Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992 )
aurrekoa | 193 / 55 orrialdea | hurrengoa
eu
Mina hartuko duzu bizkarrean.
es
Te harás daño en la espalda.
fr
Tu te ferais mal aux reins.
en
You'll injure your back.
eu
Gure familiako andre guztiak beti harro egon dira beren tentetasunagatik.
es
Todas nuestras mujeres han estado siempre orgullosas de su porte.
fr
Dans notre famille, les femmes ont toujours été fières de leur port.
en
All of our women have prided themselves on their carriage.
eu
Arropa-garbitzaile baten itxura eduki nahi al duzu".
es
Es que quieres parecer una fregona".
fr
Tu ne voudrais pas ressembler à une blanchisseuse.
en
Do you want to look like a washerwoman."
eu
"Ez du horrenbeste pisatzen", esan zuen Caddyk.
es
"No pesa tanto". dijo Caddy.
fr
-Il n'est pas trop lourd, dit Caddy.
en
"He's not too heavy." Caddy said.
eu
"Altxatzea badaukat".
es
"Puedo con él".
fr
Je peux le porter.
en
"I can carry him."
eu
"Beno, ez dut ba nahi altxatzea", esan zuen Amak.
es
"Bueno, pues no quiero que lo cojas".
fr
-Eh bien, je ne veux pas qu'on le porte, voilà tout, dit maman.
en
"Well, I dont want him carried, then."
eu
"Bost urtetako umea.
es
dijo Madre.
fr
Non.
en
Mother said.
eu
Ez, ez.
es
No, no.
fr
Non.
en
No, no.
eu
Nire magalean ez.
es
No me lo pongas en las rodillas.
fr
Pas sur mes genoux.
en
Not in my lap.
eu
Zutik gera dadila".
es
Que se quede de pie".
fr
Laisse-le debout.
en
Let him stand up."
eu
"Hartzen baduzu, isilduko da", esan zuen Caddyk. "Ixo", esan zuen.
es
"Si lo coge, se callará". dijo Caddy.
fr
-Si vous le prenez un instant, il se taira, dit Caddy.
en
"If you'll hold him, he'll stop." Caddy said.
eu
"Segituan itzuliko zara.
es
"Calla". dijo.
fr
Chut, dit-elle.
en
"Hush." she said.
eu
Tori.
es
"Puedes volver enseguida.
fr
Tu reviendras.
en
"You can go right back. Here.
eu
Hemen duzu zure kuxina. Ikusi".
es
Ves. Mira".
fr
Tiens, voilà ton coussin, tu vois ?
en
Here's your cushion. See."
eu
"Ez, Candace", esan zuen Amak.
es
"Candace, no". dijo Madre.
fr
-Non, Candace, dit maman.
en
"Dont, Candace."
eu
"Utziozu honi begiratzen eta zintzo egongo da", esan zuen Caddyk.
es
"Deje que lo mire y se estará callado". dijo Caddy.
fr
-Laissez-le le regarder, ça le fera taire, dit Caddy.
en
Mother said. "Let him look at it and he'll be quiet."
eu
"Altxa pixka bat, atera egingo dut-eta.
es
"Levántese un poquito para que yo lo saque.
fr
Une minute, le temps que je le sorte.
en
Caddy said. "Hold up just a minute while I slip it out.
eu
Horra, Benjy.
es
Mira, Benjy.
fr
Tiens, Benjy.
en
There, Benjy.
eu
Begira".
es
Mira".
fr
 
en
Look."
eu
Nik hari begiratu eta isildu egin nintzen.
es
Yo lo miré y me callé.
fr
Regarde.
en
I looked at it and hushed.
eu
"Laineza gehiegi ematen diozue", esan zuen Amak.
es
"Le consentís demasiado".
fr
" J'ai regardé et je me suis tu.
en
"You humor him too much."
eu
"Bai zuk eta bai zure aitak.
es
dijo Madre.
fr
-Vous l'amusez trop, dit maman, toi et ton père.
en
Mother said.
eu
Ez duzue konprenitzen ondorioak nik pagatu behar ditudala.
es
No os dais cuenta de que yo soy quien paga las consecuencias.
fr
Vous n'avez pas l'air de vous douter que c'est moi qui en supporte les conséquences.
en
You dont realise that I am the one who has to pay for it.
eu
Amamak ere holaxe mimatzen zuen Jason eta bi urte behar izan zituen hura gainditzeko, eta indarra falta dut nik, Benjaminekin ere horretatik pasatzeko".
es
También la Abuela consintió a Jason y él tardó dos años en superarlo, y yo no tengo suficientes fuerzas para pasar por lo mismo con Benjamin".
fr
Grand'maman gâtait Jason comme ça, et il lui a fallu deux ans pour se corriger, et je ne suis pas assez forte pour faire la même chose avec Benjamin.
en
Damuddy spoiled Jason that way and it took him two years to outgrow it, and I am not strong enough to go through the same thing with Benjamin."
eu
"Zuk ez duzu beragatik kezkatu behar", esan zuen Caddyk.
es
"Usted no tiene que ocuparse de él".
fr
-Vous n'avez pas à vous occuper de lui.
en
"You dont need to bother with him."
eu
"Nik gustura zaintzen dut.
es
dijo Caddy.
fr
J'aime m'en occuper, dit Caddy.
en
Caddy said.
eu
Ezta, Benjy".
es
Verdad, Benjy".
fr
N'est-ce pas, Benjy ?
en
Dont I. Benjy.
eu
"Candace", esan zuen Amak.
es
"Candace". dijo Madre.
fr
-Candace, dit maman.
en
"Candace." Mother said.
eu
"Esan nizun ez horrela deitzeko.
es
"Te he dicho que no le llames así.
fr
Je t'ai déjà dit de ne pas l'appeler comme ça.
en
"I told you not to call him that.
eu
Nahiko lan izan genuen zure aitari zuri ezizen barregarri hori jartzeko tema egin zitzaionean, eta ez dut ametituko honi ere beste bat jartzea.
es
Ya tuve suficiente con que tu padre se empeñase en llamarte de esa forma tan boba, y no estoy dispuesta a que también le pongáis un mote.
fr
C'est déjà de trop que ton père ait insisté pour te donner un surnom ridicule, et je ne veux pas qu'on lui en donne un à son tour.
en
It was bad enough when your father insisted on calling you by that silly nickname, and I will not have him called by one.
eu
Ezizenak baldarrak dira.
es
Sólo los usa la gente ordinaria.
fr
Il n'y a rien de plus vulgaire que les surnoms.
en
Nicknames are vulgar.
eu
Jende arruntak bakarrik erabiltzen ditu.
es
Benjamin". dijo.
fr
Il n'y a que dans le peuple qu'on en donne.
en
Benjamin." she said.
eu
Benjamin", esan zuen.
es
"Mírame".
fr
Benjamin, dit-elle.
en
"Look at me."
eu
"Begiratu niri", esan zuen Amak.
es
dijo Madre.
fr
-Regarde-moi, dit maman.
en
Mother said.
eu
"Benjamin", esan zuen.
es
"Benjamin", dijo.
fr
-Benjamin ", dit-elle.
en
"Benjamin."
eu
Nire aurpegia bere eskuetan hartu eta berearen aldera jiratu zuen.
es
Cogió mi cara entre sus manos y la volvió hacia ella.
fr
Elle m'a pris la figure entre ses mains et l'a tournée vers la sienne.
en
She took my face in her hands and turned it to hers.
eu
"Benjamin", esan zuen.
es
"Benjamin".
fr
-Benjamin, dit-elle.
en
"Benjamin."
eu
"Kendu hortik kuxin hori, Candace".
es
"Llévate ese almohadón, Candace".
fr
Enlève ce coussin, Candace.
en
"Take that cushion away, Candace."
eu
"Negarrez hasiko da", esan zuen Caddyk.
es
"Se pondrá a llorar". dijo Caddy.
fr
-Il va se mettre à pleurer, dit Caddy.
en
"He'll cry." Caddy said.
eu
"Kendu hortik kuxin hori, esan dizudan bezala", esan zuen Amak.
es
"Haz lo que te he dicho". dijo Madre.
fr
-Enlève ce coussin, je te dis, dit maman.
en
"Take that cushion away, like I told you." Mother said.
eu
"Obeditzen ikasi beharra dauka".
es
"Tiene que aprender a obedecer".
fr
Il faut qu'il apprenne à obéir.
en
"He must learn to mind."
eu
Kuxina joan egin zen.
es
El almohadón se fue.
fr
Le coussin a disparu.
en
The cushion went away.
eu
"Ixo, Benjy", esan zuen Caddyk.
es
"Calla, Benjy".
fr
-Chut, Benjy, dit Caddy.
en
"Hush, Benjy."
aurrekoa | 193 / 55 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus