Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992 )
aurrekoa | 193 / 145 orrialdea | hurrengoa
eu
Esaten diot gabe ere pasa ninteke lehen ere makina bat gauza gabe pasatzen ikasia naiz baina karrikotxe zahar zarpil horretan zure burua arriskatu nahi baduzu gizondu gabeko mutil beltz batekin hor konpon zeren Jainkoak Ben bezalakoak zaindu egiten baititu esaten dut, Jainkoak badaki zerbait egin beharra daukala haren alde, baina uste baduzu mila dolarren balioko makineria delikatua beltz gizondu gabeko baten eskuetan edo gizondutako batenetan utziko dudala, zoaz eta erosi zuk zerorrek zeren nik hori esaten diot automobilean ibiltzea gustatzen zaizu badakizu baietz.
es
Yo digo me las puedo apañar sin tenerlo he aprendido a apañármelas sin muchas cosas pero si te quieres jugar el tipo en ese birlocho desvencijado con un negro que no levanta dos palmos allá tú porque lo que yo digo que Dios protege a los que son como Ben, bien sabe Dios que Él algo debería hacer por él pero si crees que voy a confiar una complicada máquina de mil dólares a ese negrito o a otro más grande, ya puedes ir comprándote uno porque lo que yo digo que te gusta ir en coche y bien que lo sabes.
fr
Dieu veille sur les gens comme Ben, et Dieu sait qu'il leur doit bien une compensation, mais si vous vous figurez que je vais confier un mécanisme délicat de mille dollars à un nègre, qu'il ait fini de grandir ou non, vous ferez aussi bien de lui en payer une vous-même, parce que, comme je lui ai dit, vous aimez aller en auto, et vous le savez bien.
en
I says I can get along without one I've learned to get along without lots of things but if you want to risk yourself in that old wornout surrey with a halfgrown nigger boy all right because I says God looks after Ben's kind, God knows He ought to do something for him but if you think I'm going to trust a thousand dollars' worth of delicate machinery to a halfgrown nigger or a grown one either, you'd better buy him one yourself because I says you like to ride in the car and you know you do.
eu
Dilseyk esan zuen Ama etxean zegoela.
es
Dilsey dijo que Madre estaba en la casa.
fr
Dilsey m'a dit que ma mère était à la maison.
en
Dilsey said she was in the house.
eu
Sarrerara jo eta zer entzungo jarri nintzen, baina ez nuen ezer aditu.
es
Fui al vestíbulo y me puse a escuchar pero no oí nada.
fr
J'entrai dans le vestibule, et j'écoutai. Mais je n'entendis rien.
en
I went on into the hall and listened, but I didn't hear anything.
eu
Gora igo nintzen, baina bere ate aurretik pasatzen ari nintzen momentuan hots egin egin zidan.
es
Subí, pero al pasar por la puerta ella me llamó.
fr
Je montai, mais, juste comme je passais devant sa porte, elle m'appela.
en
I went up stairs, but just as I passed her door she called me.
eu
"Nor ote zen jakin nahi nuen", dio.
es
"Sólo quería saber quién era", dice.
fr
-Je voulais seulement savoir qui c'était.
en
"I just wanted to know who it was," she says.
eu
"Hainbeste denbora hemen bakarrik egonda soinu guztiak entzuten ditut azkenean".
es
"Estoy aquí sola tanto tiempo que oigo todo".
fr
À force de rester seule ici, je finis par percevoir les moindres bruits.
en
"I'm here alone so much that I hear every sound."
eu
"Ez daukazu hemen gelditu beharrik", diot nik.
es
"No tienes por qué estar aquí", digo.
fr
-Personne ne vous oblige à rester ici, dis-je.
en
"You dont have to stay here," I says.
eu
"Egun osoa beste andreak bezalaxe bisitak egiten pasa zenezake, nahi izan ezkero".
es
"Si quisieras, podías pasarte el día de visita como hacen otras mujeres".
fr
Vous pourriez passer toutes vos journées à faire des visites, comme les autres femmes, si vous vouliez.
en
"You could spend the whole day visiting like other women, if you wanted to."
eu
Ateraino etorri zen.
es
Ella se acercó a la puerta.
fr
" Elle vint à la porte.
en
She came to the door.
eu
"Beharbada gaixorik egongo zinela pentsatu dut", dio berak.
es
"Pensé que a lo mejor estabas enfermo", dice.
fr
-Je pensais que tu étais peut-être malade, dit-elle.
en
"I thought maybe you were sick," she says.
eu
"Halako presarekin bazkaldu duzularik".
es
"Habiendo tenido que comer tan deprisa".
fr
Tu as déjeuné tellement vite.
en
"Having to hurry through your dinner like you did."
eu
"Ea hurrengoan suerte hobea duzun", diot nik.
es
"Ya tendré otra vez más suerte", digo.
fr
-Vous aurez plus de chance la prochaine fois, dis-je.
en
"Better luck next time," I says.
eu
"Zer nahi duzu?"
es
"¿Qué quieres?".
fr
Qu'est-ce que vous voulez ?
en
"What do you want?"
eu
"Zerbait gertatu al da?" dio berak.
es
"¿Es que pasa algo?", dice.
fr
dit-elle.
en
"Is anything wrong?" she says.
eu
"Zer gerta liteke ba?" diot nik.
es
"¿Qué iba a pasar?", digo.
fr
dis-je.
en
"What could be?" I says.
eu
"Ezin al naiz arratsalde erdian etxeratu etxe osoa asaldatu gabe?"
es
"¿Es que no puedo venir a casa a media tarde sin que os asustéis?".
fr
Est-ce que je ne peux pas rentrer chez moi dans le milieu de l'après-midi sans bouleverser toute la maison ?
en
"Cant I come home in the middle of the afternoon without upsetting the whole house?"
eu
"Quentin ikusi al duzu?" dio berak.
es
"¿Has visto a Quentin?", dice.
fr
-As-tu vu Quentin ? dit-elle.
en
"Have you seen Quentin?" she says.
eu
"Eskolan da", diot nik.
es
"Está en la escuela", digo.
fr
-Elle est à l'école, dis-je.
en
"She's in school," I says.
eu
"Hirurak jo zuten", dio berak.
es
"Ya son más de las tres", dice.
fr
-Il est plus de trois heures, dit-elle.
en
"It's after three," she says.
eu
"Gutxienez ordu erdia bada erlojua aditu dudala.
es
"Oí darlas hace media hora por lo menos.
fr
J'ai entendu l'horloge il y a bien une demi-heure.
en
"I heard the clock strike at least a half an hour ago.
eu
Honezkero etxean behar luke".
es
Ya debería estar en casa".
fr
Elle devrait être de retour.
en
She ought to be home by now."
eu
"Bai, e?" diot nik.
es
"¿Sí?", digo.
fr
dis-je.
en
"Ought she?" I says.
eu
"Behin ere ikusi al duzu ilundu baino lehen?"
es
"¿Cuándo la has visto aparecer antes de que sea de noche?".
fr
L'avez-vous jamais vue revenir avant la nuit ?
en
"When have you ever seen her before dark?"
eu
"Etxean behar luke", dio berak.
es
"Ya debería estar en casa", dice.
fr
-Elle devrait être rentrée, dit-elle.
en
"She ought to be home," she says.
eu
"Ni neska gaztea nintzenean..."
es
"Cuando yo era niña..."
fr
Quand j'étais jeune fille...
en
"When I was a girl-"
eu
"Bazenuen norbait zuzen ibiltzera behartzeko", diot nik.
es
"Habría alguien que te obligaría a portarte como Dios manda", digo.
fr
-Vous aviez quelqu'un pour vous faire tenir comme il faut, dis-je.
en
"You had somebody to make you behave yourself," I says.
eu
"Berak ez, ordea".
es
"A ella nadie la obliga".
fr
Pas elle.
en
"She hasn't."
eu
"Ezin dut ezer egin berarekin", dio berak.
es
"Yo no puedo con ella", dice.
fr
-Je ne peux rien en faire, dit-elle.
en
"I cant do anything with her," she says.
eu
"Behin eta berriz saiatu naiz".
es
"Y mira que lo he intentado".
fr
J'ai essayé et essayé.
en
"I've tried and I've tried."
eu
"Eta ni saiatzerik ez duzu nahi, arrazoiren batengatik", diot nik, "Beraz gustura behar zenuke".
es
"Y, no sé por qué, a mí no me dejas", digo, "así que no deberías quejarte".
fr
-Vous ne voulez pas que je m'en charge, pour quelque raison mystérieuse, dis-je.
en
"And you wont let me, for some reason," I says. "So you ought to be satisfied."
eu
Nire gelara joan nintzen.
es
Me fui a mi habitación.
fr
Vous devriez vous estimer satisfaite.
en
I went on to my room.
eu
Giltzari buelta eman eta hantxe gelditu nintzen krisketa jiratu arte.
es
Metí la llave y giró el picaporte.
fr
" J'allai jusqu'à ma chambre, donnai discrètement un tour de clé et restai debout à attendre que le bouton tourne.
en
I turned the key easy and stood there until the knob turned.
eu
Orduan esaten du,
es
Entonces dice,
fr
Puis elle dit :
en
Then she says,
eu
"Jason".
es
"Jason".
fr
-Jason !
en
"Jason."
eu
"Zer", diot nik.
es
", digo.
fr
dis-je.
en
"What," I says.
eu
"Zerbait gertatzen zela pentsatu dut, hori da dena".
es
"Me ha dado la impresión de que pasaba algo".
fr
-Je pensais qu'il était arrivé quelque chose.
en
"I just thought something was wrong."
eu
"Hemen ez", diot nik.
es
"Aquí no", digo.
fr
-Pas ici, dis-je.
en
"Not in here," I says.
eu
"Okerreko tokira etorri zara".
es
"Te has equivocado de sitio".
fr
Vous vous êtes trompée d'adresse.
en
"You've come to the wrong place."
eu
"Ez zaitut kezkatu nahi", dio berak.
es
"No quiero preocuparte", dice.
fr
-Je ne voudrais pas t'ennuyer, dit-elle.
en
"I dont mean to worry you," she says.
eu
"Pozik aditzen dizut hori", diot nik.
es
"Me alegro de saberlo", digo.
fr
-Je suis heureux d'apprendre ça, dis-je.
en
"I'm glad to hear that," I says.
eu
"Ez nengoen seguru.
es
"No estaba muy seguro.
fr
Je n'étais pas très sûr.
en
"I wasn't sure.
eu
Oker egon nintekeela pentsatzen nuen.
es
Pensaba que estaba equivocado.
fr
Je craignais de m'être peut-être trompé.
en
I thought I might have been mistaken.
eu
Zerbait nahi al duzu?"
es
¿Quieres algo?".
fr
Avez-vous besoin de quelque chose ?
en
Do you want anything?"
eu
Handik pixka batera esaten du, "Ez.
es
Un momento después dice, "No.
fr
Au bout d'un instant elle dit :
en
After a while she says, "No.
eu
Ez ezer ez".
es
Nada".
fr
-Non, rien.
en
Not any thing."
eu
Gero joan egin zen.
es
Entonces se marchó.
fr
" Puis elle s'en alla.
en
Then she went away.
aurrekoa | 193 / 145 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus