Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992 )
aurrekoa | 193 / 54 orrialdea | hurrengoa
eu
Isilik ibili beharko dugu Quentinek estudiatzen duen bitartean".
es
Pero tendremos que no hacer ruido mientras Quentin está estudiando".
fr
Il faudra être sage pendant que Quentin travaille.
en
We'll have to be quiet while Quentin is studying, now.
eu
Caddy oheraino joan eta burua okertu zuen haren gainetik eta Amaren eskua suaren argitasunean sartu zen.
es
Caddy fue e inclinó su cara sobre la cama y la mano de Madre se puso bajo la luz del fuego.
fr
Caddy s'est approchée du lit et a penché la tête, et la main de maman est entrée dans la lumière du feu.
en
Caddy went and leaned her face over the bed and Mother's hand came into the firelight.
eu
Bere eraztunak saltari zebiltzan Caddyren bizkar gainean.
es
Sus anillos saltaban sobre la espalda de Caddy.
fr
Ses bagues ont sauté sur le dos de Caddy.
en
Her rings jumped on Caddy's back. 1.15
eu
Ama gaixorik dago, esan zuen Aitak.
es
Madre está enferma, dijo Padre.
fr
Maman est malade, dit papa.
en
Mother's sick, Father said.
eu
Dilseyk oheratuko zaitu.
es
Dilsey te acostará.
fr
C'est Dilsey qui va te coucher.
en
Dilsey will put you to bed.
eu
Non da Quentin.
es
Dónde está Quentin.
fr
Où est Quentin ?
en
Where's Quentin.
eu
Verbs haren bila joan da, esan zuen Dilseyk.
es
Versh ha ido a por él, dijo Dilsey.
fr
Versh est allé le chercher, dit Dilsey.
en
Versh getting him, Dilsey said.
eu
Aita zutik zegoen eta begiratu egiten zigun pasatzen ari ginela.
es
Padre estaba de pie y nos miraba pasar.
fr
Papa, debout, nous a regardés partir.
en
Father stood and watched us go past.
eu
Ama bere gelan aditzen genuen.
es
Oímos a Madre en su habitación.
fr
Nous pouvions entendre maman dans sa chambre.
en
We could hear Mother in her room.
eu
Caddyk esan zuen "Ixo".
es
Caddy dijo "Shhh".
fr
Caddy a dit :
en
Caddy said "Hush."
eu
Jason artean eskailerak igotzen ari zen.
es
Jason subía por la escalera.
fr
" Chut.
en
Jason was still climbing the stairs.
eu
Eskuak poltsikoetan zeuzkan.
es
Llevaba las manos en los bolsillos.
fr
" Jason montait encore les marches.
en
He had his hands in his pockets.
eu
"Gaur zintzo ibili behar duzue denok", esan zuen Aitak.
es
"Esta noche tenéis que ser buenos". dijo Padre.
fr
Il avait les mains dans les poches.
en
"You all must be good tonight." Father said.
eu
"Eta isilik, Amari enbarazurik ez egiteko".
es
"Estaremos callados".
fr
-Il faudra tous être très sages, dit papa, et ne pas faire de bruit pour ne pas déranger maman.
en
"We'll be quiet."
eu
"Isilik ibiliko gara", esan zuen Caddyk.
es
dijo Caddy.
fr
-Nous ne ferons pas de bruit, dit Caddy.
en
Caddy said.
eu
"Orain isilik ibili behar duzu, Jason", esan zuen.
es
"Ahora tienes que estarte callado, Jason", dijo.
fr
Allons, Jason, il faut rester tranquille ", dit-elle.
en
"You must be quiet now, Jason." She said.
eu
Hanka punttatan joan ginen.
es
Nos fuimos de puntillas.
fr
Nous marchions sur la pointe des pieds.
en
We tiptoed.
eu
Teilatua aditzen genuen.
es
Oíamos el tejado.
fr
Nous pouvions entendre le toit.
en
We could hear the roof.
eu
Sua ere ikusten nuen ispiluan.
es
Yo veía el fuego también en el espejo.
fr
Je pouvais aussi voir le feu dans le miroir.
en
I could see the fire in the mirror too.
eu
Caddyk altxa egin ninduen berriro.
es
Caddy volvió a cogerme.
fr
Caddy ma pris de nouveau dans ses bras.
en
Caddy lifted me again.
eu
"Ea, goazen", esan zuen.
es
"Vamos".
fr
-Viens, dit-elle.
en
she said.
eu
"Gero etorriko zara berriro sutondora.
es
dijo. "Luego podrás volver al fuego.
fr
Ensuite tu pourras retourner près du feu.
en
"Then you can come back to the fire.
eu
Ea, ixo".
es
Ahora cállate".
fr
Tais-toi.
en
Hush, now."
eu
"Candace", esan zuen Amak.
es
"Candace".
fr
-Candace, dit maman.
en
"Candace."
eu
"Ixo, Benjy esan zuen Caddyk.
es
dijo Madre.
fr
-Chut, Benjy, dit Caddy.
en
Mother said.
eu
"Amak ikusi egin nahi zaitu minutu batez.
es
"Vamos". dijo.
fr
Maman veut te voir une minute.
en
Caddy said.
eu
Izan mutil zintzoa.
es
Pórtate bien.
fr
Faut être gentil.
en
Like a good boy.
eu
Gero etorriko zara berriro, Benjy".
es
Luego podrás volver, Benjy".
fr
Tu reviendras après, Benjy.
en
Then you can come back.
eu
Caddyk lurrean utzi ninduen, eta ni isildu egin nintzen.
es
Caddy me bajó y yo me callé.
fr
Caddy m'a reposé par terre et je me suis tu.
en
Caddy let me down, and I hushed.
eu
"Utziozu hemen geratzen, Ama.
es
"Déjele quedarse aquí, Madre.
fr
-Laissez-le ici, maman.
en
"Let him stay here, Mother.
eu
Suari begiratzeaz nekatzen denean, esango diozu".
es
Cuando se canse de mirar el fuego, se lo podrá decir usted".
fr
Quand il sera fatigué de regarder le feu, vous lui direz.
en
When he's through looking at the fire, then you can tell him."
eu
"Candace", esan zuen Amak.
es
"Candace".
fr
-Candace ", dit maman.
en
"Candace."
eu
Caddyk makurtu eta altxa egin ninduen.
es
dijo Madre. Caddy se paró y me cogió.
fr
Caddy s'est penchée et m'a soulevé.
en
Mother said. Caddy stooped and lifted me.
eu
Balantza egin genuen.
es
Nos tambaleamos.
fr
Nous avons trébuché.
en
We staggered.
eu
"Candace", esan zuen Amak.
es
"Candace". dijo Madre.
fr
" Candace ", dit maman.
en
"Candace."
eu
"Ixo", esan zuen Caddyk.
es
"Calla". dijo Caddy.
fr
-Chut, dit Caddy.
en
Mother said. "Hush."
eu
"Oraindik ikusi ahal duzu.
es
"Todavía lo puedes ver.
fr
Tu peux encore le voir.
en
"You can still see it.
eu
Ixo".
es
Calla".
fr
Chut.
en
Hush."
eu
"Ekarri hona", esan zuen Amak.
es
"Tráelo aquí".
fr
-Amène-le ici, dit maman.
en
"Bring him here."
eu
"Handiegia da zuk altxatzeko.
es
dijo madre.
fr
Il est trop grand pour que tu le portes.
en
Mother said.
eu
Ez gehiago saiatu ere egin.
es
Tienes que dejar de hacerlo.
fr
N'essaie plus.
en
You must stop trying.
eu
Mina hartuko duzu bizkarrean.
es
Te harás daño en la espalda.
fr
Tu te ferais mal aux reins.
en
You'll injure your back.
aurrekoa | 193 / 54 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus