Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992 )
aurrekoa | 193 / 20 orrialdea | hurrengoa
eu
"Hori ez zaizue inporta", esan zuen Dilseyk, "Jakingo duzue Jainkoak aukeratutako egunean".
es
"Esta noche tienen que portarse bien". "Por qué tenemos que portarnos bien esta noche".
fr
-Ça ne vous regarde pas, dit Dilsey. Vous le saurez au jour choisi par le Seigneur.
en
"You got to be quiet tonight." "Why do we have to be quiet tonight."
eu
Nire katilua ekarri zuen.
es
susurró Caddy.
fr
" Elle m'a apporté mon bol.
en
Caddy whispered.
eu
Hango lurrunak gora etorri eta kilimakiak egiten zizkidan aurpegian.
es
"Eso no le importa". dijo Dilsey.
fr
La fumée en montait et me chatouillait la figure.
en
"Never you mind." Dilsey said.
eu
"Etorri hona, Versh", esan zuen Dilseyk.
es
El humo vino y me hizo cosquillas en la cara. "Ven, Versh".
fr
" Viens ici, Versh ", dit Dilsey.
en
The steam from it came and tickled my face. "Come here, Versh."
eu
"Noiz da Jainkoak aukeratutako eguna, Dilsey", esan zuen Caddyk.
es
dijo Dilsey. "Y cuándo dispone Dios, Dilsey".
fr
-Quand c'est-il, le jour choisi par le Seigneur, dis, Dilsey ?
en
Dilsey said. "When is the Lawd's own time, Dilsey."
eu
"Igandean", esan zuen Quentinek.
es
"Los domingos". dijo Quentin.
fr
-C'est dimanche, dit Quentin.
en
"It's Sunday." Quentin said.
eu
"Ezer ez dakizu ala".
es
"Shhhhhh".
fr
Tu ne sais donc rien ?
en
"Shhhhhh."
eu
"Xhhhhhh", esan zuen Dilseyk.
es
dijo Dilsey.
fr
-Chut, dit Dilsey.
en
Dilsey said.
eu
"Mr Jasonek ez al dizue esan zintzo egoteko.
es
"No han oído decir al señor Jason que se estén callados.
fr
Est-ce que Mr Jason ne vous a pas dit à tous de rester tranquilles.
en
"Didn't Mr Jason say for you all to be quiet.
eu
Ea, jan denok zuen afaria.
es
Tómense la cena.
fr
Mangez votre dîner.
en
Eat your supper, now.
eu
Zatoz, Versh. Hartu bere koilara".
es
Ven, Versh. Coge su cuchara".
fr
Versh, va chercher sa cuillère.
en
Here, Versh. Git his spoon."
eu
Vershen eskua koilararekin etorri zen, katilu barrura.
es
La mano de Versh llegó con la cuchara y la metió en el plato.
fr
" La main de Versh avec la cuillère est entrée dans le bol.
en
Versh's hand came with the spoon, into the bowl.
eu
Koilara nire ahoraino igo zen.
es
La cuchara subió hasta mi boca.
fr
La cuillère a monté à ma bouche.
en
The spoon came up to my mouth.
eu
Lurrunak kilimakiak egiten zizkidan aho barruan.
es
El vapor me hizo cosquillas en la boca.
fr
La fumée m'a chatouillé dans la bouche.
en
The steam tickled into my mouth.
eu
Orduan denok gelditu jatetik eta elkarri begiratu eta zintzo geunden, eta orduan berriro entzun genuen hura eta ni negarrez hasi nintzen.
es
Luego dejamos de comer y nos miramos unos otros y estuvimos callados y luego lo volvimos a oír v yo empecé a llorar.
fr
Et puis nous avons cessé de manger et nous nous sommes regardés les uns les autres, et nous étions très sages, et puis nous avons encore entendu, et je me suis mis à pleurer.
en
Then we quit eating and we looked at each other and we were quiet, and then we heard it again and I began to cry.
eu
"Zer zen hori", esan zuen Caddyk.
es
"Qué es eso". dijo Caddy.
fr
-Qu'est-ce que c'était que ça ? " dit Caddy.
en
"What was that." Caddy said.
eu
Bere eskua nire eskuaren gainean jarri zuen.
es
Puso su mano sobre mi mano.
fr
Elle a mis sa main sur la mienne.
en
She put her hand on my hand.
eu
"Ama zen", esan zuen Quentinek.
es
"Era Madre". dijo Quentin.
fr
-C'était maman ", dit Quentin.
en
"That was Mother." Quentin said.
eu
Koilara igo zen eta nik jan egin nuen, orduan negar egin nuen berriro.
es
La cuchara vino y yo comí, luego volví a llorar. "Cállate".
fr
La cuillère a monté et j'ai mangé et j'ai pleuré encore.
en
The spoon came up and I ate, then I cried again. "Hush."
eu
"Ixo", esan zuen Caddyk.
es
dijo Caddy.
fr
-Tais-toi ", dit Caddy.
en
Caddy said.
eu
Baina ni ez nintzen isildu eta bera etorri zen eta nire inguruan jarri zituen bere besoak.
es
Pero yo no me callé v ella vino y me rodeó con los brazos.
fr
Mais je ne me suis pas tu, et elle m'a pris dans ses bras.
en
But I didn't hush and she came and put her arms around me.
eu
Dilsey bi ateak ixtera joan zen eta orduan guk ezin genuen hura aditu.
es
Dilsey fue a errar las dos puertas y entonces no lo podíamos oír.
fr
Dilsey est allée fermer les deux portes pour que nous ne puissions plus l'entendre.
en
Dilsey went and closed both the doors and then we couldn't hear it.
eu
"Ea, ixo", esan zuen Caddyk.
es
"Cállate".
fr
-Maintenant, tais-toi ", dit Caddy.
en
"Hush, now."
eu
Nik isildu eta jan egin nuen.
es
dijo Caddy.
fr
Je me suis tu et j'ai mangé.
en
Caddy said.
eu
Quentin ez zen jaten ari, baina Jason bai.
es
Quentin no comía pero Jason sí.
fr
Quentin ne mangeait pas, mais Jason mangeait.
en
Quentin wasn't eating, but Jason was.
eu
"Ama zen", esan zuen Quentinek.
es
"Era Madre". dijo Quentin.
fr
-C'était maman ", dit Quentin.
en
"That was Mother." Quentin said.
eu
Altxa egin zen.
es
Se levantó.
fr
Il s'est levé.
en
He got up.
eu
"Eseri segituan", esan zuen Dilseyk.
es
"Siéntese inmediatamente".
fr
-Restez assis, tout de suite, dit Dilsey.
en
"You set right down."
eu
"Jendea daukate hor, eta zuek arropa lokaztu horiekin.
es
dijo Dilsey. "Hay visita y usted tiene la ropa llena de barro.
fr
Il y a du monde là-haut, et, avec vos vêtements sales.
en
"They got company in there, and you in them muddy clothes.
eu
Eseri zu ere, Caddy, eta bukatu afaria".
es
Siéntese también usted, Caddy, y acabe de comer".
fr
Asseyez-vous aussi, Caddy, et finissez de manger.
en
You set down too, Caddy, and get done eating."
eu
"Negarrez ari zen", esan zuen Quentinek.
es
"Estaba llorando". dijo Quentin.
fr
-Elle criait, dit Quentin.
en
"She was crying." Quentin said.
eu
"Kantari ari zen norbait", esan zuen Caddyk.
es
"Era alguien que estaba cantando".
fr
-C'était quelqu'un qui chantait, dit Caddy.
en
"It was somebody singing."
eu
"Ezta, Dilsey".
es
"Verdad, Dilsey".
fr
N'est-ce pas, Dilsey ?
en
"Wasn't it, Dilsey."
eu
"Ea, jan denok zuen afaria, Mr Jasonek esanda bezala", esan zuen Dilseyk.
es
"Tómense todos la cena, como dijo el señor Jason". dijo Dilsey.
fr
-Allons, mangez votre dîner, comme Mr Jason l'a dit, dit Dilsey.
en
"You all eat your supper, now, like Mr Jason said." Dilsey said.
eu
"Jakingo duzue Jainkoak aukeratutako egunean".
es
"Lo sabrán cuando Dios disponga".
fr
Vous le saurez au jour choisi par le Seigneur.
en
"You'll know in the Lawd's own time."
eu
Caddy bere aulkira itzuli zen.
es
Caddy volvió a su silla.
fr
Caddy est retournée à sa chaise.
en
Caddy went back to her chair.
eu
"Esan dizuet nik festa bat zela", esan zuen.
es
"Ya os he dicho que es una fiesta". dijo.
fr
-Je vous ai dit qu'ils donnaient une fête, dit-elle.
en
"I told you it was a party." she said.
eu
Vershek esan zuen, "Jan du dena".
es
Versh dijo, "Ya se ha comido todo".
fr
Versh dit : -Il a tout mangé.
en
Versh said, "He done et all that."
eu
"Ekarri hona bere katilua", esan zuen Dilseyk.
es
"Tráeme su plato".
fr
-Apporte-moi son bol ", dit Dilsey.
en
"Bring his bowl here."
eu
Katilua joan egin zen.
es
dijo Dilsey.
fr
Le bol s'en est allé.
en
Dilsey said.
eu
"Dilsey", esan zuen Caddyk.
es
El plato se fue. "Dilsey".
fr
-Dilsey, dit Caddy, Quentin ne mange pas.
en
"Dilsey." Caddy said.
eu
"Quentin ez da bere afaria jaten ari.
es
dijo Caddy. "Quentin no se está tomando la cena.
fr
Est-ce qu'il ne doit pas m'obéir ?
en
"Quentin's not eating his supper.
eu
Ez al dit ba obeditu behar".
es
Es que no me va a obedecer".
fr
 
en
Hasn't he got to mind me."
eu
"Jan zure afaria, Quentin", esan zuen Dilseyk, "Bukatu eta alde egin egin behar duzue denok nire sukaldetik".
es
"Tómese la cena, Quentin". dijo Dilsey.
fr
-Mangez votre dîner, Quentin.
en
"Eat your supper, Quentin." Dilsey said.
aurrekoa | 193 / 20 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus