Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992 )
aurrekoa | 193 / 34 orrialdea | hurrengoa
eu
Beste edozein baino hobea zarela usteko duzu, ezta.
es
"Te crees que ya eres mayor, verdad.
fr
Tu te crois supérieure aux autres, hein ?
en
You think you're better than anybody else, dont you.
eu
Moñoña".
es
Cursi".
fr
Pimbêche !
en
Prissy."
eu
"Itxi ahoa", esan zuen Caddyk, "Asto zikin hori.
es
"Cierra el pico". dijo Caddy.
fr
-Ferme ton bec, dit Caddy.
en
"You shut your mouth." Caddy said.
eu
Benjy".
es
Benjy".
fr
Benjy.
en
Benjy."
eu
"Hamalau urte dituzula-eta zera usteko duzu, pertsona nagusia zarela, ezta", esan zuen Jasonek.
es
"Te crees que ya eres mayor porque tienes catorce años, verdad".
fr
-Parce que tu as quatorze ans, tu te prends pour une grande personne, hein ?
en
"Just because you are fourteen, you think you're grown up, dont you."
eu
"Zerbait bazarela usteko duzu.
es
dijo Jason. "Te crees alguien.
fr
dit Jason.
en
Jason said. "You think you're something.
eu
Ezta".
es
Eh".
fr
Tu te prends pour quelqu'un, pas vrai ?
en
Dont you."
eu
"Ixo, Benjy", esan zuen Caddyk.
es
"Calla, Benjy".
fr
-Chut, Benjy, dit Caddy.
en
"Hush, Benjy."
eu
"Enbarazu egingo diozu Amari.
es
dijo Caddy. "Vas a molestar a Madre.
fr
Tu vas déranger maman.
en
Caddy said. "You'll disturb Mother.
eu
Ixo".
es
Calla".
fr
Chut.
en
Hush."
eu
Baina ni ez nintzen isildu, eta bera joan zenean nik segi egin nion, eta berak eskaileretan gelditu eta itxoin egin zuen eta ni ere gelditu egin nintzen.
es
Pero no me callé y cuando ella se fue yo la seguí y ella se detuvo en la escalera y esperó y yo también me paré.
fr
Mais je ne me suis pas tu et, quand elle s'est éloignée, je l'ai suivie, et elle s'est arrêtée sur les marches, et elle a attendu, et je me suis arrêté aussi.
en
But I didn't hush, and when she went away I followed, and she stopped on the stairs and waited and I stopped too.
eu
"Zer duzu, Benjy", esan zuen Caddyk, "Kontatu Caddyri.
es
"Qué pasa, Benjy".
fr
-Qu'est-ce que tu veux, Benjy ?
en
"What is it, Benjy."
eu
Berak egingo du.
es
dijo Caddy.
fr
dit Caddy.
en
"Tell Caddy.
eu
Saiatu".
es
Anda".
fr
Elle le fera.
en
She'll do it.
eu
"Candace", esan zuen Amak.
es
"Candace".
fr
-Candace, dit maman.
en
"Candace."
eu
"Bai, etxeko'ndre", esan zuen Caddyk.
es
dijo Madre.
fr
-Oui, dit Caddy.
en
Caddy said.
eu
"Zergatik amorrarazten duzu", esan zuen Amak.
es
"Sí". dijo Caddy.
fr
dit maman.
en
Mother said.
eu
"Ekar ezazu hona".
es
"Tráelo aquí".
fr
Amène-le ici.
en
"Bring him here."
eu
Amaren gelara joan ginen, etzanda zegoen tokira gaixotasuna zapi baten gainean jarrita buru gainean.
es
Fuimos a la habitación de Madre, donde ella estaba tumbada con la enfermedad metida en un paño irle tenía sobre la cabeza.
fr
Nous sommes allés dans la chambre de maman, où elle était couchée avec la maladie sur la tête, sur un linge.
en
We went to Mother's room, where she was lying with the sickness on a cloth on her head. "What is the matter now."
eu
"Zer duzue orain", esan zuen Amak.
es
"Qué pasa ahora". dijo Madre.
fr
-Qu'est-ce qu'il y a, Benjamin ?
en
Mother said.
eu
"Benjamin".
es
"Benjamin".
fr
dit maman.
en
"Benjamin.
eu
"Benjy", esan zuen Caddyk.
es
"Benjy".
fr
-Benjy ", dit Caddy.
en
"Benjy."
eu
Etorri egin zen berriro, baina ni joan egin nintzen.
es
dijo Caddy. Ella volvió, pero me fui.
fr
Elle est revenue, mais je suis parti.
en
Caddy said. She came again, but I went away.
eu
"Zerbait egingo zenion-eta", esan zuen Amak.
es
"Algo le has hecho". dijo Madre.
fr
-Tu dois lui avoir fait quelque chose, dit maman, pourquoi ne le laisses-tu pas tranquille, que je puisse au moins avoir la paix.
en
"You must have done something to him." Mother said.
eu
"Zergatik ez duzu bakean uzten, nik lasaitasun pixka bat izan dezadan.
es
"Por qué no le dejarás en paz, a ver si puedo estar tranquila.
fr
Donne-lui la boîte, et fais-moi le plaisir de t'en aller et de le laisser tranquille.
en
"Why wont you let him alone, so I can have some peace.
eu
Emaiozu kaxa eta mesedez segi hemendik eta uztazu bakean".
es
Dale la caja y hazme el favor de marcharte y dejarle en paz".
fr
Caddy a pris la boîte et l'a mise par terre.
en
Give him the box and please go on and let him alone."
eu
Caddyk hartu zuen kaxa eta lurrean jarri eta ireki egin zuen.
es
Caddy cogió la caja y la puso en el suelo y la abrió.
fr
Elle l'a ouverte.
en
Caddy got the box and set it on the floor and opened it.
eu
Izarrez beteta zegoen.
es
Estaba llena de estrellas.
fr
Elle était pleine d'étoiles.
en
It was full of stars.
eu
Ni geldirik nengoenean, haiek geldirik zeuden.
es
Cuando me quedaba quieto, estaban quietas.
fr
Quand j'étais tranquille, elles étaient tranquilles ;
en
When I was still, they were still.
eu
Ni mugitzen nintzenean, haiek dizdiz eta bristadaka hasten ziren.
es
Cuando me movía, brillaban y echaban destellos.
fr
quand je bougeais, elles scintillaient et étincelaient.
en
When I moved, they glinted and sparkled.
eu
Isildu egin nintzen.
es
Me callé.
fr
Je me suis tu.
en
I hushed.
eu
Orduan Caddyren pausoak aditu nituen eta berriro hasi nintzen.
es
Entonces oí andar a Caddy y volví a empezar.
fr
Et puis j'ai entendu marcher Caddy et j'ai recommencé.
en
Then I heard Caddy walking and I began again.
eu
"Benjamin", esan zuen Amak, "Etorri hona Ni atera joan nintzen.
es
"Benjamin".
fr
-Benjamin, dit maman, viens ici.
en
"Benjamin."
eu
"Aizu Benjamin", esan zuen Amak.
es
dijo Madre.
fr
" Je suis allé à la porte.
en
Mother said.
eu
"Zer da orain", esan zuen Aitak, "Nora zoaz".
es
"Ven aquí". Fui hasta la puerta.
fr
" Benjamin ! " dit maman.
en
"Come here." I went to the door.
eu
"Eraman ezazu behera eta norbaitek zain dezala, Jason", esan zuen Amak.
es
"Ay, Benjamin". dijo Madre.
fr
-Qu'est-ce que tu veux maintenant ? dit papa.
en
"You, Benjamin." Mother said.
eu
"Jakin gaixorik nagoela, eta halere zuek ezin".
es
"Llévatelo abajo y que alguien se ocupe de él, Jason".
fr
-Conduis-le en bas et demande à quelqu'un de le garder, Jason, dit maman.
en
"Take him downstairs and get someone to watch him, Jason."
eu
Aitak area itxi zuen gure atzetik.
es
dijo Madre.
fr
Papa a fermé la porte derrière nous.
en
Mother said.
eu
"T.P", esan zuen.
es
"T.P.".
fr
-T. P., dit papa.
en
"T.P."
aurrekoa | 193 / 34 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus