Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992 )
aurrekoa | 193 / 65 orrialdea | hurrengoa
eu
Itzuli eta besotik heldu zidan.
es
Volvió y me cogió del brazo.
fr
Il est revenu et m'a pris par le bras.
en
He came back and took my arm.
eu
Hor doa, esan zuen.
es
Ahí viene, dijo.
fr
La v'là, dit-il.
en
Here she come, he said.
eu
Ea, egon zintzo.
es
Ahora cállese.
fr
Ne faites pas de bruit.
en
Be quiet, now.
eu
Leihora joan eta kanpora begiratu genuen.
es
Fuimos a la ventana y miramos.
fr
Nous nous sommes approchés de la fenêtre.
en
We went to the window and looked out.
eu
Hura Quentinen leihotik atera eta zuhaitzean barrena sartu zen.
es
Salió de la ventana de Quentin y saltó hacia el árbol.
fr
Quelque chose sortait de la fenêtre de Quentin, et ça descendait dans l'arbre.
en
It came out of Quentin's window and climbed across into the tree.
eu
Zuhaitza dardarka ikusi genuen.
es
Vimos cómo se agitaba el árbol.
fr
Nous regardions l'arbre trembler.
en
We watched the tree shaking.
eu
Dardara zuhaitzean behera jaitsi zen, orduan hura handik atera zen eta guk belarretatik alde egiten ikusi genuen.
es
Se agitaba hacia abajo, luego salió y la vimos cruzar la pradera.
fr
Le tremblement a descendu l'arbre, et puis la chose est sortie et nous l'avons vue s'éloigner dans l'herbe.
en
The shaking went down the tree, then it came out and we watched it go away across the grass.
eu
Orduan ezin izan genuen gehiago ikusi.
es
Luego ya no pudimos verla.
fr
Et puis nous n'avons plus rien vu.
en
Then we couldn't see it.
eu
Goazen, esan zuen Lusterrek.
es
Vamos, dijo Luster.
fr
Allons, dit Luster.
en
Come on, Luster said.
eu
Horra. Aditzen al dituzu kornetak.
es
Vamos. Oye los avisos.
fr
Tenez, vous entendez les sons de trompe.
en
There now. Hear them horns.
eu
Sartu ohean, nire hankak zintzo dauden bitartean.
es
Métase en la cama, que yo me voy zumbando.
fr
Mettez-vous au lit avant que les jambes ne me démangent.
en
You get in that bed while my foots behaves.
eu
Bi ohe zeuden.
es
Había dos camas.
fr
Il y avait deux lits.
en
There were two beds.
eu
Quentin bestean sartu zen.
es
Quentin se metió en la otra.
fr
Quentin s'est mis dans l'autre.
en
Quentin got in the other one.
eu
Aurpegia hormaren aldera jiratu zuen.
es
Volvió la cara hacia la pared.
fr
Il s'est tourné contre le mur.
en
He turned his face to the wall.
eu
Dilseyk haren ondoan sartu zuen Jason.
es
Dilsey metió a Jason a su lado.
fr
Dilsey a couché Jason avec lui.
en
Dilsey put Jason in with him.
eu
Caddyk bere soinekoa kendu zuen.
es
Caddy se quitó el vestido.
fr
Caddy a enlevé sa robe.
en
Caddy took her dress off.
eu
"Begira zure azpiko galtzatxoak", esan zuen Dilseyk.
es
 
fr
 
en
 
eu
"Eskerrak amatxok ikusi ez zaituen". "Ba nik dagoeneko kontatu diot", esan zuen Jasonek.
es
"Mire qué pantalones". dijo Dilsey.
fr
-Regardez-moi un peu votre culotte, dit Dilsey.
en
"Just look at your drawers." Dilsey said.
eu
"Banekien bai nik kontatuko zeniola", esan zuen Dilseyk.
es
"Menos mal que su mamá no la ha visto".
fr
Vous avez de la chance que votre maman ne vous voie pas.
en
"You better be glad your maw aint seen you."
eu
"Ba begira zer aurreratu duzun horrekin", esan zuen Caddyk.
es
 
fr
 
en
 
eu
"Kontakatilu".
es
"Ya me he chivado yo".
fr
-J'ai déjà dit ce qu'elle avait fait, dit Jason.
en
"I already told on her."
eu
"Zer aurreratu dut horrekin", esan zuen Jasonek.
es
dijo Jason.
fr
-Ça n'm'étonne pas, dit Dilsey.
en
Jason said.
eu
"Zergatik ez duzu kamisoia janzten", esan zuen Dilseyk. Joan eta Caddyri gorontza eta azpiko galtzatxoak kentzen lagundu zion.
es
"Estaba segura de que lo haría usted". dijo Dilsey.
fr
-Et tu vois ce que ça t'a rapporté, dit Caddy.
en
"I bound you would." Dilsey said.
eu
"Begira zer itxura daukazun", esan zuen Dilseyk.
es
"Pues ya ves lo que has conseguido".
fr
 
en
"And see what you got by it."
eu
Galtzatxoak estutu eta igurtzi bat eman zion haiekin Caddyri atzealdean.
es
dijo Caddy.
fr
Cafard !
en
Caddy said.
eu
"Blai utzi zaituzte", esan zuen.
es
"Acusica".
fr
-Ce que ça m'a rapporté ?
en
"Tattletale."
eu
"Baina gaur gauean ez duzu bainurik.
es
"Y qué he conseguido". dijo Jason.
fr
dit Jason.
en
"What did I get by it." Jason said.
eu
Etorri".
es
"Haga el favor de ponerse el camisón".
fr
-Pourquoi ne mettez-vous pas votre chemise ?
en
"Whyn't you get your nightie on."
eu
Kamisoia jantzi zion Caddyri eta Caddy ohean sartu zen eta Dilsey ateraino joan eta gelditu egin zen eskua argiaren gainean zuela.
es
dijo Dilsey. Fue a ayudar a Caddy a quitarse el corpiño y los pantalones y la frotó por detrás con ellos.
fr
" dit Dilsey. Elle a aidé Caddy à enlever son corsage et sa culotte.
en
Dilsey said. She wadded the drawers and scrubbed Caddy behind with them.
eu
"Eta orain egon denok zintzo, aditzen", esan zuen.
es
"Se han calado y está usted toda mojada".
fr
" Regardez-moi un peu comment vous êtes faite !
en
"It done soaked clean through onto you."
eu
"Ondo da", esan zuen Caddyk.
es
dijo.
fr
" dit Dilsey.
en
she said.
eu
"Ama ez da etorriko gaur gauean", esan zuen.
es
"Pero esta noche no se bañará.
fr
" Vous êtes toute trempée, dit-elle, mais je ne vous donnerai pas de bain, ce soir.
en
"But you wont get no bath this night.
eu
"Hortaz denok niri obeditu beharra daukagu oraindik".
es
Venga".
fr
Allons !
en
Here."
eu
"Bai", esan zuen Dilseyk.
es
Puso a Caddy el camisón y Caddy se metió en la cama y Dilsey fue hacia la puerta y se quedó con la mano sobre la luz.
fr
" Elle a passé la chemise à Caddy, et Caddy est montée dans le lit, et Dilsey est allée vers la porte et elle est restée la main sur la lumière.
en
She put Caddy's nightie on her and Caddy climbed into the bed and Dilsey went to the door and stood with her hand on the light.
eu
"Ea ba, egin lo".
es
"Y ahora todos se están callados".
fr
" Maintenant, soyez sages, vous m'entendez ?
en
"You all be quiet now, you hear."
eu
"Ama gaixorik dago", esan zuen Caddyk.
es
dijo.
fr
" dit-elle.
en
she said.
eu
"Amama eta biak gaixorik daude".
es
"Está bien".
fr
 
en
"All right."
eu
"Ixo", esan zuen Dilseyk.
es
dijo Caddy.
fr
-Oui, dit Caddy.
en
Caddy said.
eu
"Lo egin ezazue". Gela belztu egin zen, atea izan ezik.
es
"Madre no va a venir esta noche". dijo.
fr
Maman ne viendra pas ce soir, aussi c'est toujours à moi qu'il faut obéir.
en
"Mother's not coming in tonight." she said.
eu
Orduan atea belztu egin zen.
es
"Así que todavía tenéis que obedecerme".
fr
 
en
"So we still have to mind me."
eu
Caddyk esan zuen, "Ixo, Maury", bere eskua nire gainean jarriz. Hortaz ni isilik geratu nintzen.
es
"Sí". dijo Dilsey.
fr
-Oui, dit Dilsey, dormez vite.
en
"Yes." Dilsey said.
eu
Geure buruak aditzen genituen.
es
"Ahora duérmanse".
fr
 
en
"Go to sleep, now."
eu
Iluntasuna aditzen genuen. Joan egin zen iluntasuna, eta Aitak begiratu egin zigun.
es
"Madre está enferma". dijo Caddy.
fr
-Maman est malade, dit Caddy.
en
"Mother's sick." Caddy said.
eu
Quentini eta Jasoni begiratu zien, eta orduan etorri eta Caddyri musu eman eta nire buru gainean jarri zuen bere eskua.
es
"Ella y la abuela están las dos enfermas".
fr
Maman et grand'maman sont malades toutes les deux.
en
"She and Damuddy are both sick."
eu
"Ama oso gaixorik al dago", esan zuen Caddyk.
es
"Cállese".
fr
-Chut, dit Dilsey.
en
"Hush."
eu
"Ez", esan zuen Aitak.
es
dijo Dilsey.
fr
Dormez.
en
Dilsey said.
eu
"Ondo zainduko al duzu Maury".
es
"A dormir".
fr
La chambre est devenue noire à l'exception de la porte.
en
"You go to sleep."
eu
"Bai", esan zuen Caddyk.
es
La habitación se volvió negra, excepto la puerta.
fr
Et puis la porte est devenue noire aussi.
en
The room went black, except the door.
aurrekoa | 193 / 65 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus