Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 27 orrialdea | hurrengoa
eu
Odolberoa zen morroia.
es
Era un tipo violento e impulsivo.
fr
Il m'avait cogné une fois, ça lui suffisait.
en
He was a one-shot tough guy.
eu
Bizkarrean zorion zapladak jasotzeko denbora behar zuen.
es
Necesitaba tener mucho tiempo libre para que le palmeara a uno la espalda.
fr
Il était content comme ça.
en
He had to have time out to pat his back.
eu
-Telefonoz deitzera noa-esan zuen Greenek-Baina badakit zer erantzungo didaten.
es
-Voy a llamar por teléfono-dijo Green-. Pero sé la respuesta que me darán.
fr
-Je vais passer un coup de fil, dit Green, mais je sais ce que l'on va me répondre.
en
"I'll use the phone," Green said. "But I know what answer I'll get.
eu
Kakati bat haiz, Marlowe.
es
Usted es un jovencito muy tierno, Marlowe, demasiado tierno.
fr
Vous êtes mal parti, Marlowe, très mal parti.
en
You're a sick chicken, Marlowe. A very sick chicken.
eu
Kakati gixaxo bat.
es
¡Por todos los diablos salga de mi camino!
fr
Débarrasse-moi le plancher.
en
Get the hell outa my way."
eu
Ken hadi nere paretik-azken hau Daytoni esan zion.
es
-Esto último iba dirigido a Dayton.
fr
Cette remarque s'adressait à Dayton qui pivota sur les talons et alla ramasser son carnet.
en
This last to Dayton.
eu
Dayton jiratu eta bere bloka jasotzera joan zen.
es
Dayton se dio vuelta y fue a buscar su bloc.
fr
Green s'approcha du téléphone et souleva l'appareil d'un geste lent.
en
Dayton turned and went back and picked up his pad.
eu
Green telefonora heldu eta poliki altxa zuen, bere aurpegi xaloan zimurrak nabari zituen, lanaldi luze, amaigabe eta eskertxarrekoek eraginak.
es
Green se dirigió hacia el teléfono y levantó el auricular lentamente; su cara simple y sencilla aparecía surcada de arrugas y agobiada por su larga tarea, lenta e ingrata.
fr
Les rides profondes qui sillonnaient son visage lourd semblaient s'être creusées.
en
Green crossed to the phone and lifted it slowly, his plain face creased with the long slow thankless grind.
eu
Hori da problema txakurrekin.
es
Eso es lo malo con los policías.
fr
C'est ça l'ennui avec les flics.
en
That's the trouble with cops.
eu
Haienganako gorrotoa hezurretaraino sartu ondoren, zurekin gizon jokatzen duen batekin topo egin behar.
es
Uno está preparado para odiarlos y de pronto se topa con uno que se porta como un ser humano.
fr
On est toujours bien décidé à les vomir et il faut qu'on tombe sur un spécimen à peu près humain.
en
You're all set to hate their guts and then you meet one that goes human on you.
eu
Kapitainak ni barrura sartzeko agindu zuen, eta koplarik gabe gainera.
es
El comisario dijo que me llevaran y rápido.
fr
Le patron lui dit de m'amener et dare-dare.
en
The Captain said to bring me in, and rough.
eu
Esku-burdinak paratu zizkidaten.
es
Me pusieron las esposas.
fr
Ils me collèrent les menottes.
en
They put handcuffs on me.
eu
Ez zuten etxea miatu, haiek hori egitea axolakabekeria zirudien.
es
No revisaron la casa, que parecía tenerles sin cuidado.
fr
Ils ne fouillèrent pas la maison, ce qui me parut une négligence de leur part.
en
They didn't search the house, which seemed careless of them.
eu
Seguru aski eskarmentu haundikotzat jo ninduten, neretzako ezer arriskutsurik han edukitzeko.
es
Posiblemente calcularon que tendría demasiada experiencia para tener en casa algo que pudiera ser peligroso para mí.
fr
Peut-être s'imaginaient-ils que j'avais trop d'expérience pour laisser derrière moi le moindre indice compromettant.
en
Possibly they figured I would be too experienced to have anything there that could be dangerous to me.
eu
Horretan oker zebiltzan.
es
En eso se equivocaban.
fr
En quoi ils avaient tort.
en
In which they were wrong.
eu
Miaketa zorrotz batek kotxeko giltzak agertaraziko zituen. Eta automobila aurkitutakoan, lasterrago edo beranduago gertatuko zenak, haren giltzak zirela egiaztatu eta jakingo zuten nerekin egon zela.
es
Si hubieran buscado minuciosamente habrían encontrado las llaves del coche. Y cuando pescaran el coche, lo que pasaría más temprano o más tarde, verían que las llaves correspondían perfectamente y sabrían que Terry había esta do conmigo.
fr
S'ils avaient fait leur boulot, ils auraient trouvé les clefs de la voiture de Terry Lennox et une fois la voiture découverte, ce qui devait se produire tôt ou tard, ils auraient su que nous nous étions rencontrés.
en
Because if they had made any kind of job of it they would have found Terry Lennox's car keys. And when the car was found, as it would be sooner or later, they would fit the keys to it and know he had been in my company.
eu
Egia esan, gauzak nola gertatu ziren ikusita, ez zuen axola haundirik.
es
En realidad, todo mi razonamiento no tuvo ningún valor, como se vio después.
fr
En réalité, on aurait pu attendre longtemps.
en
Actually, as it turned out, that meant nothing.
eu
Autoa ez zuen inongo poliziak batere aurkitu.
es
El coche nunca fue hallado por la policía.
fr
La police ne retrouva jamais la voiture.
en
The car was never found by any police.
eu
Gau aldean norbaitek ostu zuen, seguru aski E1 Pasora eraman, giltza berriak egin eta paperak faltsifikatu, eta azkenean Mexiko hirian merkaturatua izango zen.
es
Lo robaron durante la noche, probablemente lo llevaron a El Paso, le adaptaron llaves nuevas, falsificando los papeles, y lo pusieron a la venta en la ciudad de México.
fr
Elle dut être volée dans la nuit, sans doute conduite à El Paso, maquillée et remise en circulation, à Mexico probablement.
en
It was stolen sometime in the night, driven most probably to El Paso, fitted with new keys and forged papers, and put on the market eventually in Mexico City.
eu
Egunero gertatzen den gauza da.
es
El procedimiento es de rutina.
fr
C'est le coup classique.
en
The procedure is routine.
eu
Dima batik-bat heroina bihurtuta itzuli ohi da.
es
La mayoría del dinero vuelve en forma de heroína.
fr
En général, l'argent revient sous forme d'héroïne.
en
Mostly the money comes back in the form of heroin.
eu
Gaizkile jendearen ikuspuntutik, auzo-politika onaren parte bat da hau.
es
Es parte de la política de buena vecindad, según dicen los traficantes.
fr
Une politique de bon voisinage, telle que les truands la conçoivent.
en
Part of the good-neighbor policy, as the hoodlums see it.
eu
7
es
CAPÍTULO VII
fr
VII
en
7
eu
Giza hilketako Burua urte hartan Gregorius kapitaina zen, gero eta bakanago bihurtzen ari den txakur klasea, baina inolaz ere ez erabat izkutatua, delituak argitzen dituena argi fokoa eta porrak erabiliz, eta giltzurdinetako ostikoak, belaunkadak hankartean, ukabilkadak plexo solarrean, eta ipurtxuntxurrean makilkadak emanez.
es
Aquel año, el jefe de la Sección Homicidios era el comisario Gregorius, el tipo del policía que está siendo cada día más difícil de encontrar, pero que de ninguna forma ha desaparecido.
fr
Le chef de la Brigade criminelle, cette année-là, était un certain capitaine Gregorius, un type de flic qui se raréfie sans être toutefois en voie d'extinction. Le genre de personnage qui élucide les crimes avec les projecteurs en pleine figure, les matraques, les coups de pied aux rognons, le genou dans le bas-ventre, le poing au plexus solaire et le gourdin à la base de l'épine dorsale.
en
The homicide skipper that year was a Captain Gregorius, a type of copper that is getting rarer but by no means extinct, the kind that solves crimes with the bright light, the soft sap, the kick to the kidneys, the knee to the groin, the fist to the solar plexus, the night stick to the base of the spine.
eu
Handik sei hilabetera Epaimahai Nagusiaren aurrera zin haustea zela-eta eraman zuten, prozesurik gabe poliziatik bota eta azkenean garaño haundi batek bere Wyomingeko rantxoan ostikoz jo 'ta seko utzi zuen.
es
Seis meses más tarde fue acusado de perjurio en el Tribunal de Justicia, puesto en libertad sin proceso y, poco tiempo después, en su hacienda de Wyoming, un gran garañón lo pateó hasta matarlo.
fr
Six mois plus tard, il allait être inculpé pour faux témoignage devant un grand jury, relaxé sans jugement et, plus tard, tué à coups de sabot par un puissant étalon dans son ranch du Wyoming.
en
Six months later he was indicted for perjury before a grand jury, booted without trial, and later stamped to death by a big stallion on his ranch in Wyoming.
eu
Une horretan ni ninduen jakitzat.
es
En aquel momento yo era su plato fuerte.
fr
Pour le moment, je lui tenais lieu de plat de résistance.
en
Right now I was his raw meat.
eu
Idazmahaiaren atzean eserita zegoen,.
es
Estaba sentado detrás del escritorio, sin americana y con las mangas arrolladas casi hasta los hombros.
fr
Il était assis derrière son bureau, en bras de chemise, les manches roulées presque jusqu'aux épaules.
en
He sat behind his desk with his coat off and his sleeves rolled almost to his shoulders.
eu
alkandoraren besoak ia sorbaldaraino hazituak zituela, burua bonbila baino soilago zeukan eta gerrialdea betetzen hasia, muskulo-gogorreko gizon helduei gertatu ohi zaien gisara.
es
Era tan calvo como una bola de billar, y estaba criando grasa en la cintura como les pasa a todos los hombres musculosos y fornidos cuando llegan a la edad madura.
fr
Il était chauve comme son genou, la taille épaisse comme toutes les armoires à glace entre deux âges.
en
He was as bald as a brick and getting heavy around the waist like all hard-muscled men in middle age.
eu
Begien kolorea arrain-grisaska zuen. Haren sudur haundia lehertutako kapilare-sarea zen.
es
Los ojos eran de color gris acuoso. La nariz, grande, mostraba una verdadera red de capilares rojizos.
fr
Les yeux gris, le nez tressé d'un fin réseau de capillaires éclatés, il buvait bruyamment un café.
en
His eyes were fish gray. His big nose was a network of burst capillaries.
eu
Kafea edaten ari zen, eta ez patxadan.
es
Estaba tomando café, y por cierto que lo sorbía ruidosamente.
fr
Ses mains puissantes étaient couvertes d'une épaisse toison.
en
He was drinking coffee and not quietly.
eu
Haren esku zakar sendoek gainkaldean ile usua zuten.
es
Las manos fuertes y toscas estaban cubiertas de vello espeso, y unos penachos de pelo grisáceo asomaban por las orejas.
fr
Des touffes de poils lui sortaient des oreilles.
en
His blunt strong hands had hairs thick on their backs. Grizzled tufts stuck out of his ears.
eu
Belarrietatik ile sorta grisaskak irteten zitzaizkion.
es
Manoseó algo que había en el escritorio y miró a Green.
fr
Il tripota un papier sur son bureau et regarda Green.
en
He pawed something on his desk and looked at Green.
eu
Idazmahai gaineko zerbaiti atzaparra bota eta Greeni begiratu zion.
es
-Todo lo que conseguimos es que nos diga que no declarará nada, comisario.
fr
-Tout ce qu'on sait de lui, dit Green, c'est qu'il refuse de l'ouvrir, chef.
en
Green said: "All we got on him is he won't tell us nothing, skipper.
eu
-Honen kontra dugun guztia-esan zuen Greenek-, guri ezer esan nahi ez izatea da, nagusi Telefono zenbakiak honen joan-etorriak ongi aztertzera behartzen gaitu.
es
Lo fuimos a buscar porque encontramos su número de teléfono en la casa.
fr
 
en
The phone number makes us look him up.
eu
Kanpoan ibili da eta ez digu esan nahi non.
es
Había salido y no nos dijo adónde.
fr
Il part dans la nature sans dire où.
en
He's out riding and don't say where.
eu
Lennox nahikoa ongi ezagutzen du eta ez du esaten azkenekoz non ikusi zuen.
es
Conoce a Lennox bastante bien y no quiere decir cuándo lo vio por última vez.
fr
Il connaît bien Lennox et ne dit pas quand il l'a vu pour la dernière fois.
en
He knows Lennox pretty well and don't say when he saw him last."
eu
-Bere burua gogortzat edukiko dik-esan zuen Gregoriusek axolakabe-.
es
-Quiere hacerse el guapo-apuntó Gregorius con tono indiferente-.
fr
-Il croit qu'il est coriace, fit Gregorius avec indifférence.
en
"Thinks he's tough," Gregorius said indifferently.
eu
Hori ez duk aldatzen zaila-batera edo bestera bost axola balitzaio bezala esan zuen hori.
es
Podemos hacerle cambiar de idea. Lo dijo como si no le importara la forma de conseguirlo.
fr
On va s'occuper de ça.
en
"We could change that." He said it as if he didn't care one way or another.
eu
Seguru aski hala zen.
es
Probablemente le tenía sin cuidado.
fr
Il avait parlé comme s'il s'en fichait éperdument.
en
Nobody was tough to him.
eu
Inor ez zen harentzat gogorra-.
es
Nadie se hacía el guapo con él.
fr
Ce qui devait être le cas.
en
"Point is the D.A.
eu
Kontua duk Barruti-Fiskalak titular dezenteren usaia hartu diola arazo honi:
es
-La cuestión es que, en este asunto, el Fiscal de Distrito olfatea mucha atracción periodística.
fr
-L'important, c'est que le procureur sent venir un tas de gros titres sur cette affaire.
en
smells a lot of headlines on this one.
eu
Ezin kulparik eman, neskaren aita nor den jakinda.
es
No podemos echar le la culpa, teniendo en cuenta quién es el amigo de la muchacha.
fr
Je ne peux pas le lui reprocher quand je vois qui est le vieux de la fille.
en
Can't blame him, seeing who the girl's old man is.
eu
Nik uste hobe dugula haren partez honi igurtzi batzuk ematea.
es
Creo que lo mejor será que hagamos cantar a este amigo.
fr
Je crois qu'il va falloir lui tirer les vers du nez.
en
I guess we better pick this fellow's nose for him."
eu
Zigarrokin bat edo aulki huts bat banintz bezala begiratu zidan.
es
Me miró como si yo fuera una colilla de cigarillo o una silla vacía;
fr
Il me regarda comme si j'étais un mégot de cigarette ou une chaise vide.
en
He looked at me as if I was a cigarette stub, or an empty chair.
eu
Haren ikuspidean zegoen zerbait, harentzat interesik gabea, besterik ez nintzen.
es
yo era simplemente algo que se hallaba dentro de su línea de visión pero que carecía del todo de interés para él.
fr
Un simple objet dans son champ de vision dépourvu de tout intérêt pour lui.
en
Just something in his line of vision, without interest for him.
eu
Daytonek errespetoz esan zuen:
es
Dayton destacó en tono respetuoso:
fr
Dayton prit un ton respectueux.
en
Dayton said respectfully:
eu
-Bistakoa da jarrera goitik beheraino prestatua zeukala hitz egiteari uko egiteko egoera sortzeko.
es
-Es bien evidente que toda su actitud está encauzada a crear una situación por la cual pueda negarse a hablar.
fr
-Il est évident, dit-il, que toute son attitude visait à créer une situation qui lui permette de ne pas parler.
en
"It's pretty obvious that his whole attitude was designed to create a situation where he could refuse to talk.
eu
Legeko aipuak bota dizkigu eta muturreko bat emateko probokatu nau.
es
Nos citó unos párrafos de la ley y me provocó hasta que tuve que ponerlo en vereda y darle una buena.
fr
Il fait allusion à la loi et me pousse à le cogner.
en
He quoted law at us and needles me into socking him.
aurrekoa | 253 / 27 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus