Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 35 orrialdea | hurrengoa
eu
Zigarroari kea bota nion.
es
El me miró fijamente.
fr
Il se contenta de me dévisager.
en
He just stared at me.
eu
Filtrodun zera horietako bat zen.
es
Di una pitada al cigarrillo;
fr
Je tirai une bouffée de ma cigarette, une de ces tiges avec un filtre au bout.
en
I puffed at the cigarette.
eu
Lasto keak baino sustantzia gutxiago zeukan.
es
era uno de esos con filtro y tenía gusto a paja.
fr
Elle avait un vague goût de brouillard passé à travers du coton hydrophile.
en
It was one of those things with filters in them.
eu
-Lennoxez ari bazara-esan zuen-, eta hala ari zara, jakina, ez... ez dute harrapatu.
es
-Si se refiere a Lennox-contestó Endicott-, y por supuesto que eso lo doy por sobrentendido, le diré que no... no lo han detenido.
fr
-Si vous parlez de Lennox, dit-il, ce qui est assez évident.
en
It tasted like a high fog strained through cotton wool. "If you mean Lennox," he said, "and of course you do, no-they haven't got him."
eu
-Zer dela-eta misterio hau, Endicott?
es
-¿A qué viene el misterio, señor Endicott?
fr
Non... ils ne l'ont pas coincé.
en
"Why the mystery, Mr. Endicott?
eu
Bidali zaituen horretaz, alegia.
es
¿Por qué no me dice quién lo mandó aquí?
fr
-Pourquoi ce mystère, Mr. Endicott, sur la personne qui vous envoie ?
en
About who sent you."
eu
-Ordezkatzen dudan pertsonak ez du nahi nor den jakiterik.
es
-Mi cliente desea permanecer anónimo.
fr
-Mon mandant désire rester anonyme.
en
"My principal wishes to remain anonymous.
eu
Haren aukera da.
es
Ese es su privilegio.
fr
C'est son privilège.
en
That is the privilege of my principal.
eu
Onartzen nauzu?
es
¿Me acepta como abogado?
fr
M'acceptez-vous ?
en
Do you accept me?"
eu
-Ez dakit-esan nion-.
es
-No lo sé-respondí-.
fr
-Je ne sais pas, dis-je.
en
"I don't know," I said.
eu
Terry harrapatu ez badute, zergatik naukate ni preso?
es
Si no han agarrado a Terry, ¿por qué me tienen a mí encerrado?
fr
S'ils n'ont pas mis la main sur Terry, pourquoi me retiennent-ils ?
en
"If they haven't got Terry, why are they holding me?
eu
Inork ez dit ezer galdetu, inor ez zait hurbildu.
es
Nadie me ha preguntado nada, nadie se me ha acercado.
fr
Personne ne m'a rien demandé. Personne ne m'a approché.
en
Nobody has asked me anything, nobody has been near me."
eu
Bekosko iluna jarri eta bere hatz luze finei begiratu zien. ?
es
Endicott frunció el ceño y observó con atención sus largos dedos, blancos y delicados.
fr
Il fronça les sourcils et considéra ses longs doigts blancs et délicats.
en
He frowned and looked down at his long white delicate fingers.
eu
-Springer Barruti-Fiskalak hartu du arazo hau bere gain.
es
-El fiscal del distrito, Springer, se ha hecho cargo personalmente de este asunto.
fr
-Le procureur Springer suit personnellement cette affaire.
en
"District Attorney Springer has taken personal charge of this matter.
eu
Zuri galdeketa egiteko lanpetuegia ibiliko da agian oraindik.
es
Es posible que haya estado demasiado ocupado y no pudiera interrogarlo todavía.
fr
Il devait être trop débordé pour vous interroger.
en
He may have been too busy to question you yet.
eu
Baina prozesuari hasiera eman eta lehenbiziko entzunaldirako eskubidea duzu.
es
Pero usted tiene derecho a que se le abra proceso y a pedir una audiencia preliminar.
fr
Mais il va y avoir une mise en accusation et une audience préliminaire.
en
But you are entitled to arraignment and a preliminary hearing.
eu
Fidantzapean atera zaitzaket habeas corpus prozeduraz.
es
Puedo sacarlo bajo fianza presentando un recurso de habeas corpus.
fr
Je peux obtenir votre libération sous caution par habeas corpus.
en
I can get you out on bail on a habeas corpus proceeding.
eu
Seguru aski jakingo duzu legea zein den.
es
Usted conoce probable mente lo que es la ley.
fr
Sans doute connaissez-vous la loi.
en
You probably know what the law is."
eu
-Hilketa-susmopean ekarri naute.
es
-Estoy detenido bajo sospecha de asesinato.
fr
-Je suis arrêté pour suspicion de meurtre.
en
"I'm booked on suspicion of murder."
eu
Sorbaldak urduri goratu zituen.
es
Se encogió de hombros con impaciencia.
fr
Il eut un haussement d'épaules impatient.
en
He shrugged impatiently.
eu
-Hori denetarako zakua besterik ez da.
es
-Eso no es más que un comodín que sirve para todo.
fr
-C'est un prétexte.
en
"That's just a catch-all.
eu
Atxilotzea bazeukaten Pittsburgera pasatzeagatik, edo beste dozena bat akusaziopean.
es
Podría haber sido detenido por una contravención en Pittsburgh o por cualquier otra acusación.
fr
On aurait pu vous arrêter pour tentative de départ à Pittsburg ou une douzaine d'autres motifs.
en
You could have been booked in transit to Pittsburgh, or any one of a dozen charges.
eu
Seguruenik adierazi nahi dutena egintza ondorengo laguntza da.
es
Seguramente en lo que ellos piensan es en complicidad después del hecho.
fr
Pour l'heure vous êtes simplement complice indirect.
en
What they probably mean is accessory after the fact.
eu
Lennox norabait eraman zenuen, ezta?
es
Usted llevó a Lennox a algún lado, ¿no es así?
fr
Vous avez conduit Lennox quelque part, n'est-ce pas ?
en
You took Lennox somewhere, didn't you?"
eu
Ez nion erantzun. Gustogabeko zigarroa lurrera bota eta zapaldu nuen.
es
No contesté. Arrojé al suelo el insípido cigarrillo y lo aplasté con el pie.
fr
Je ne répondis pas, laissai tomber la cigarette insipide sur le sol et l'écrasai sous ma semelle.
en
I didn't answer. I dropped the tasteless cigarette on the floor and stepped on it.
eu
Endicottek berriro sorbaldak goratu eta bekosko iluna jarri zuen.
es
Endicott se encogió de hombros de nuevo y frunció el entrecejo.
fr
Endicott eut un nouveau haussement d'épaules et fronça les sourcils.
en
Endicott shrugged again and frowned.
eu
-Onartu egin zenuela, nere argudioa ikusteko besterik ez bada ere.
es
-Supongamos que lo hizo, aunque sólo fuera para poder seguir desarrollando mi argumentación.
fr
-Admettons que vous l'ayez fait, histoire d'étayer mon raisonnement.
en
"Assume you did then, just for the sake of argument.
eu
Laguntzailetzat hartu ahal izateko, asmoa frogatu behar dute.
es
Para acusar lo de complicidad tienen que probar que hubo propósito deliberado.
fr
Pour vous accuser de complicité, ils doivent prouver la préméditation de votre part.
en
To make you an accessory they have to prove intent.
eu
Kasu horretan, delitua burutua zela eta Lennox iheslaria zela bazenekiela frogatu behar dute.
es
En este caso, eso implicaría el conocimiento de que se cometió un crimen y de que Lennox era un fugitivo.
fr
Ce qui impliquerait que vous saviez qu'un crime avait été commis et que Lennox était en fuite.
en
In this case that would mean knowledge that a crime had been committed and that Lennox was a fugitive.
eu
Horrek fidantzaz irteteko aukera ematen du, dena den.
es
En cualquiera de los dos casos es caucionable.
fr
La liberté sous caution reste possible de toute façon.
en
It's bailable in any case.
eu
Jakina, lekuko zuzena behintzat bazara.
es
Por supuesto, usted en realidad es un testigo material.
fr
Bien entendu, vous êtes, en réalité, un témoin indirect.
en
Of course what you really are is a material witness.
eu
Baina estatu honetan ez dago pertsona bat lekuko zuzen gisa espetxean edukitzerik epailearen erabakiz ez bada.
es
Pero en este estado no se puede tener a un hombre en la cárcel como testigo material a menos que la corte lo ordene.
fr
Mais dans cet État un homme ne peut pas être détenu comme témoin indirect sans décision du tribunal.
en
But a man can't be held in prison as a material witness in this state except by court order.
eu
Epaileak hala erabaki ezean, ez da lekuko zuzena.
es
Nadie puede ser acusado de ser testigo material antes de que el juez lo declare así.
fr
Et il ne peut être considéré comme tel que sur décision d'un magistrat.
en
He's not a material witness unless a judge so declares.
eu
Baina lege-zaintzaile jendeak beti aurkitzen du egin nahi duena egiteko bidea.
es
Pero la gente que ejecuta las leyes acaba encontrando siempre la forma de hacer lo que quiere.
fr
Mais les représentants de la loi peuvent toujours trouver le moyen de faire ce qu'ils veulent.
en
But the law enforcement people can always find a way to do what they want to do."
eu
-gai-esan nuen-.
es
-Sí-contesté-.
fr
-Exact.
en
"Yeah," I said.
eu
Dayton izeneko detektibe batek muturrekoa eman zidan, Gregorius izeneko kapitain batek kafe-kikarakada bat bota, lepoan arteria bat lehertzeko moduan jo ninduen...
es
Un detective llamado Dayton me golpeó.
fr
Un policier nommé Dayton m'a assommé.
en
"A detective named Dayton slugged me.
eu
oraindik haunditua dago, ikusi nahi baduzu, eta Allbright Polizi Komisarioaren dei batek txikizio taldetik libratu ninduenean, aurpegian ixtuka egin zidan.
es
El comisario de la sección homicidios, Gregorius, me arrojó una taza de café y me dio en el cuello un puñetazo.
fr
Un capitaine de la criminelle nommé Gregorius m'a lancé une tasse de café à la tête, m'a sonné au cou assez fort pour faire éclater une artère-vous voyez que c'est encore très gonflé-, et quand un appel du commissaire Allbright l'a empêché de me livrer à l'équipe des finisseurs, il m'a craché à la figure.
en
A homicide captain named Gregorius threw a cup of coffee at me, hit me in the neck hard enough to bust an artery-you can see it's still swollen, and when a call from Police Commissioner Allbright kept him from turning me over to the wrecking crew, he spat in my face.
eu
Arrazoia duzu, Endicott. Lege-zaintzaileek beti nahi dutena egin dezakete.
es
Tiene mucha razón, señor Endicott, los muchachos de la ley pueden hacer siempre lo que desean.
fr
Vous avez tout à fait raison, Mr. Endicott, les représentants de la loi font exactement ce qu'ils veulent.
en
You're quite right, Mr. Endicott. The law boys can always do what they want to do."
eu
Bere erlojuari arreta dezentez begiratu zion.
es
Endicott miró sin disimulo su reloj pulsera.
fr
Il jeta un coup d'?il à sa montre d'un air pincé.
en
He looked at his wrist watch rather pointedly.
eu
-Fidantzapean atera nahi duzu ala ez?
es
-¿Quiere salir bajo fianza o no?
fr
-Voulez-vous être libéré sous caution ou non ?
en
"You want out on bail or don't you?"
eu
-Eskerrik asko. Ezetz uste dut.
es
-Gracias. Creo que no lo haré.
fr
-Réflexion faite, non merci.
en
"Thanks. I don't think I do.
eu
Fidantzapean ateratako bat erdi erruduna da eritzi publikoarentzat.
es
Un tipo que sale bajo fianza es ya medio culpable a los ojos del público.
fr
Un type libéré sous caution est déjà à moitié coupable, aux yeux du public.
en
A guy out on bail is already half guilty in the public mind.
eu
Ondoren libre ateratzen bada, abokatu azkarra izan duelako da.
es
Si después consigue que lo absuelvan es que ha tenido un abogado inteligente.
fr
S'il s'en tire plus tard, c'est qu'il avait un avocat de premier ordre.
en
If he gets off later on, he had a smart lawyer."
eu
-Hori tontakeria-esan zuen urduri.
es
-Eso es una tontería-dijo con impaciencia.
fr
dit-il d'un ton impatient.
en
"That's silly," he said impatiently.
eu
-Konforme. Tontakeria da.
es
-Tiene razón, es una tontería y yo soy un tonto.
fr
-D'accord, c'est ridicule.
en
"Okay, it's silly. I'm silly.
eu
Tontoa naiz.
es
 
fr
 
en
 
eu
Bestela ez nintzateke hemen egongo.
es
De otra manera no estaría aquí.
fr
Je suis ridicule.
en
Otherwise I wouldn't be here.
eu
Lennoxekin harremanetan bazaude, esan nitaz arduratzeari uzteko.
es
Si usted está en contacto con Lennox, dígale que deje de preocuparse por mí.
fr
Autrement, je ne serais pas ici.
en
If you're in touch with Lennox, tell him to quit bothering about me.
eu
Ez nago hemen harengatik.
es
No estoy aquí por él.
fr
Si vous êtes en contact avec Lennox, dites-lui de ne pas s'en faire pour moi.
en
I'm not in here for him.
eu
Neregatik nago.
es
Estoy aquí por mí.
fr
Je ne suis pas ici à cause de lui, mais à cause de moi.
en
I'm in here for me.
aurrekoa | 253 / 35 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus