Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 30 orrialdea | hurrengoa
eu
Agian atzeragotik hasten bada, hobe, baina hasteko, hori.
es
esto por ahora y para empezar.
fr
Peut-être même un peu plus.
en
Maybe longer, but that much at first.
eu
Minutuero zer egin duen jakin nahi diat.
es
Quiero saber lo que ha hecho durante cada minuto de ese lapso.
fr
Je veux son emploi du temps minute par minute.
en
I want to know what he did every minute of the time.
eu
Sinatua, lekukoekin kontrastatua eta egiaztatua.
es
La quiero firmada, con testigos y verificada.
fr
Je le veux signé, devant témoins, et enregistré.
en
I want it signed and witnessed and checked.
eu
Eta bi ordu baino lehen.
es
La necesito para dentro de dos horas.
fr
Et je le veux dans les deux heures.
en
I want it in two hours.
eu
Gero hau atzera ekartzea nahi diat, garbitua, txukundua eta arrastorik gabe.
es
Después quiero que él vuelva aquí limpio, pulcro y sin una marca.
fr
Ensuite, je veux qu'on le ramène ici propre, net et sans traces de coups.
en
Then I want him back here clean, tidy, and unmarked.
eu
Eta beste gauza bat, aizak...,
es
Y una cosa más, sargento...
fr
Encore une chose, sergent...
en
And one thing more, Sergeant."
eu
Isilik geratu zen eta Greeni patata frejitu berria izozteko moduko begiratua egin zion.
es
Hizo una pausa y dirigió a Green una mirada que hubiera dejado congelada a una patata recién sacada del horno.
fr
Il s'arrêta et jeta à Green un coup d'?il qui aurait figé un plein bol de bouillon gras.
en
He paused and gave Green a stare that would have frozen a fresh-baked potato.
eu
-...susmagarri bati kortesiazko galdera batzuk egiten dizkiodanean, ez neri egon hor begira belarria errotik atera banio bezala.
es
-...la próxima vez que a un sospechoso yo le haga algunas preguntas corteses, no quiero que se quede inmóvil, mirando como si le hubiera arrancado la oreja al tipo.
fr
-La prochaine fois que je pose à un suspect des questions polies, je ne veux pas qu'on me regarde comme si je lui avais arraché l'oreille.
en
"-next time I ask a suspect a few civil questions I don't want you standing there looking as if I had torn his ear off."
eu
-Bai, jauna-Green niganantz jira zen-;
es
-Sí, señor-Green se volvió hacia mí-.
fr
-Bien, capitaine.
en
"Yes, sir."
eu
Goazemak-esan zuen purrustaka.
es
Vamos-dijo en tono malhumorado.
fr
Green se tourna vers moi.
en
Green turned to me.
eu
Gregoriusek hortzak agerian utzi zituen neri begiratuz.
es
 
fr
 
en
 
eu
Garbitzeko premia zeukaten...
es
Gregorius me mostró los dientes.
fr
-Allons-y, dit-il d'un ton rogue.
en
"Let's go," he said gruffly.
eu
premia ederra.
es
Necesitaban una buena limpieza.
fr
Gregorius me montra les dents.
en
Gregorius bared his teeth at me.
eu
-Segi irteera aldera, adiskide.
es
-Salgamos, amigo.
fr
dit-il.
en
They needed cleaning-badly.
eu
-Bai, jauna-esan nion kunplimenduz-.
es
-Sí, señor-dije cortésmente-.
fr
-Oui, capitaine, dis-je poliment.
en
"Yes, sir," I said politely.
eu
Seguru aski ez zen zure asmoa, baina mesedea egin didazu.
es
Con toda seguridad no fue ésa su intención, pero me hizo un favor.
fr
Sans le vouloir, vous m'avez rendu service.
en
"You probably didn't intend it, but you've done me a favor.
eu
Dayton Detektibearen laguntzarekin. Problema bat konpondu didazu.
es
Con ayuda del detective Dayton, me resolvió un problema.
fr
Avec l'aide de l'inspecteur Dayton, d'ailleurs.
en
With an assist from Detective Dayton.
eu
Inork ez dio lagunari traiziorik egin nahi izaten, baina zure eskuetan uzteko ez nioke etsaiari ere egingo traiziorik.
es
A ningún hombre le gusta traicionar a un amigo, pero por usted yo no traicionaría ni a un enemigo.
fr
Vous avez tranché un problème pour moi. Personne n'aime trahir un ami, mais entre vos pattes, je ne trahirais même pas un ennemi.
en
You've solved a problem for me. No man likes to betray a friend but I wouldn't betray an enemy into your hands.
eu
Zu ez zara gorila bat bakarrik, inkonpetentea baizik.
es
Usted no sólo es un gorila;
fr
Vous êtes non seulement une brute, mais un incapable.
en
You're not only a gorilla, you're an incompetent.
eu
Ez dakizu noia moldatu ikerketa xinple bat.
es
es un incompetente.
fr
Vous n'êtes pas fichu de mener la plus simple enquête.
en
You don't know how to operate a simple investigation.
eu
Labana baten ertzean orekan nengoen, eta zuk batera nahiz bestera bultzatzeko aukera zenuen.
es
Yo estaba haciendo equilibrio sobre la hoja de un cuchillo y usted hubiera podido hacer que me inclinara para un lado u otro.
fr
Tout se tenait sur le fil du rasoir et vous pouviez me faire basculer de n'importe quel côté.
en
I was balanced on a knife edge and you could have swung me either way.
eu
Baina tratu txarra eman behar, kafea aurpegira bota eta ni ukabilaz jo behar, emandakoak hartzea beste ezer egin ezin nuenean.
es
Pero tuvo que aprovecharse de mí, tirarme café a la cara y usar sus puños cuando estaba en una situación en que lo único que podía hacer era aguantar.
fr
Mais il a fallu que vous me brutalisiez, que vous me balanciez du café à la figure, que vous me cogniez dessus quand je ne pouvais rien faire d'autre qu'encaisser.
en
But you had to abuse me, throw coffee in my face, and use your fists on me when I was in a spot where all I could do was take it.
eu
Hemendik aurrera ez dizut esango ezta paretako erlojuan zer ordu den ere.
es
De ahora en adelante no le diré ni la hora del reloj que está en su propia pared.
fr
À partir de maintenant, je ne vous donnerai même pas l'heure de la pendule qui est au-dessus de votre tête.
en
From now on I wouldn't tell you the time by the clock on your own wall."
eu
Arrazoi bitxiren bategatik hantxe geratu zen eserita geldi-geldi eta hori dena esaten utzi zidan. Gero irribarre egin zuen.
es
Por alguna extraña razón permaneció inmóvil en su silla y me dejó hablar. Después sonrió sarcásticamente.
fr
Pour je ne sais quelle raison, il m'avait laissé parler sans faire un geste.
en
For some strange reason he sat there perfectly still and let me say it. Then he grinned.
eu
-Poliziari gorroto dion kaskailu bat haiz, adiskide.
es
-Usted no es más que el clásico tipejo que odia a la policía, amigo.
fr
Il déclara alors avec un sourire :
en
"You're just a little old cop-hater, friend.
eu
Hori besterik ez, sator ziztrin halakoa. Poliziari gorroto dion kaskailua.
es
Eso es todo lo que es usted, amiguito; simplemente un tipejo que odia a la policía.
fr
-Toi, mon gars, t'as les flics dans le nez, tu peux pas les blairer, voilà tout.
en
That's all you are, shamus, just a little old cop-hater."
eu
-Badira lekuak poliziei gorroto ez zaienak, kapitaina. Baina leku horietan zu ez zintuzkete onartuko.
es
-Hay lugares donde no se odia a la policía, comisario. Pero en esos lugares usted no sería policía.
fr
-Il y a des endroits où je n'ai pas les flics dans le nez, capitaine, mais dans ces coins-là, vous ne seriez pas flic.
en
"There are places where cops are not hated, Captain. But in those places you wouldn't be a cop."
eu
Hau ere irentsi zuen.
es
También aguantó eso.
fr
Ça aussi, il l'encaissa.
en
He took that too.
eu
Horrenbesterainoko pazientzia bazuen nonbait.
es
Me imagino que podía hacerlo.
fr
Il devait pouvoir se payer ce luxe.
en
I guess he could afford it.
eu
Askotan haundiagoak adituak zituen, zirudienez.
es
Probablemente había oído cosas peores muchas veces.
fr
Il devait être habitué à pire.
en
He'd probably taken worse many times.
eu
Mahai gaineko telefonoak jo zuen.
es
En aquel momento sonó el teléfono de su escritorio.
fr
Soudain, le téléphone sonna sur son bureau.
en
Then the phone rang on his desk.
eu
Hari begiratu eta keinu bat egin zuen Gregoriusek.
es
Miró hacia el aparato e hizo un gesto.
fr
Il y jeta un coup d'?il et fit un geste.
en
He looked at it and gestured.
eu
Daytonek mahaia inguratu eta mintzagailua altxa zuen.
es
Dayton dio rápida mente la vuelta al escritorio y descolgó el auricular.
fr
Dayton fit rapidement le tour du bureau et décrocha.
en
Dayton stepped smartly around the desk and lifted the receiver.
eu
-Gregorius Kapitainaren bulegoa.
es
-Oficina del comisario Gregorius.
fr
-Bureau du capitaine Gregorius.
en
"Captain Gregorius' office.
eu
Dayton Detektibea.
es
Habla el detective Dayton.
fr
Inspecteur Dayton, à l'appareil.
en
Detective Dayton speaking."
eu
Entzuten geratu zen. Kopeta piska bat zimurtzean bi bekain ederrak hurbildu egin zitzaizkion.
es
Escuchó con atención y en su frente se formó una pequeña arruga que casi unió sus hermosas cejas.
fr
Il écouta.
en
He listened. A tiny frown drew his handsome eyebrows together.
eu
Emeki esan zuen:
es
Dijo suavemente:
fr
Puis il eut un léger froncement de sourcils.
en
He said softly:
eu
-Zaude piska batean, mesedez, jauna.
es
-Espere un momento, por favor, señor.
fr
-Un instant, monsieur, je vous prie, dit-il doucement.
en
"One moment, please, sir."
eu
Telefonoa Gregoriusi luzatu zion.
es
Alcanzó el teléfono a Gregorius.
fr
Il tendit le téléphone à Gregorius.
en
He held the phone out to Gregorius.
eu
-Albrecht Komisarioa.
es
-El Comisionado Albright, señor.
fr
-Le commissaire Allbright, chef.
en
"Commissioner Allbright, sir."
eu
Gregoriusek bekosko iluna jarri zuen.
es
Gregorius frunció la cara.
fr
Gregorius prit un air renfrogné.
en
Gregorius scowled.
eu
-Bai?
es
-¿Sí?
fr
-Ah oui ?
en
"Yeah?
eu
Zer behar du nazkante alu horrek? -telefonoa hartu, piska batean eduki eta aurpegikera gozatu zuen-.
es
¿Qué quiere ese cretino? -Tomó el teléfono, lo sostuvo un momento y su cara se suavizó.
fr
Il prit l'appareil, resta un moment l'écouteur à l'oreille et ses traits se détendirent.
en
What's that snotty bastard want?" He took the phone, held it a moment and smoothed his face out.
eu
Gregorius naiz, jauna.
es
-Habla Gregorius, Comisionado.
fr
-Gregorius à l'appareil, commissaire.
en
"Gregorius, Commissioner."
eu
Entzun egin zuen.
es
Escuchó durante unos instantes.
fr
Il écouta un moment.
en
He listened.
eu
-Bai, hemen da, nere bulegoan, jauna.
es
está aquí en mi oficina, Comisionado.
fr
-Oui, il est dans mon bureau, monsieur le commissaire.
en
"Yeah, he's here in my office, Commissioner.
aurrekoa | 253 / 30 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus