuk"
es
Pronto me habré ido, y entonces tú".
fr
Je n'en ai plus pour longtemps, alors tu...
en
I'll be gone soon, and then you "
eu
"Segi, T.P.", esan zuen Jasonek.
es
"Adelante, T.P.".
fr
-En route, T. P., dit Jason.
en
"Go on, T.P."
eu
"Arre, Queenie", esan zuen T.P.-k.
es
dijo Jason. "Arre, Queenie".
fr
-Hue, Queenie !
en
Jason said. "Hum up, Queenie."
eu
Formak irristatu egiten ziren.
es
dijo T.P. Las figuras volaban.
fr
dit T. P.
en
T.P. said.
eu
Beste alderdikoak berriro hasi ziren, distiratsu eta bizkor eta goxo, Caddyk lotara goazela esaten duenean bezala.
es
Las del otro lado empezaron otra vez, brillantes, rápidas y suaves, como cuando Caddy dice que vamos a dormirnos.
fr
Celles de l'autre côté de la route ont recommencé, lumineuses, rapides et douces, comme lorsque Caddy dit que nous allons nous endormir.
en
The ones on thc other side began again, bright and fast and smooth, like when Caddy says we are going to sleep. 19.4
aurrekoa | 193 / 8 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus