Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992 )
aurrekoa | 193 / 19 orrialdea | hurrengoa
eu
Argia kosketan behera jaisten zen, bere gainera.
es
La luz descendía sobre las escaleras y sobre él.
fr
La lumière tombait sur lui, le long des marches.
en
Light fell down the steps, on him.
eu
"Caddy eta Quentin bata besteari ura botatzen ibili dira", esan zuen Jasonek.
es
"Caddy y Quentin se han estado echando agua".
fr
-Caddy et Quentin se sont lancé de l'eau, dit Jason.
en
"Caddy and Quentin threw water on each other.
eu
Guk itxoin egin genuen.
es
dijo Jason.
fr
Nous avons attendu.
en
" Jason said.
eu
"Ba ote", esan zuen Aitak.
es
Esperamos.
fr
" dit papa.
en
We waited.
eu
Quentin etorri zen, eta Aitak esan zuen, "Gaur gauean sukaldean afalduko duzue".
es
"Ah, sí". dijo Padre.
fr
" Vous pourrez dîner dans la cuisine, ce soir.
en
"They did." Father said.
eu
Gelditu zen eta altxa egin ninduen, eta argia kosketan behera jaitsi eta nire gainera ere etortzen zen, eta nik behera begiratu eta Caddy eta Jason eta Quentin eta Versh ikusten nituen.
es
Quentin llegó y Padre dijo, "Esta noche vais a cenar en la cocina". Se paró y me cogió en brazos y la luz descendió por las escaleras también hasta mí y yo veía a Caddy y a Jason y a Quentin y a Versh más abajo.
fr
" Il s'est arrêté et m'a soulevé, et la lumière a descendu les marches sur moi aussi, et je pouvais regarder d'en haut Caddy et Jason et Quentin et Versh. Papa s'est tourné vers les marches.
en
Quentin came, and Father said, "You can eat supper in the kitchen tonight." He stooped and took me up, and the light came tumbling down the steps on me too, and I could look down at Caddy and Jason and Quentin and Versh.
eu
Aita kosken aldera jiratu zen.
es
Padre se volvió hacia la escalera.
fr
-Maintenant, il faut être sages, dit-il.
en
"You must be quiet, though." he said.
eu
"Baina zintzo egon behar duzue", esan zuen.
es
"Pero tenéis que estar sin hacer ruido". dijo.
fr
-Pourquoi faut-il être sages, papa ?
en
"Why must we be quiet, Father." Caddy said.
eu
"Zergatik egon behar dugu zintzo, Aita", esan zuen Caddyk.
es
"Por qué no podemos hacer ruido, Padre". dijo Caddy.
fr
dit Caddy.
en
"Have we got company.
eu
"Jendea al daukagu".
es
"Sí".
fr
Il y a du monde ?
en
"Yes."
eu
"Bai", esan zuen Aitak.
es
dijo Padre.
fr
-Oui, dit papa.
en
Father said.
eu
"Esan dizut nik jendea zegoela", esan zuen Vershek.
es
dijo Versh. "Tú no has dicho nada".
fr
-Je vous le disais bien qu'il y avait du monde, dit Versh.
en
"I told you they was company." Versh said.
eu
"Zuk ez", esan zuen Caddyk, "Nik esan dut hori.
es
dijo Caddy.
fr
-C'est pas vrai, dit Caddy.
en
Caddy said.
eu
Nik esan dut nik"
es
"Soy yo quien lo ha dicho.
fr
C'est moi qui lui ai dit.
en
"I was the one that said there was.
eu
"Ixo", esan zuen Aitak.
es
Lo he dicho yo".
fr
-Chut ", dit papa.
en
I said I would "
eu
Isildu egin ziren eta Aitak atea ireki eta guk atzeko portxea zeharkatu eta sukaldera sartu ginen.
es
"Silencio". dijo Padre.
fr
Ils se sont tus, et papa a ouvert la porte, et nous avons traversé la véranda, et nous sommes entrés dans la cuisine.
en
"Hush." Father said.
eu
Dilsey han zegoen, eta Aitak ni aulkian jarri eta barra beheratu eta mahai ondora bultza zuen aulkia, afaria zegoen tokira.
es
Allí estaba Dilsey y Padre me dejó en la silla y bajó el batiente y la acercó a la mesa, donde estaba la cena.
fr
Dilsey était là, et papa m'a assis sur la chaise et il m'a mis mon tablier, et il m'a poussé à la table où le dîner était servi.
en
Dilsey was there, and Father put me in the chair and closed the apron down and pushed it to the table, where supper was.
eu
Lurruna botatzen zuen.
es
Echaba humo.
fr
Il fumait.
en
It was steaming up.
eu
"Eta orain obeditu Dilseyri", esan zuen Aitak.
es
"Obedeced a Dilsey". dijo Padre.
fr
-Maintenant, il faut obéir à Dilsey, dit papa.
en
"You mind Dilsey, now." Father said.
eu
"Ahal dela ez utzi hotsik ateratzen, Dilsey".
es
"No les dejes hacer ruido, Dilsey".
fr
Qu'ils fassent le moins de bruit possible, Dilsey.
en
"Dont let them make any more noise than they can help, Dilsey."
eu
"Bai, nagusi", esan zuen Dilseyk.
es
"Sí, señor".
fr
-Oui, monsieur ", dit Dilsey.
en
"Yes, sir."
eu
Aita joan egin zen.
es
dijo Dilsey.
fr
Papa s'en est allé.
en
Dilsey said.
eu
"Gogoratu Dilseyri obeditu behar diozuela", esan zuen gure atzetik.
es
Padre se marchó. "No olvidéis que debéis obedecer a Dilsey".
fr
-N'oubliez pas qu'il faut obéir à Dilsey ", dit-il derrière nous.
en
Father went away. "Remember to mind Dilsey, now."
eu
Nik afaria zegoen tokira makurtu nuen aurpegia.
es
dijo detrás de nosotros. Acerqué la cara hacia la cena.
fr
J'ai penché ma figure sur l'endroit où se trouvait le dîner.
en
he said behind us. I leaned my face over where the supper was.
eu
Lurruna botatzen zuen nire aurpegira.
es
dijo Caddy.
fr
Il m'a fumé à la figure.
en
Caddy said.
eu
"Esan gaur niri obeditzeko, Aita", esan zuen Caddyk.
es
"Yo no". dijo Jason.
fr
-Dites-leur de m'obéir ce soir, papa, dit Caddy.
en
"I wont." Jason said.
eu
"Nik ez", esan zuen Jasonek, "Nik Dilseyri obedituko dint".
es
"Yo obedeceré a Dilsey". "Tendrás que hacerlo si lo dice Padre".
fr
-Non, dit Jason, j'obéirai à Dilsey.
en
"I'm going to mind Dilsey." "You'll have to, if Father says so."
eu
"Beharko obeditu, Aitak hala esaten badu", esan zuen Caddyk.
es
dijo Caddy.
fr
-Il faudra bien que tu m'obéisses si papa le dit, dit Caddy.
en
Caddy said.
eu
"Esan niri obeditzeko, Aita".
es
"Que me obedezcan a mí, Padre".
fr
Dites-leur de m'obéir, à moi, dites, papa.
en
"Let them mind me, Father."
eu
"Nik ez", esan zuen Jasonek, "Nik ez dizut obedituko".
es
"Yo no te obedeceré". "Callaros".
fr
-Non, dit Jason, je ne t'obéirai pas.
en
"I wont." Jason said.
eu
"Ixo", esan zuen Aitak.
es
dijo Padre.
fr
-Chut, dit papa.
en
Father said.
eu
"Orduan obeditu denok Caddyri.
es
"Obedeced a Caddy.
fr
Puisque c'est comme ça, vous obéirez tous à Caddy.
en
"You all mind Caddy, then.
eu
Bukatzen dutenean, eraman gora atzeko eskaileratik, Dilsey".
es
Cuando acaben, súbelos por la escalera de atrás, Dilsey".
fr
Quand ils auront fini, fais-les monter par l'escalier de service, Dilsey.
en
When they are done, bring them up the back stairs, Dilsey."
eu
"Bai, nagusi", esan zuen Dilseyk.
es
"Sí, señor".
fr
-Oui, monsieur, dit Dilsey.
en
"Yes, sir."
eu
"Begira", esan zuen Caddyk, "Orain obeditu egin beharko didazue ba".
es
dijo Dilsey. "Ves".
fr
-Là, dit Caddy, maintenant, il faudra bien que tu m'obéisses.
en
Dilsey said. "There."
eu
"Ea, ixo denok", esan zuen Dilseyk.
es
dijo Caddy. "Supongo que ahora me obedecerás".
fr
-Taisez-vous tous, dit Dilsey.
en
Caddy said. "Now I guess you'll mind me.
eu
"Gaur gauean zintzo egon behar duzue".
es
"Cállense todos".
fr
Il faut être sages, ce soir.
en
"You all hush, now."
eu
"Zergatik egon behar dugu zintzo gaur gauean", xuxurlatu zuen Caddyk.
es
dijo Dilsey.
fr
murmura Caddy.
en
Dilsey said.
eu
"Hori ez zaizue inporta", esan zuen Dilseyk, "Jakingo duzue Jainkoak aukeratutako egunean".
es
"Esta noche tienen que portarse bien". "Por qué tenemos que portarnos bien esta noche".
fr
-Ça ne vous regarde pas, dit Dilsey. Vous le saurez au jour choisi par le Seigneur.
en
"You got to be quiet tonight." "Why do we have to be quiet tonight."
aurrekoa | 193 / 19 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus