Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 234 orrialdea | hurrengoa
eu
Jokalari aberatsak berrogei haundi galtzen baditu, barre egin eta atzera gehiagoren bila itzultzen duk.
es
El jugador rico pierde cuarenta billetes de los grandes, se ríe y vuelve por más.
fr
Le flambeur plein aux as perd quarante mille dollars, se marre et remet ça.
en
The rich gambler loses forty grand and laughs it off and comes back for more.
eu
Baina jokalari diruduna ez duk negozioaren oinarria, adiskide.
es
El gran negocio no está en el jugador rico, compañero.
fr
Mais le flambeur plein aux as n'enrichit pas le racket.
en
But the rich gambler don't make the big racket, pal.
eu
Iruzur gorria xentimo, dolar-laurden eta dolarerdietan zegok, eta noizbehinkako dolar eta bost dolarrekoetan.
es
La gran estafa, el robo en gran escala se hace con las moneditas de diez, veinte y cincuenta centavos, y de vez en cuando con un billete de un dólar o hasta de cinco.
fr
C'est les petites pièces, la mitraille, un demi-dollar par-ci, par-là, quelquefois même un billet de cinq qui grossissent le magot.
en
The big steal is in dimes and quarters and half dollars and once in a while a buck or even a five-spot.
eu
Jokoko irabaziak bainugelako tuberiatik ura bezalaxe sartzen dituk, sekula gelditzen ez den ur emana duk.
es
El dinero de las grandes extorsiones llega como el agua por la cañería del cuarto de baño, corriente incesante que nunca deja de fluir.
fr
Le fric rentre comme l'eau coule dans les conduites de ta salle de bains sans jamais s'arrêter.
en
The big racket money comes in like water from the pipe in your bathroom, a steady stream that never stops flowing.
eu
Jokalari profesionalen bati astindu bat eman behar zaion bakoitzean neretzat izaten duk lana. Gustokoa diat.
es
Siempre que alguien quiere eliminar a un jugador profesional, eso es para mí. Me gusta.
fr
Chaque fois qu'on veut avoir la peau d'un flambeur professionnel, c'est à moi de jouer.
en
Any time anybody wants to knock off a professional gambler, that's for me. I like it.
eu
Eta estatuko agintariek jokoko irabazietatik parte bat jaso eta zerga deitzen dioten bakoitzean, agintari horiek mafiosoei lana ematen ari dituk.
es
Cada vez que el gobierno de un Estado toma dinero del juego y le llama impuesto, ese gobierno está ayudando a mantener a las pandillas en acción.
fr
Et chaque fois que le gouvernement prend sa part sur le jeu en appelant ça des impôts, il contribue à la prospérité de la pègre.
en
And any time a state government takes money from gambling and calls it taxes, that government is helping to keep the mobs in business.
eu
Bizarginak edo apaindegiko neskak huts egin gabe jartzen dizkitek beren bi dolarrak. Sindikatoarentzat dituk, horrek bai ematen dituela irabaziak.
es
El peluquero o la muchacha del salón de belleza apuesta dos pesos a la cabeza. Eso es para el sindicato, eso es lo que realmente da beneficios.
fr
Le coiffeur du salon de beauté y va de ses deux dollars, ils sont ramassés par le syndicat qui fait son beurre.
en
The barber or the beauty parlor girl puts two bucks on the nose. That's for the Syndicate, that's what really makes the profits.
eu
Jendeak polizi indar zintzoa behar dik, ezta?
es
La gente quiere una fuerza policial honesta, ¿no es así?
fr
Les gens veulent une police honnête, non ?
en
The people want an honest police force, do they?
eu
Zertarako?
es
¿Para qué?
fr
Pourquoi ?
en
What for?
eu
Bixita-txartelak dituzten tipoak babesteko.
es
¿Para proteger a los tipos con tarjetas de visita?
fr
Pour protéger les bookmakers ?
en
To protect the guys with courtesy cards?
eu
Estatu honetan badizkiagu legezko zaldi-lasterketak, urte guztian.
es
En este estado tenemos pistas de carrera legales, y las tenemos todo el año.
fr
Nous avons des courses de chevaux légales dans cet État toute l'année.
en
We got legal horse tracks in this state, we got them all year round.
eu
Joko garbia duk eta estatuak bere partea jasotzen dik, baina hipodromoan jokatutako dolar bakoitzeko berrogeitamar jokatzen dizkitek artekariek.
es
Actúan con honestidad y el Estado saca su tajada, y por cada dólar dejados en la pista hay cincuenta dejados a los redobloneros.
fr
Elles ne sont, en principe, pas truquées et l'État touche sa part et, pour chaque dollar joué aux guichets, il y en a cinquante qui passent par les bookmakers.
en
They operate honest and the state gets its cut, and for every dollar laid at the track there's fifty laid with the bookies.
eu
Txartel bakoitzean zortzi edo bederatzi lasterketa zeudek, eta erdietan, txikiei ez ziek inork erreparatzen, norbaitek nahi duenean moldatutakoa egon zitekek.
es
Hay ocho o nueve carreras en un programa y en media docena de ellas, los pobres diablos nunca lo advierten, puede estar el acomodado.
fr
Il y a huit ou neuf courses au programme, et la moitié, les petites auxquelles personne ne fait attention, il suffit de donner la consigne pour que la combine marche.
en
There's eight or nine races on a card and in half of them, the little ones nobody notices, the fix can be in any time somebody says so.
eu
Jockey batek modu bakarra zeukak lasterketa irabazteko, baina galtzeko badizkik hogei, zortzi makilatik zortzi makilara begirale bat egonagatik. Jockeyak bere lana ongi ezagutzen badu, begiraleak ez zeukak zer eginik.
es
Hay una sola forma para que un jockey pueda ganar una carrera, pero hay veinte formas para que pueda perderla. Aunque haya un observador cada ocho palos vigilando no podrán hacer absolutamente nada si el jockey sabe lo que tiene entre manos.
fr
Un jockey ne peut gagner une course que d'une façon, mais il y en a vingt pour la perdre avec un commissaire tous les cent mètres qui n'y voit que du feu si le jockey connaît bien son métier.
en
There's only one way a jock can win a race, but there's twenty ways he can lose one, with a steward at every eighth pole watching, and not able to do a damn thing about it if the jock knows his stuff.
eu
Hori legezko jokoa duk, adiskide, negozio garbi eta zuzena, estatuak onetsia.
es
Eso es juego legal, compañero, negocio limpio y honesto y el Estado lo aprueba.
fr
Ça, c'est du jeu légal, mon pote, un business réglo, sans bavure, approuvé par l'État.
en
That's legal gambling, pal, clean honest business, state approved.
eu
Beraz, dena ongi, ezta?
es
Entonces está bien, ¿no es así?
fr
Alors, tout va bien, non ?
en
So it's right, is it?
eu
Ez, nere ustez ez.
es
Pero no para mí.
fr
pas du tout.
en
Not by my book, it ain't.
eu
Jokoa delako eta jokoak jokalariak ugaltzen dituelako eta azkenean zer gertatzen da? Joko klase bakarra dagoela...
es
Porque es juego y el juego engendra jugadores, y cuando se suma todo eso, tenemos una clase de juego...
fr
Parce que c'est un truc qui engraisse les flambeurs et, tout bien pesé, il n'existe qu'une forme de jeu :
en
Because it's gambling and it breeds gamblers and when you add it up there's one kind of gambling-the wrong kind."
eu
joko zikina. -Hobeto sentitzen haiz?
es
el juego sucio. -¿Se siente mejor?
fr
 
en
 
eu
-galdetu nion, iodina zuri piska bat zauriei emanez.
es
-le pregunté, mientras me ponía un poco de iodina sobre las heridas.
fr
l'arnaque. -Alors, ça va mieux ?
en
"Feel better?" I asked him, putting some white iodine on my wounds.
eu
-Txakur nekatu, etsia nauk.
es
-Soy un viejo policía cansado y vencido.
fr
-Je ne suis qu'un vieux flic flapi et blasé.
en
"I'm an old tired beat-up cop.
eu
Zeharo erreta negok.
es
Todo lo que siento es amargura.
fr
Et je suis en rogne, voilà tout.
en
All I feel is sore."
eu
Jiratu eta begiratu nion.
es
Me volví y lo miré fijamente.
fr
Je me détournai pour le regarder :
en
I turned around and stared at him.
eu
-Txakur on alu bat haiz, Bernie, baina erabat inozoa, hala ere. Txakurrak, alde batera, denak berdinak zarete.
es
-Usted es un buen policía, Bernie, pero los policías, en cierto sentido, son siempre los mismos, les echan la culpa a cosas que no la tienen.
fr
-Tu es un flic épatant, Bernie, mais tu te plantes complètement.
en
"You're a damn good cop, Bernie, but just the same you're all wet. In one way cops are all the same.
eu
Okerreko gauzei botatzen diezue errua.
es
 
fr
 
en
They all blame the wrong things.
eu
Tipo batek bere jornala dado-mahai batean galtzen duela? Jokoa debekatu.
es
Si un tipo pierde su salario en una mesa de juego, hay que prohibir el juego.
fr
En un sens, les flics sont tous pareils.
en
If a guy loses his pay check at a crap table, stop gambling.
eu
Mozkortzen dela? Alkohola debekatu.
es
Si se emborracha, hay que prohibir el alcohol.
fr
Ils interviennent toujours à tort.
en
If he gets drunk, stop liquor.
eu
Norbait kotxe istripuan hil duela? Kotxeak egiteari utzi.
es
Si mata a alguien en un accidente automovilístico, hay que dejar de fabricar coches.
fr
Si un type perd sa chemise au craps, interdisez le jeu.
en
If he kills somebody in a car crash, stop making automobiles.
eu
Hotel gela batean norbait harrapatu dutela? Sexu-harremanak debekatu.
es
Si lo pescan con una muchacha en la habitación de un hotel, hay que terminar con el intercambio sexual.
fr
S'il se cuite, interdisez l'alcool, s'il tue quelqu'un dans un accident de voiture, arrêtez de fabriquer des bagnoles, s'il se fait pincer avec une nana dans une chambre d'hôtel, interdisez la baise.
en
If he gets pinched with a girl in a hotel room, stop sexual intercourse.
eu
Eskaileretan behera erortzen dela? Etxeak egiteari utzi.
es
Si se cae de la escalera, hay que dejar de construir casas.
fr
S'il tombe dans l'escalier, ne bâtissez plus de maisons.
en
If he falls downstairs, stop building houses."
eu
-Egon hadi isilik!
es
-¡Oh, cállese!
fr
-Oh, la ferme !
en
"Aw shut up!"
eu
-Noski, isil arazi.
es
-Claro, ciérreme la boca.
fr
-Que je la ferme, surtout !
en
"Sure, shut me up.
eu
Herritar bakarra nauk.
es
No soy nada más que un ciudadano privado.
fr
Je ne suis qu'un citoyen quelconque.
en
I'm just a private citizen.
eu
Kontu horiek utzi, Bernie.
es
No se tape los ojos con una venda, Bernie.
fr
Passe la main, Bernie.
en
Get off it, Bernie.
eu
Mañak, gaizkile sindikatuak, kankailu bandak ez dituk bizi politikari salduak eta haien txontxongiloak Udaletan eta Lege-biltzarretan dauzkagulako.
es
Nosotros no tenemos rufianes y tahúres y gángsters y sindicatos del crimen porque tengamos políticos deshonestos con sus representantes ubicados en la Municipalidad y en las legislaturas.
fr
Si on a des truands, des mafieux, des équipes de tueurs, ce n'est pas à cause des politiciens véreux et de leurs acolytes à la mairie et dans les tribunaux.
en
We don't have mobs and crime syndicates and goon squads because we have crooked politicians and their stooges in the City Hall and the legislatures.
eu
Gaiztagintza ez duk gaitza, sintoma baizik.
es
El delito no es una enfermedad, sino un síntoma.
fr
Le crime n'est pas une maladie, c'est un symptôme.
en
Crime isn't a disease, it's a symptom.
eu
Poliziak burmuineko tumore batentzat aspirina ematen dian medikuaren gisakoak dituk, alde bakarra duk poliziak gaitza porrarekin konponduko lukeela.
es
La policía es como el médico que receta aspirina para un tumor de cerebro, con la diferencia de que la policía cura más bien con una cachiporra.
fr
Les flics me font penser aux toubibs qui te refilent de l'aspirine pour une tumeur au cerveau, tandis que les flics la soigneraient plutôt à la matraque.
en
Cops are like a doctor that gives you aspirin for a brain tumor, except that the cop would rather cure it with a blackjack.
eu
Herri haundi, gogor, ñabar, basa gaituk eta gaiztagintza duk horren aldera pagatzen dugun prezioa, eta gaiztagintza organizatua gizarte organizatua izatearen aldera pagatzen duguna.
es
Somos un pueblo grande, rudo, rico y salvaje, y el delito es el precio que pagamos por ello y el delito organizado es el precio que pagamos por la organización.
fr
Nous formons une grande population riche, rude, sauvage et le crime représente le prix à payer en échange, et le crime organisé est le prix à payer pour l'organisation de cette société.
en
We're a big rough rich wild people and crime is the price we pay for it, and organized crime is the price we pay for organization.
eu
Luzaro izango diagu gurekin.
es
Lo tendremos durante largo tiempo.
fr
Ça va encore durer comme ça un bon bout de temps.
en
We'll have it with us a long time.
eu
Gaiztagintza organizatua dolarra eskuratzeko borroka biziaren alde zikina duk.
es
El delito organizado no es más que el lado sucio de la lucha por el dólar.
fr
Le crime organisé n'est que le côté malpropre du dollar roi.
en
Organized crime is just the dirty side of the sharp dollar."
eu
-Eta zein da alde garbia?
es
-¿Cuál es el lado limpio?
fr
-Et le côté propre ?
en
"What's the clean side?"
eu
-Ez diat sekula ikusi.
es
-Nunca lo he visto.
fr
-Je ne l'ai jamais vu.
en
"I never saw it.
eu
Agian Harlan Potterrek esango dik.
es
Puede ser que Harlan Potter se lo pueda decir.
fr
Harlan Potter pourrait peut-être t'en parler.
en
Maybe Harlan Potter could tell you.
eu
Har dezagun zerbait.
es
Vamos a tomar algo.
fr
Si on s'en jetait un ?
en
Let's have a drink."
eu
-Ate horretatik sartzean itxura ona heukan-esan zuen Ohlsek.
es
-Tenía usted muy buen semblante cuando franqueó la puerta de entrada-dijo Ohls.
fr
-T'avais fière allure quand tu as franchi cette porte.
en
"You looked pretty good walking in that door," Ohls said.
eu
-Hik hobea, Mendyk labana hartuta eraso dianean.
es
-Usted lo tenía mejor cuando Mendy sacó el puñal y se le fue encima.
fr
-Toi, t'avais encore meilleure mine quand Mendy t'a collé son couteau sous le nez.
en
"You looked better when Mendy pulled the knife on you."
eu
-Bota bostekoa-esan zuen eskua luzatuz.
es
-Chóquela-me dijo, extendiendo la mano.
fr
-Tope-la, dit-il en tendant la main.
en
"Shake," he said, and put his hand out.
eu
Edaria hartu eta bera atzeko atetik atera zen, aurreko gauean arakatzera hara azaldu ondoren sartzeko bortxatu zuenetik.
es
Tomamos una copa y salió por la puerta de atrás, por la cual había entrado utilizando una palanca de hierro.
fr
Nous bûmes notre verre et il s'en alla par la porte de derrière, qu'il avait forcée pour entrer la veille au soir, pour fouiller chez moi.
en
We had the drink and he left by the back door, which he had jimmied to get in, having dropped by the night before for scouting purposes.
aurrekoa | 253 / 234 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus