Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992 )
aurrekoa | 193 / 49 orrialdea | hurrengoa
eu
Kandelak piztu zituen tarta gainean.
es
Encendió las velas de la tarta.
fr
" dit Dilsey.
en
Dilsey said.
eu
Batzuk txikiak ziren.
es
Algunas eran pequeñas.
fr
Il y en avait des petites.
en
Some of them were little ones.
eu
Beste batzuk handiak puska ttikitan moztuak.
es
Otras eran grandes cortadas en pedazos.
fr
Il y en avait des grosses, coupées en petits morceaux.
en
Some were big ones cut into little pieces.
eu
"Esan nizun ba nik gordetzeko.
es
"Te dije que las guardaras.
fr
" Je t'avais dit de la serrer.
en
"I told you to go put it away.
eu
Orain zera nahiko duzu, nik Fronyri bestea eskatzea".
es
Ahora querrás que yo pida otra moneda a Frony".
fr
Maintenant je me figure que tu voudrais que j'en demande une autre à Frony ?
en
Now I reckon you want me to get you another one from Frony."
eu
"Funtzio horretara joan beharra daukat, Benjy bai edo Benjy ez", esan zuen Lusterrek.
es
"Pues tengo que ir a la función, pase lo que pase con Benjy", dijo Luster.
fr
-Y a pas de Benjy qui tienne, faut que j'aille voir les forains, dit Luster.
en
"I got to go to that show, Benjy or no Benjy." Luster said.
eu
"Ez naiz bere atzetik ibiliko gau eta egun".
es
"No voy a andar día y noche detrás de él".
fr
J'vais pas m'occuper de lui à la fois le jour et la nuit.
en
"I aint going to follow him around day and night both."
eu
"Berak zer nahi huraxe egingo duzu zuk, beltza", esan zuen Dilseyk.
es
"Harás lo que él quiera que hagas, negro". dijo Dilsey.
fr
-Tu feras exactement ce qu'il voudra que tu fasses, négrillon, dit Dilsey.
en
"You going to do just what he want you to, nigger boy." Dilsey said.
eu
"Aditzen".
es
"Me oyes".
fr
Tu m'entends ?
en
"You hear me."
eu
"Ez al dut ba beti hala egiten", esan zuen Lusterrek.
es
"Es que no lo hago siempre". dijo Luster.
fr
-C'est peut-être pas toujours ce que j'ai fait ? dit Luster.
en
"Aint I always done it." Luster said.
eu
"Ez al dut ba beti berak nahi duena egiten.
es
"Es que no hago siempre lo que él quiere.
fr
J'fais peut-être pas toujours ce qu'il veut ?
en
"Dont I always does what he wants.
eu
Ez al da hala, Benjy".
es
Eh, Benjy".
fr
Pas vrai Benjy ?
en
Dont I, Benjy."
eu
"Orduan eutsi horri", esan zuen Dilseyk. "Hona ekarriko zenuen ba, marruka, beste hori ere martxan jartzeko.
es
"Pues sigue haciéndolo". dijo Dilsey.
fr
-Alors, continue, dit Dilsey.
en
"Then you keep it up." Dilsey said.
eu
Ea, segi denok tarta jatera, Jason etorri baino lehen.
es
"Tráelo aquí, que con tanto berrear la va a poner nerviosa.
fr
L'amener ici, tout braillant, pour la faire mettre dans tous ses états, elle aussi !
en
"Bringing him in here, bawling and getting her started too.
eu
Ez dut nahi niri errietan hastea zer eta neronen diruarekin eros!
es
Venga, comeros esta tarta de una vez antes de que venga Jason.
fr
Allez, mangez ce gâteau avant que Jason n'arrive.
en
You all go ahead and eat this cake, now, before Jason come.
eu
dudan tarta batengatik.
es
No quiero que se ponga a protestar por una tarta que he comprado con mi propio dinero.
fr
Je n'ai pas envie de me faire attraper pour un gâteau que j'ai payé de ma poche.
en
I dont want him jumping on me about a cake I bought with my own money.
eu
Nola egingo nuen ba tarta hemen, kontatu egiten ditu-eta sukalde honetara sartzen diren arrautza guztiak.
es
Cómo iba yo a hacer aquí una tarta cuando él cuenta cada huevo que entra en esta cocina.
fr
Comme si je pouvais faire un gâteau ici, avec lui qui compte chaque ?uf qui entre dans cette cuisine.
en
Me baking a cake here, with him counting every egg that comes into this kitchen.
eu
Ea orain bakean uzten duzun, ez baduzu gauean funtzio horretara joan gabe gelditu nahi".
es
A ver si ahora lo dejas en paz, si no quieres quedarte sin ir a la función esta noche".
fr
Tu ne pourrais pas le laisser tranquille maintenant, ou c'est-il que t'as envie de ne pas sortir ce soir ?
en
See can you let him alone now, less you dont want to go to that show tonight."
eu
Dilsey joan egin zen.
es
Dilsey se fue.
fr
Dilsey est partie.
en
Dilsey went away.
eu
"Zuk ezin dituzu kandelak haize eman", esan zuen Lusterrek.
es
"Usted no sabe apagar las velas". dijo Luster.
fr
-Vous ne savez pas souffler les bougies, dit Luster.
en
"You cant blow out no candles." Luster said.
eu
"Ikusi nola haize ematen ditudan nik".
es
"Mire cómo las apago yo".
fr
Regardez-moi les souffler.
en
"Watch me blow them out."
eu
Makurtu eta aurpegia puztu zuen.
es
Se inclinó e hinchó la cara.
fr
" Il s'est penché et a gonflé ses joues.
en
He leaned down and puffed his face.
eu
Kandelak joan egin ziren.
es
Las velas se fueron.
fr
Les bougies ont disparu.
en
The candles went away.
eu
Ni negarrez hasi nintzen.
es
Yo empecé a llorar.
fr
Je me suis mis à pleurer.
en
I began to cry.
eu
"Ixo", esan zuen Lusterrek.
es
"Cállese". dijo Luster.
fr
" Chut, dit Luster.
en
"Hush." Luster said.
eu
"Ea. Begiratu suari nik tarta ebakitzen dudan bitartean".
es
"Eh. Mire el fuego mientras corto la tarta".
fr
Tenez, regardez le feu pendant que je coupe le gâteau.
en
"Here. Look at the fire whiles I cuts this cake."
eu
Erlojua aditzen nuen, eta Caddy aditzen nuen nire atzean zutik, eta teilatua aditzen nuen.
es
Yo oía el reloj y oía a Caddy de pie detrás de mí, y oía el tejado.
fr
"
en
2.3
eu
Euria ari du oraindik, esan zuen Caddyk.
es
Todavía está lloviendo, dijo Caddy.
fr
Je pouvais entendre la pendule et je pouvais entendre Caddy debout derrière moi, et je pouvais entendre le toit.
en
I could hear the clock, and I could hear Caddy standing behind me, and I could hear the roof It's still raining, Caddy said.
eu
Gorrotoa diot euriari.
es
Odio la lluvia.
fr
Je hais la pluie.
en
I hate rain.
eu
Gorrotoa diot denari.
es
Odio todo.
fr
Je hais tout.
en
I hate everything.
eu
Eta orduan bere burua nire magalera etorri zen eta bera negarrez ari zen, niri helduta, eta ni negarrez hasi nintzen.
es
Y entonces su cabeza se puso sobre mis piernas y ella lloraba abrazándome, y yo empecé a llorar.
fr
Et puis sa tête est tombée sur mes genoux, et elle pleurait en me tenant, et je me suis mis à pleurer.
en
And then her head came into my lap and she was crying, holding me, and I began to cry.
eu
Orduan suari begiratu nion berriro eta forma distiratsu, goxoak bazihoazen berriro.
es
Luego volví a mirar al fuego y las figuras suaves y brillantes estaban otra vez.
fr
Et puis, de nouveau j'ai regardé le feu, et les formes brillantes et douces ont recommencé.
en
Then I looked at the fire again and the bright, smooth shapes went again.
eu
Erlojua eta teilatua eta Caddy aditzen nituen.
es
Yo oía el reloj y el tejado y a Caddy.
fr
Je pouvais entendre la pendule et le toit et Caddy.
en
I could hear the clock and the roof and Caddy.
eu
Tarta pixka bat jan nuen.
es
Comí un poco de tarta.
fr
J'ai mangé un morceau de gâteau.
en
I ate some cake.
eu
Lusterren eskua beste tarta puska bat hartzera etorri zen.
es
Vino la mano de Luster y cogió otro trozo.
fr
La main de Luster est venue et a pris un autre morceau.
en
Luster's hand came and took another piece.
eu
Jaten aditzen nuen.
es
Yo lo oía comer.
fr
Je pouvais l'entendre manger.
en
I could hear him eating.
eu
Suari begiratu nion.
es
Miré al fuego.
fr
Je regardais le feu.
en
I looked at the fire.
eu
Alanbre puska handi bat pasa zen nire sorbalda gainetik.
es
Un trozo largo de alambre vino por encima de mi hombro.
fr
Un long morceau de fil de fer a passé par-dessus mon épaule et est allé au four et puis le feu a disparu.
en
A long piece of wire came across my shoulder.
eu
Ateraino joan zen, eta orduan sua joan egin zen.
es
Fue hacia la puerta y entonces se fue el fuego.
fr
Je me suis mis à crier.
en
It went to the door, and then the fire went away.
eu
Ni negarrez hasi nintzen.
es
Empecé a llorar.
fr
-Qu'est-ce qui vous fait brailler, maintenant ?
en
I began to cry.
eu
"Eta orain zer duzu uluka hasteko", esan zuen Lusterrek.
es
"Y ahora por qué berrea". dijo Luster.
fr
dit Luster.
en
"What you howling for now." Luster said.
eu
"Begiratu harako hartara".
es
"Mire".
fr
Regardez.
en
"Look there."
eu
Sua han zegoen.
es
El fuego estaba allí.
fr
" Le feu était là.
en
The fire was there.
eu
Isildu egin nintzen.
es
Me callé.
fr
Je me suis tu.
en
I hushed.
eu
"Ezin al zara eseri eta zintzo-zintzo suari begira egon mammyk esan dizun bezala", esan zuen Lusterrek.
es
"Es que no puede estarse sentado mirando al fuego calladito como le ha dicho mi abuela".
fr
" Vous ne pouvez donc pas rester assis tranquillement à regarder le feu, comme mammy vous l'a dit ?
en
"Cant you set and look at the fire and be quiet like mammy told you."
eu
"Lotsa behar zenuke zure buruaz.
es
dijo Luster. "Debería darle vergüenza.
fr
dit Luster.
en
Luster said. "You ought to be ashamed of yourself.
eu
Begira.
es
Eh.
fr
Vous devriez avoir honte.
en
Here.
aurrekoa | 193 / 49 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus