Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 86 orrialdea | hurrengoa
eu
Nere aztarna bakarra V. Dk. baten aipamena da.
es
Su historia nos indica que debe estar metido en alguno de esos establecimientos discretos que saben atender con habilidad.
fr
D'après son passé récent, il doit se terrer quelque part, dans un trou discret.
en
His past history suggests that he is holed up in some discreet joint that can handle him with skill.
eu
Zu nere hirugarren V. Dk. zara eta etsitzen hasia naiz.
es
Mi única pista es una referencia hecha sobre un doctor V. Usted es el tercer doctor V que visito y estoy perdiendo las esperanzas.
fr
Mon seul indice est une référence à un Dr V. Vous êtes mon troisième Dr V.
en
My only lead is a reference to a Dr. V. You're my third Dr.
eu
Irribarre gozoa egin zuen.
es
Se sonrió benévolamente.
fr
Il eut un sourire indulgent.
en
V. and I'm getting discouraged."
eu
-Zure hirugarrena besterik ez, Marloxve jauna?
es
-¿Solamente el tercero, señor Marlowe?
fr
-Seulement le troisième, Mr. Marlowe ?
en
"Only your third, Mr. Marlowe?
eu
Seguru aski badira ehundaka mediku Los Angeles bertan eta inguruan V-z hasten den deitura dutenak.
es
Seguramente debe haber por lo menos cien doctores cuyos apellidos comiencen con V en Los Angeles y sus alrededores.
fr
Il doit y voir dans Los Angeles et ses environs une centaine de médecins dont le nom commence par V.
en
Surely there must be a hundred doctors in and around the Los Angeles area whose names begin with V."
eu
-Noski, baina ez barrotedun leihoekiko gelak dituztenak.
es
-¡Claro que sí!, pero no hay muchos que tengan habitaciones con ventanas enrejadas.
fr
-C'est certain, mais il n'y en a pas tellement qui ont des chambres avec des barreaux aux fenêtres.
en
"Sure, but not many of them would have rooms with barred windows.
eu
Hor goian ohartu naiz badirela batzuk, etxearen alboan.
es
He observado que aquí tiene algunas arriba, al costado de la casa.
fr
J'en ai remarqué quelques-unes au premier étage, sur le côté de la maison.
en
I noticed a few upstairs here, on the side of the house."
eu
-Zaharrak-esan zuen Varley Dk.k goibel, baina aberats okituaren tristura zen-.
es
-Son gente anciana-dijo el doctor Varley tristemente, pero con una tristeza llena de fuerza expresiva-.
fr
-Des personnes âgées, dit tristement le Dr Varley, mais c'était une tristesse onctueuse et noble.
en
"Old people," Dr. Varley said sadly, but it was a rich full sadness.
eu
Zahar jende bakartia, jende deprimitu eta zorigaiztokoa, Marlowe jauna.
es
Ancianos solitarios, deprimidos y desgraciados, señor Marlowe.
fr
Des personnes âgées solitaires, déprimées et malheureuses, Mr. Marlowe.
en
"Lonely old people, depressed and unhappy old people, Mr. Marlowe.
eu
Batzuetan...
es
Algunas veces...
fr
 
en
 
eu
-eskuaz keinu adierazkorra egin zuen, kanporako mugimendu biraduna, isilune bat, gero erorialdi mantso bat, lurrera zirurika doan hostoaren gisakoa-.
es
-Hizo un gesto expresivo con la mano, un movimiento curvo hacia afuera, una pausa y después la dejó caer suavemente, como una hoja seca que se balancea hasta llegar al suelo.
fr
Parfois... Il eut un geste expressif, esquissa une courbe descendante, fit une pause, et sa main comme une feuille morte retomba vers le sol.
en
Sometimes-" He made an expressive gesture with his hand, a curving motion outwards, a pause, then a gentle falling, like a dead leaf fluttering to the ground.
eu
Nik ez dut alkoholikorik zaintzen hemen-erantsi zuen zorrotz-.
es
-Pero aquí no atiendo a alcohólicos-agregó con firmeza-.
fr
-Je ne soigne pas d'alcooliques, ici, d'ailleurs, ajouta-t-il d'un ton précis.
en
"I don't treat alcoholics here," he added precisely.
eu
Eta orain barkatzen badidazu...
es
Ahora, si quiere perdonarme...
fr
Maintenant, si vous voulez bien m'excuser.
en
"Now if you will excuse me-"
eu
-Sentitzen dut, jauna.
es
-Lo siento, doctor.
fr
-Désolé, docteur.
en
"Sorry, Doctor.
eu
Gure zerrendan zinen.
es
Lo que pasa es que usted figuraba precisamente en nuestra lista.
fr
Il se trouve que vous êtes sur notre liste.
en
You just happened to be on our list.
eu
Seguru aski hutsen bat.
es
Probablemente se trata de un error.
fr
Une erreur, probablement.
en
Probably a mistake.
eu
Duela urte batzuk droga-atalekoen ikerketaren bat edo izan zenuen.
es
Tenía algo que ver con un entredicho con la gente del Departamento de Narcóticos. Fue hace un par de años.
fr
Il s'agirait d'un petit accrochage avec la Brigade des stupéfiants, il y a deux ou trois ans.
en
Something about a run-in with the narcotics people a couple of years ago."
eu
-Benetan ari zara?
es
-¡No me diga!
fr
- Vraiment ?
en
 
eu
-harri eta zur eginda geratu zen.
es
-Pareció asombrado, pero de pronto recordó.
fr
Il prit un air étonné, puis la lumière se fit dans son esprit.
en
"Is that so?" He looked puzzled, then the light broke.
eu
Gero bat-batean-:
es
-Ah, sí, fue un ayudante que cometí el error de emplear.
fr
-Ah, oui, un assistant que j'ai eu la fâcheuse idée d'engager.
en
"Ah, yes, an assistant I was unwise enough to employ.
eu
A, bai, arinkeriaz enplegatu nuen laguntzaile hura.
es
Estuvo conmigo muy poco tiempo.
fr
Il a gravement trahi ma confiance.
en
For a very short time.
eu
Denbora gutxirako.
es
Abusó de mi confianza en forma inicua.
fr
Oui, oui, en effet.
en
He abused my confidence badly.
eu
Nere konfidantzaz abusatu zuen gogotik.
es
Sí, por cierto.
fr
-Ce n'est pas ce que j'ai entendu dire, répliquai-je.
en
Yes, indeed."
eu
Bai horixe.
es
Lo recuerdo perfectamente.
fr
On a dû se tromper.
en
"Not the way I heard it," I said.
eu
-Ez da hori nik aditu nuena-esan nuen-.
es
-No es así como me lo contaron-dije-.
fr
-Et qu'avez-vous entendu dire, Mr. Marlowe ?
en
"I guess I heard it wrong."
eu
Seguru aski oker adituko nuen. -Eta zer aditu zenuen, Marlowe jauna?
es
Quizás entendí mal. -¿Y cómo se lo contaron a usted, señor Marlowe?
fr
J'avais encore droit à toute la mansuétude qu'exprimaient son sourire et sa voix mielleuse.
en
"And how did you hear it, Mr. Marlowe?" He was still giving me the full treatment with his smile and his mellow tones.
eu
Oraindik ere jauna-ka ari zitzaidan bere irribarre eta tonu eztitsuarekin.
es
-Me dijeron que tuvo que entregar su libro de recetas de narcóticos.
fr
-Que vous aviez dû soumettre à la police votre registre d'ordonnances de somnifères.
en
"That you had to turn in your narcotic prescription book."
eu
-Zure errezeta-liburua entregatu arazi zizutela-honek zerbait erasan zion.
es
Aquello le llegó un poco.
fr
Cette fois, il flancha légèrement.
en
That got to him a little.
eu
Ez zuen kopeta zimurtu baina eztitasun kapa batzuk kendu zituen.
es
No frunció el ceño, pero se despojó de algunas capas de su meloso encanto.
fr
Sans vraiment froncer les sourcils, il se dépouilla de plusieurs couches de son vernis charmeur.
en
He didn't quite scowl but he peeled off a few layers of the charm.
eu
Haren begi urdinetan bazen distira hotz bat.
es
Un resplandor glacial asomó a sus ojos azules.
fr
Ses yeux bleus brillaient d'un éclat glacial.
en
His blue eyes had a chilly glint.
eu
-Eta informazio fantastiko horren iturria?
es
-¿Cuál es la fuente de esa fantástica información?
fr
-Et la source de cette information fantasque ?
en
"And the source of this fantastic information?"
eu
-Detektibe Ajentzia haundi bat da horrelako gauzen artxiboak egiteko bitartekoak dituena.
es
-Una gran agencia de detectives que tiene la posibilidad de preparar ficheros sobre estos asuntos.
fr
-Une grosse agence d'enquêteurs privés, bien placée pour établir des dossiers sur ce genre de questions.
en
"A large detective agency that has facilities for building files on that sort of thing."
eu
-Xantaiari merke sail ederra, dudarik gabe.
es
-Una colección de chantajistas baratos, sin duda.
fr
-Un ramassis de maîtres-chanteurs minables, sans aucun doute.
en
"A collection of cheap blackmailers, no doubt."
eu
-Merkea ez, jauna.
es
-Baratos no, doctor.
fr
-Pas si minables, docteur.
en
"Not cheap, Doctor.
eu
Haien oinarrizko tarifa ehun dolar da eguneko.
es
Su tarifa básica es de cien dólares por día.
fr
Leur tarif moyen est de cent dollars par jour.
en
Their base rate is a hundred dollars a day.
eu
Polizia militarreko koronel-ohi batek eramaten du.
es
La dirige un antiguo coronel de la policía militar.
fr
Cette agence est dirigée par un ancien colonel de la police militaire.
en
It's run by a former colonel of military police.
eu
Ez da bost-xentimokoen biltzailea, jauna.
es
No es tipo que se contente con moneditas, doctor.
fr
Rien d'un gagne-petit, docteur.
en
No nickel grabber, Doctor.
eu
Goragoko tarifak ibiltzen ditu.
es
Pica más alto.
fr
 
en
He rates way up."
eu
-Esango nioke gauza pare bat-esan zuen Varley Dk.ak nazka eta erdeinu hotzez-.
es
-¡A él lo voy a poner como nuevo!
fr
Un homme d'affaires qui ne manque pas de répondant.
en
"I shall give him a piece of my mind," Dr.
eu
Haren izena?
es
¿Su nombre?
fr
-Je lui dirai ma façon de penser, déclara le Dr Varley avec un froid mépris.
en
Varley said with cool distaste.
eu
-eguzkia joana zen Varleyren zeremonietatik.
es
-preguntó con frío disgusto.
fr
Son nom ?
en
"His name?" The sun had set in Dr.
eu
Arrats hotz antza izango zen.
es
El sol se había puesto en la actitud del doctor Varley.
fr
Le soleil s'était couché sur les manières gracieuses du Dr Varley.
en
Varley's manner.
eu
-Isilpekoa da, jauna.
es
La noche prometía ser desapacible.
fr
La soirée allait être frigorifiante.
en
It was getting to be a chilly evening.
eu
Baina ez kezkatu.
es
-Eso es confidencial, doctor.
fr
-Confidentiel, docteur.
en
"Confidential, Doctor.
eu
Eguneroko kontua da.
es
Pero no se preocupe.
fr
Mais ne vous mettez pas martel en tête.
en
But don't give it a thought.
aurrekoa | 253 / 86 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus