Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992
)
eu
"Ez niri esan", esan zuen Lusterrek.
es
dijo él. "Para qué lo has traído aquí".
fr
-C'est pas à moi qu'il faut le demander, dit Luster.
en
Luster said.
eu
"Ezin dut berarekin ezer egin.
es
dijo Luster. "Yo no puedo con él.
fr
J'peux rien en faire.
en
"I cant do nothing with him.
eu
Galdu dudan hogeita bost zentabokoaren bila etorri naiz, gauean funtziora joan ahal izateko.
es
He venido buscando veinticinco centavos qué he perdido para ir a la función de esta noche.
fr
Je suis venu ici pour chercher vingt-cinq cents que j'ai perdus, pour aller au spectacle ce soir.
en
I just come over here looking for a quarter I lost so I can go to the show tonight.
eu
Antza denez ez dut joaterik izango".
es
Pero parece que no voy a poder ir".
fr
On dirait bien que je pourrai me dispenser d'y aller.
en
Look like now I aint going to get to go."
eu
Lusterrek lurrera begiratu zuen.
es
Luster miró al suelo.
fr
" Luster regardait par terre.
en
Luster looked on the ground.
eu
"Ez duzu hogeita bost zentaboko bat soberan izango, ezta", esan zuen Lusterrek.
es
"Usted no tendrá veinticinco centavos de sobra, verdad".
fr
" Vous n'auriez pas vingt-cinq cents de trop, par hasard ?
en
"You aint got no extra quarter, is you."
eu
"Ez", esan zuen hark.
es
dijo Luster.
fr
" dit Luster.
en
Luster said.
eu
"Ez daukat".
es
"No".
fr
-Non, dit-il.
en
"No."
eu
"Orduan beste hura aurkitu beharko dut", esan zuen Lusterrek.
es
dijo él. "No los tengo".
fr
-Alors, m'est avis qu'il faudra que je retrouve l'autre pièce ", dit Luster.
en
he said. "I aint."
eu
Eskua poltsikoan sartu zuen.
es
dijo Luster.
fr
Il a mis sa main dans sa poche.
en
Luster said.
eu
"Golf bolarik ere ez duzu erosi nahiko, ezta", esan zuen Lusterrek.
es
"Tampoco querrá comprar una pelota de golf, verdad".
fr
" Vous ne voudriez pas acheter une balle non plus, des fois ?
en
"You dont want to buy no golf ball neither, does you."
eu
"Zer bola klase", esan zuen hark.
es
dijo Luster.
fr
" dit Luster.
en
Luster said.
eu
"Golfekoa", esan zuen Lusterrek.
es
"Qué clase de pelota". dijo él.
fr
-Quelle espèce de balle ? dit-il.
en
"What kind of ball." he said.
eu
"Hogeita bost zentabo bakarrik eskatzen ditut".
es
"Una de golf".
fr
-Une balle de golf, dit Luster.
en
"Golf ball."
eu
"Zertarako", esan zuen hark.
es
dijo Luster.
fr
J'en veux pas plus de vingt-cinq cents.
en
Luster said.
eu
"Zer egingo nuke nik horrekin".
es
"Por qué".
fr
-Pourquoi ?
en
"What for."
eu
"Pentsatzen nuen bai ez zenuela nahiko", esan zuen Lusterrek.
es
dijo él.
fr
dit-il.
en
he said.
eu
"Etorri hona, astakirten hori", esan zuen, "Etorri hona bola horri nola ematen dioten ikustera.
es
"Para qué voy a quererla". "Ya suponía yo que no".
fr
Amenez-vous, tête de mule, dit-il.
en
"What do I want with it." "I didn't think you did."
eu
Tori.
es
dijo Luster.
fr
Là.
en
Luster said.
eu
Baduzu hemen zerekin jostatua, beste sorgin-belar horrekin batera".
es
"Venga aquí, pedazo de animal".
fr
Tenez, voilà quelque chose pour jouer avec, en même temps que votre fleur.
en
"Come on here, mulehead."
eu
Lusterrek hura jaso zuen eta eman egin zidan.
es
dijo. "Venga a ver cómo le dan a la pelota.
fr
" Luster l'a ramassé et me l'a donné.
en
Luster picked it up and gave it to me.
eu
Distiratsua zen.
es
Eh.
fr
C'était brillant.
en
It was bright.
eu
"Nondik atera duzu hori", esan zuen hark.
es
Era brillante. "De dónde has sacado eso".
fr
-Où as-tu trouvé ça ? " dit-il.
en
"Where'd you get that." he said.
eu
Bere gorbata gorri-gorri zegoen eguzkitan, oinez zihoala.
es
dijo él. Su corbata era roja bajo el sol, se movía.
fr
Sa cravate était rouge au soleil, en marchant.
en
His tie was red in the sun, walking.
eu
"Sastraka horren azpian aurkitu dut", esan zuen Lusterrek.
es
"Debajo de ese arbusto de ahí". dijo Luster.
fr
-Là, sous ce buisson, dit Luster.
en
"Found it under this here bush." Luster said.
eu
"Momentu batez iruditu zait galdutako txanpona zela".
es
"Por un momento creí que eran los veinticinco centavos que he perdido".
fr
J'ai cru un instant que c'était la pièce que j'ai perdue.
en
"I thought for a minute it was that quarter I lost."
eu
Hark etorri eta hartu egin zuen.
es
El vino y la cogió.
fr
Il s'est approché et l'a pris.
en
He came and took it.
eu
"Ixo", esan zuen Lusterrek.
es
"Cállese". dijo Luster.
fr
-Chut, dit Luster.
en
"Hush." Luster said.
eu
"Emango dizu begiratzetik bukatzen duenean".
es
"Se la devolverá cuando termine de mirarla".
fr
Il vous le rendra quand il l'aura regardé.
en
"He going to give it back when he done looking at it."
eu
"Agnes Mabel Becky", esan zuen hark.
es
"Agnes Mabel Becky".
fr
-Agnes Mabel Becky(6) ", dit-il.
en
"Agnes Mabel Becky."
eu
Etxe aldera begiratu zuen.
es
dijo él.
fr
-Chut, dit Luster.
en
he said.
eu
"Ixo", esan zuen Lusterrek.
es
Miró hacia la casa.
fr
Il va vous le rendre.
en
He looked toward the house.
eu
"Oraintxe emango dizu".
es
"Cállese".
fr
" Il me l'a rendu et je me suis tu.
en
"Hush."
eu
Hark eman egin zidan eta ni isildu egin nintzen.
es
dijo Luster. "Que ya se la devolverá".
fr
-Qui est venu la voir, hier soir ?
en
Luster said. "He fixing to give it back."
eu
"Nor etorri zitzaion bart ikustera", esan zuen hark.
es
"Quién vino a verla anoche". dijo él.
fr
dit-il.
en
"Who come to see her last night." he said.
eu
"Ez dakit", esan zuen Lusterrek.
es
"No lo sé". dijo Luster.
fr
-J'sais pas, dit Luster.
en
"I dont know." Luster said.
eu
"Gauez zuhaitz horretatik jaisteko modua duenero etortzen dira.
es
"Vienen todas las noches que ella se escapa por ese árbol.
fr
Il en vient toutes les nuits qu'elle peut s'échapper en descendant par cet arbre.
en
"They comes every night she can climb down that tree.
eu
Ez ditut nik haien aztarnak segitzen".
es
Yo no llevo la cuenta".
fr
J'en fais pas la liste.
en
I dont keep no track of them."
eu
"Norbaitek utzi du ba hemen aztarna", esan zuen hark.
es
"Pues hay quien ha dejado una pista". dijo él.
fr
-Quelqu'un a laissé sa trace ", dit-il.
en
"Damn if one of them didn't leave a track." he said.
eu
Etxera begiratu zuen.
es
Miró hacia la casa.
fr
Il a regardé vers la maison.
en
He looked at the house.
eu
Orduan joan eta hamakan etzan zen.
es
Luego fue y se tumbó en el columpio.
fr
Puis il est allé s'étendre dans le hamac.
en
Then he went and lay down in the swing.