Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 84 orrialdea | hurrengoa
eu
Vukanich Dk. paretaren kontra jarri eta zigarroa biztu zuen.
es
El doctor Vukanich se apoyó contra la pared y encendió un cigarrillo.
fr
Le Dr Vukanich se pencha en arrière, adossé au mur, et alluma une cigarette.
en
Dr. Vukanich leaned against the wall and lit a cigarette.
eu
Denbora ematen ari zitzaidan.
es
Me estaba dando tiempo.
fr
Il me donnait du temps.
en
He was giving me time.
eu
Kea bota eta hari begiratu zion. Nere txarteletako bat eman nion hari begiratzeko keari ordez.
es
Arrojó el humo y se quedó contemplando las espirales que se elevaban por el aire.
fr
Il souffla un nuage de fumée et le contempla.
en
He blew smoke and looked at it.
eu
Begiratu zion.
es
Le entregué mi tarjeta.
fr
Je lui tendis une de mes cartes.
en
I gave him one of my cards to look at instead.
eu
-Zer zerrenda da hori?
es
-¿A qué lista se refiere?
fr
Il la regarda. -De quelle liste parlez-vous ?
en
"What list would that be?" he inquired.
eu
-galdetu zuen.
es
-A la de los muchachos de ventanas con barrotes.
fr
-Celle des établissements avec des barreaux aux fenêtres.
en
"The barred-window boys.
eu
-Giltzapeko atalajeena.
es
Pensé que podría conocer a mi amigo.
fr
J'ai dans l'idée que vous connaissez déjà mon ami.
en
I figure you might know my friend already.
eu
Nere laguna ezagutzea bazitekeela pentsatu dut.
es
 
fr
 
en
 
eu
Wade du deitura.
es
Se llama Wade.
fr
Il s'appelle Wade.
en
His name's Wade.
eu
Gela zuriren batean ostatuz edukiko ote duzun pentsatu dut.
es
Quizás usted lo tenga instalado en algún lado, en una pequeña habitación blanca.
fr
J'ai aussi dans l'idée que vous avez pu le boucler dans une petite pièce blanche.
en
I figure you might have him stashed away somewhere in a little white room.
eu
Tipoa etxetik aldeginda dabil.
es
El muchacho ha desaparecido de la casa.
fr
Il a disparu de chez lui.
en
The guy is missing from home."
eu
-Hau ergela-esan zidan Vukanich Dk.ak-. Ni ez naiz ibiltzen lau egunetako mozkor-sendaldien aldera sos mixerable batzuen atzetik.
es
-Usted es un estúpido-me dijo el doctor Vukanich-. Aunque me pagaran no me metería a realizar esas curas de cuatro días para borrachos.
fr
-Vous êtes un âne, me dit le Dr Vukanich, les cures de désintoxication de quatre jours qui rapportent des clopinettes ne m'intéressent pas.
en
"You are an ass," Dr. Vukanich told me. "I don't go in for penny ante stuff like four-day liquor cures.
eu
Behin ere ez dute ezer sendatzen.
es
Además de que no curan nada.
fr
 
en
They cure nothing in any case.
eu
Ez dut gela zuririk eta ez dut aipatu duzun lagun hori ezagutzen....
es
No tengo ninguna clase de pequeñas habitaciones blancas y no conozco al amigo que usted ha mencionado..., suponiendo que exista.
fr
Je n'ai pas de petites pièces blanches et je ne connais pas l'ami que vous mentionnez-à supposer qu'il existe.
en
I have no little white rooms and I am not acquainted with the friend you mention-even if he exists.
eu
horrelakorik batere baldin bada.
es
Me debe diez dólares...
fr
Ça fera dix dollars, cash, tout de suite.
en
That will be ten dollars-cash-right now.
eu
Hamar dolar dira -esku-dirutan-, eta berehala.
es
al contado... y ahora mismo.
fr
 
en
 
eu
Ala nahiago duzu poliziari deitzea eta droga eskatzeagatik salaketa bat sartzea?
es
¿O prefiere que llame a la policía y lo denuncie por haberme pedido narcóticos?
fr
Ou préférez-vous que j'appelle la police et dépose plainte contre vous pour m'avoir réclamé des stupéfiants ?
en
Or would you rather I called the police and make a complaint that you solicited me for narcotics?"
eu
-Hori polita izango litzateke benetan-esan nion-Tira, deitu.
es
-Eso sería una maravilla-dije-.
fr
-Ça, ce serait charmant.
en
"That would be dandy," I said.
eu
-Alde hemendik, tranposo zikina.
es
 
fr
 
en
 
eu
Jarlekutik jeiki nintzen.
es
Hágalo.
fr
Allons-y.
en
"Let's."
eu
-Okerreko lekura etorri naiz, nik uste.
es
-¡Largo de aquí, embaucador!
fr
-Sortez d'ici, espèce de petit malfrat.
en
"Get out of here, you cheap grifter."
eu
Azkenekoz fidantzan zela ospa egin zuenean V-z hasten zen mediku batenean izkutatu zen.
es
Me levanté de la silla.
fr
Je me levai.
en
I stood up off the chair.
eu
Zeharo isilpeko operazioa izan zen.
es
-Creo que he cometido un error, doctor.
fr
-Je crois que j'ai fait une erreur, docteur.
en
"I guess I made a mistake, Doctor.
eu
Gau ilunean bila joan eta ondo jarri zenean berriro ere ilunduta ekarri zuten etxera.
es
La última vez que el muchacho se emborrachó estuvo con un doctor cuyo nombre empieza con V. Fue una operación estrictamente secreta.
fr
La dernière fois que le type dont je vous parle a mis les voiles il est allé se terrer chez un toubib dont le nom commence par un V. C'était une opération strictement clandestine.
en
The last time the guy broke parole he holed up with a doctor whose name began with V. It was strictly an undercover operation.
eu
Ez zuten hura etxera sartu arte ere itxoin.
es
Ni siquiera esperaron para ver si el hombre entraba en la casa.
fr
Ils n'ont même pas attendu assez longtemps pour le voir rentrer dans la maison.
en
Didn't even wait long enough to see him go in the house.
eu
Beraz, etxetik ospa egin eta puska batean agertzen ez denean, gure artxiboak miatzen ditugu aztarnaren baten bila.
es
De modo que cuando se prendió a la botella de nuevo y desapareció durante un tiempo, recurrimos a nuestros ficheros, como es natural, en busca de alguna pista.
fr
Alors, quand il a repris la tangente, et qu'on ne l'a pas vu revenir après un bon bout de temps, on a fouillé dans nos fichiers.
en
So when he hops the coop again and don't come back for quite a piece, naturally we check over our files for a lead.
eu
V-z hasten diren hiru medikuren izenak dauzkagu.
es
Seleccionamos a tres médicos cuyos nombres comienzan con V
fr
Et on y a trouvé trois médecins dont le nom commence par un V.
en
We come up with three doctors whose names begin with V."
eu
-Interesgarria-esan zuen irribarre moduko bat eginez.
es
-Interesante-dijo con sonrisa inexpresiva.
fr
-Intéressant, dit-il avec un pâle sourire.
en
"Interesting," he said with a bleak smile.
eu
Oraindik ere denbora ematen ari zitzaidan-Zein da hautatzeko erabiltzen duzuen erizpidea?
es
Todavía continuaba dándome tiempo-. ¿Cuál es la base de esa selección?
fr
Il me donnait encore du temps. -Sur quels critères s'appuie votre sélection ?
en
He was still giving me time. "What is the basis of your selection?"
eu
Begietara begiratu nion.
es
Lo miré fijamente.
fr
Je le regardai en face.
en
I stared at him.
eu
Eskuinaz ezkerreko besoaren goiko aldea emeki igurtzitzen zuen barne aldetik.
es
Su mano derecha se movía suavemente sobre la parte de adentro del brazo izquierdo, hacia arriba y hacia abajo.
fr
Sa main droite montait et descendait lentement le long de son biceps gauche.
en
His right hand was moving softly up and down the upper part of his left arm on the inside of it.
eu
Aurpegian izerdi piska bat nabari zuen.
es
Tenía el rostro ligeramente transpirado.
fr
Son visage se couvrait d'une mince pellicule de sueur.
en
His face was covered with a light sweat.
eu
-Barkatu.
es
-Lo siento, doctor.
fr
-Désolé, docteur.
en
"Sorry, Doctor.
eu
Gure iharduna isilean gordetzen dugu.
es
Trabajamos en forma confidencial.
fr
Notre action est très confidentielle.
en
We operate very confidential."
eu
Oso zorrotzak gara horretan.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Barkatu piska batean.
es
-Perdóneme un instante.
fr
-Excusez-moi un instant.
en
"Excuse me a moment.
eu
Badut beste gaiso bat...
es
Tengo otro enfermo que...
fr
J'ai un autre patient qui...
en
I have another patient that-"
eu
Segidakoa aidean utzi eta irten egin zen.
es
No terminó la frase y salió de la habitación.
fr
Il laissa sa phrase en suspens et sortit.
en
He left the rest of it hanging in the air and went out.
eu
Kanpoan izan zen bitartean erizain batek burua atetik sartu, neri une batez begiratu eta han joan zen.
es
En su ausencia, una enfermera asomó la cabeza por la puerta, me echó una mirada rápida y se retiró.
fr
Pendant qu'il était absent, une infirmière passa la tête à la porte, me jeta un bref coup d'?il et se retira.
en
While he was gone a nurse poked her head through the doorway, looked at me briefly and withdrew.
eu
Gero Vukanich Dk.
es
En aquel momento el doctor Vukanich regresó al consultorio.
fr
Puis le Dr Vukanich réapparut, la mine guillerette.
en
Then Dr.
eu
alai itzuli zen. Irribarrez eta lasaituta zegoen.
es
Tenía un aspecto inusitadamente animado, sonriente y descansado.
fr
Détendu, il souriait, ses yeux brillaient.
en
Vukanich came back in strolling happily.
eu
Begiak diz-diz zituen.
es
Los ojos le brillaban.
fr
 
en
He was smiling and relaxed.
eu
-Zer?
es
-¿Qué?
fr
-Quoi ?
en
His eyes were bright.
eu
Oraindik hemen?
es
¿Todavía está usted aquí?
fr
Vous êtes encore là ?
en
"What?
eu
-zeharo harritua ematen zuen, edo itxurak egin zituen bestela-.
es
-Parecía muy sorprendido o lo simulaba.
fr
Il parut surpris ou feignit de l'être.
en
Are you still here?" He looked very surprised or pretended to.
eu
Gure bisitalditxo hori bukatua zela uste nuen.
es
-Pensé que nuestra breve visita había concluido.
fr
-Je croyais que notre petit entretien était terminé.
en
"I thought our little visit had been brought to an end."
eu
-Banoa.
es
-Ya me voy.
fr
-Je m'en vais.
en
"I'm leaving.
eu
Nik itxoitea nahi zenuela pentsatu dut.
es
Creí que usted quería que esperara.
fr
Je croyais que vous désiriez que j'attende.
en
I thought you wanted me to wait."
eu
Algara egin zuen.
es
Se rió entre dientes.
fr
Il eut un petit rire.
en
He chuckled.
aurrekoa | 253 / 84 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus